音訳蒙文元朝秘史/続集巻二-3

12-40-b 
12:40:06 ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​管門的​​額兀迭臣​​eġüdečin​ ​敎立者︀​​擺亦禿中᠋孩​​baituγai.​ ​衆​​不舌᠋鄰​​Bürin​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​人名​中᠋合荅安​​Qadaγ̇an​
12:40:07 ​千​​敏︀中᠋合​​miṅγa​ ​管者︀​​篾迭禿該​​medetügei"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​宿衞的​​客卜᠌帖兀侖​​kebteġül-ün​
12:40:08 ​班​​客失克᠌​kešig​ ​班的​​客失昆​​kešig-ün​ ​(官人每)​​那牙(惕᠌)​​nojad​ ​委付 時​​土失舌᠋侖​​tüširün​ ​人名​中᠋合荅安​​Qadaγ̇an,​ ​人名​​不剌-中᠋合荅舌᠋兒​​Bula-Qadar​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​
12:40:09 ​一​​你刊​​nigen​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​做着​​孛勒᠌周​​bolžu​ ​商量着​​額耶禿勒᠌都︀周​​ejetüldüžü​ ​一​​你刊​​nigen​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​入着​​斡舌᠋羅周​​orožu​
12:40:10 ​宮的​​斡舌᠋兒朶-因​​ordo-jin​ ​右​​巴舌᠋剌溫​​baraγ̇un​ ​左​​沼溫​​žeġün​ ​邊​​額帖額惕᠌​eteġed​ ​分開​中᠋中᠋合思​​qaγas​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​


12-41-a 
12:41:01 ​整治者︀​​札撒禿中᠋孩​​žasatuγai.​ ​人名​​阿馬勒᠌​Amal,​ ​人名​​察納舌᠋兒​​Čanar​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​商量着​​額耶禿勒᠌都︀周​​ejetüldüžü​ ​一​​你刊​​nigen​
12:41:02 ​班​​客失克᠌​kešig​ ​做着​​孛勒᠌周​​bolžu​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​入着​​斡舌᠋羅周​​orožu​ ​宮的​​斡舌᠋兒朶-因​​ordo-jin​ ​右​​巴舌᠋剌溫​​baraγ̇un​ ​左​​沼溫​​žeġün​
12:41:03 ​邊​​額帖額惕᠌​eteġed​ ​分開​中᠋中᠋合思​​qaγas​ ​整治者︀​​札撒禿中᠋孩​​žasatuγai.​ ​人名​中᠋合歹​​Qadai,​ ​人名​中᠋舌᠋里-中᠋合察舌᠋兒​​Qori-Qačar​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​
12:41:04 ​商量着​​額耶禿勒᠌都︀周​​ejetüldüžü​ ​一​​你刊​​nigen​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​入着​​斡舌᠋羅周​​orožu​ ​宮的​​斡舌᠋兒朶-因​​ordo-jin​ ​右​​巴舌᠋剌溫​​baraγ̇un​
12:41:05 ​左​​沼溫​​žeġün​ ​邊​​額帖額惕᠌​eteġed​ ​分開​中᠋中᠋合思​​qaγas​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​ ​整治者︀​​札撒禿中᠋孩​​žasatuγai.​ ​人名​​牙勒᠌黑᠌​Jalbaγ​

12-41-b 
12:41:06 ​人名​中᠋舌᠋剌兀荅舌᠋兒​​Qaraγ̇udar​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​商量着​​額耶禿勒᠌都︀周​​ejetüldüžü​ ​一​​你刊​​nigen​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​做着​​孛勒᠌周​​bolžu​
12:41:07 ​班​​客失克᠌​kešig​ ​入着​​斡舌᠋羅周​​orožu​ ​宮的​​斡舌᠋兒朶-因​​ordo-jin​ ​左​​沼溫​​žeġün​ ​邊​​額帖額惕᠌​eteġed​ ​分開​中᠋中᠋合思​​qaγas​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​
12:41:08 ​整治者︀​​札撒禿中᠋孩​​žasatuγai.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​人名​中᠋合荅安​​Qadaγ̇an,​ ​人名的​​不勒᠌中᠋合荅舌᠋侖​​Bulγadar-un​ ​班​​客失克᠌​kešig,​〈[#「客失克᠌」は底本では「客失」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​人名​​阿馬勒᠌​Amal,​
12:41:09 ​人名的​​察納舌᠋侖​​Čanar-un​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​這(的每)​​額迭​​ede​ ​兩箇​​只舌᠋鄰​​žirin​ ​班每​​客失兀惕᠌​kešiġüd​ ​宮的​​斡舌᠋兒朶-因​​ordo-jin​ ​左​​沼溫​​žeġün​
12:41:10 ​邊​​額帖額惕᠌​eteġed​ ​營盤做着​​嫩禿黑᠌剌周​​nutuγlažu​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​入者︀​​斡舌᠋羅禿中᠋孩​​orotuγai.​ ​人名​中᠋合歹​​Qadai,​ ​人名​中᠋舌᠋里-中᠋合察舌᠋兒​​Qori-Qačar​


12-42-a 
12:42:01 ​兩箇 的​中᠋豁牙舌᠋侖​​qojar-un​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​人名​​牙勒᠌黑᠌​Jalbaγ,​ ​人名​中᠋舌᠋剌兀荅舌᠋兒​​Qaraγ̇udar​ ​兩箇 的​中᠋豁牙舌᠋侖​​qojar-un​ ​班​​客失克᠌​kešig​
12:42:02 ​這(的每)​​額迭​​ede​ ​兩箇​​只舌᠋鄰​​žirin​ ​班每​​客失兀惕᠌​kešiġüd​ ​宮的​​斡舌᠋兒朶-因​​ordo-jin​ ​(右)​​巴舌᠋剌溫​​baraγ̇un​ ​邊​​額帖額惕᠌​eteġed​
12:42:03 ​營盤做着​​嫩禿黑᠌剌周​​nutuγlažu​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​入者︀​​斡舌᠋羅禿中᠋孩​​orotuγai."​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作 ​這(的每)​​額迭​​Ede​ ​四​​朶舌᠋兒邊​​dörben​
12:42:04 ​班​​客失克᠌​kešig​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​人名​中᠋合荅安​​Qadaγ̇an​ ​(知者︀)​​篾迭禿該​​medetügei.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​
12:42:05 ​我的​​米訥​​min-u​ ​身​​別耶​​beje​ ​靠着​​察阿荅​​čaγ̇ada​ ​宮​​斡舌᠋兒朶​​ordo​ ​周圍​​豁舌᠋兒臣​​horčin​ ​立着​​擺亦周​​baižu​ ​門​​額兀闐​​eġüden​

12-42-b 
12:42:06 ​壓着​​荅舌᠋魯周​​daružu​ ​臥者︀​​客卜᠌帖禿該​​kebtetügei.​ ​宿衞行​​客卜᠌帖兀列徹​​Kebteġül-eče​ ​宮裏​​斡舌᠋兒朶-突︀舌᠋兒​​ordo-dur​
12:42:07 ​入着​​斡舌᠋羅周​​orožu​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​人​​哈舌᠋闌​​haran​ ​酒局​​禿速舌᠋兒格​​tüsürge​ ​拿者︀​​把舌᠋里禿中᠋孩​​barituγai"​ ​麽道​​客延​​keġen​
12:42:08 ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​帶弓箭的行​中᠋舌᠋兒赤泥​​"qorčin-i​ ​人名​​也孫-脫額​​Jesün-Töġe,​ ​人名​​不乞歹​​Bukidai,​
12:42:09 ​人名​中᠋舌᠋中᠋忽荅黑᠌​Qorqudaγ,​ ​人名​​剌巴勒᠌中᠋合​​Labalqa​〈[#「中᠋合」は底本では「合」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​四箇​​朶舌᠋兒邊​​dörben​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​做着​​孛侖​​bolun​
12:42:10 ​箭筒​中᠋舌᠋兒​​qor​ ​收拾的 行​​阿黑᠌中᠋忽牙​​aγsaquj-a​ ​散班(每)的​​禿舌᠋中᠋合兀敦​​turγaγ̇ud-un​ ​四​​朶舌᠋兒邊​​dörben​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​班裏​​客失克᠌-圖舌᠋兒​​kešig-tür​


12-43-a 
12:43:01 ​貼班(每)的​​阿赤敦​​ačid-un​ ​帶弓箭的(自的)行​中᠋舌᠋兒赤你-顏​​qorčin(i)-jan​ ​整治着​​札撒周​​žasažu​ ​(共)入者︀​​斡舌᠋勒᠌都︀禿中᠋孩​​oroldutuγai"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​
12:43:02 ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​散班(每)的​​禿舌᠋中᠋合兀敦​​turγaγ̇ud-un​ ​班(每)的​​客失兀敦​​kešiġüd-ün​ ​老的每 行​​斡脫古昔​​ötöküs-i​ ​在前​​兀舌᠋里荅​​urida​
12:43:03 ​管​​篾顚​​meden​ ​有來的每(的)​​阿黑᠌撒敦​​aγsad-un​ ​子孫行​​兀舌᠋中᠋合察​​uruγ-ača​ ​委付 時​​土失舌᠋侖​​tüširün​ ​在前​​兀舌᠋里荅​​urida​ ​管​​篾顚​​meden​ ​有來的​​阿黑᠌三​​aγsan​
12:43:04 ​人名​​阿勒᠌赤歹​​Alčidai​ ​人名​中᠋中᠋舌᠋兒塔中᠋孩​​Qoṅγortaγai​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​商量着​​額耶禿勒᠌都︀周​​ejetüldüžü​ ​一​​你刊​​nigen​ ​班​​客失克᠌​kešig​
12:43:05 ​散班(每)行​​禿舌᠋中᠋合兀的​​turγaγ̇ud-i​ ​整治着​​札撒周​​žasažu​〈[#「札撒周」は底本では「札撒撒」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​敎入者︀​​斡舌᠋羅禿中᠋孩​​orotuγai.​ ​人名​​帖木迭舌᠋兒​​Temüder,​ ​人名​​古者︀​​Küže​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​

12-43-b 
12:43:06 ​商量着​​額耶禿勒᠌都︀周​​ejetüldüžü​ ​一​​你刊​​nigen​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​散班(每)行​​禿舌᠋中᠋合兀的​​turγaγ̇ud-i​ ​整治着​​札撒周​​žasažu​ ​敎入者︀​​斡舌᠋羅禿中᠋孩​​orotuγai.​
12:43:07 ​人名​​忙中᠋忽台​​Monγutai​ ​後援行​​格只格列兀里​​gežigeleġül-i​ ​管了​​篾迭額惕᠌​medeġed​ ​一​​你刊​​nigen​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​散班(每)行​​禿舌᠋中᠋合兀的​​turγaγ̇ud-i​
12:43:08 ​整治着​​札撒周​​žasažu​ ​敎入者︀​​斡舌᠋羅禿中᠋孩​​orotuγai."​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做​​孛魯舌᠋侖​​bolurun:​ ​衆​​不舌᠋鄰​​"Bürin​
12:43:09 ​官人每​​那牙惕᠌​nojad​ ​人名行​​額勒᠌只吉歹-冝​​Elžigidei-ji​ ​爲長着​​阿中᠋合剌周​​aqalažu​ ​人名的​​額勒᠌只吉歹-因​​Elžigidei-jin​ ​言語 依着​​兀格-額舌᠋兒​​üge-ġer​
12:43:10 ​行您​​迓步惕᠌中᠋渾​​jabudqun"​ ​說了​​客額額惕᠌​keġeġed​ ​再​​巴撒​​basa​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做​​孛魯舌᠋侖​​bolurun:​ ​班 有的​​客失克᠌禿​​"Kešigtü​


12-44-a 
12:44:01 ​人​​古溫​​küġün​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​入的時​​斡舌᠋中᠋灰-突︀舌᠋兒​​oroqui-dur​ ​脫了呵​中᠋豁阿舌᠋剌阿速​​qoγ̇araγ̇asu​ ​在先​​兀舌᠋里都︀​​uridu​ ​聖旨的​​札舌᠋兒里中᠋渾​​žariγ-un​
12:44:02 ​理 依着​​約速-阿舌᠋兒​​josu-γ̇ar​ ​三​中᠋舌᠋兒班​​γurban​ ​杖每​​別舌᠋里額思​​beriġes​ ​敎導者︀​​速余禿該​​süjütügei.​ ​只​​門​​Mün​ ​班 有的​​客失克᠌禿​​kešigtü​
12:44:03 ​人​​古溫​​küġün​ ​再​​巴撒​​basa​ ​第二次​​那闊額-帖​​nögöġe-te​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​脫了呵​中᠋豁阿舌᠋剌阿速​​qoγ̇araγ̇asu​ ​七​​朶羅安​​doloγ̇an​ ​杖每​​別舌᠋里額思​​beriġes​
12:44:04 ​敎導者︀​​雪余禿該​​süjütügei.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​只​​門​​mün​ ​人​​古溫​​küġün​ ​病​​厄別惕᠌臣​​ebedčin​ ​緣故​​申勒᠌塔阿​​siltaγ̇a​ ​無​​兀該​​ügei​ ​班的​​客失昆​​kešig-ün​
12:44:05 ​老行​​斡脫(古)-突︀舌᠋兒​​ötökü-dür​ ​商量​​額耶​​eje​ ​無​​兀該​​ügei​ ​第三次​中᠋忽塔阿舌᠋兒塔​​γutaγ̇arta​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​脫了呵​中᠋豁阿舌᠋剌阿速​​qoγ̇araγ̇asu​

12-44-b 
12:44:06 ​俺行​​必丹-突︀舌᠋兒​​bidan-dur​ ​行的 自的行​​迓步中᠋灰-顏​​jabuqui-jan​ ​作難︀​​別舌᠋兒客失顏​​berkešijen​ ​有(來)​​阿主兀​​ažuγ̇u.​ ​三十​中᠋忽嗔​​Γučin​ ​七​​朶羅安​​doloγ̇an​
12:44:07 ​杖每​​別舌᠋里額思​​beriġes​ ​敎導了​​雪余額惕᠌​süjüġed​ ​遠​中᠋豁剌​​qola​ ​地行​中᠋合札舌᠋剌​​γažar-a​ ​眼的​​你覩訥​​nidün-ü​ ​背處行​​額赤捏​​ečin-e​ ​敎去咱​​亦列耶​​ileje.​
12:44:08 ​再​​巴撒​​Basa​ ​班每(的)​​客失兀敦​​kešiġüd-ün​ ​老(每)​​斡脫古思​​ötöküs​ ​輪班了的​​客失克᠌克᠌先​​kešiglegsen​ ​班 有的(每)行​​客失克᠌帖泥​​kešigten-i​ ​不​​兀祿​​ülü​
12:44:09 ​點視︀​​不古惕᠌刊​​bügüdgen​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​脫了呵​​豁阿舌᠋剌阿速​​hoγ̇araγ̇asu​ ​班每(的)​​客失兀敦​​kešiġüd-ün​ ​老(每)行​​斡脫古昔​​ötöküs-i​
12:44:10 ​罪咱​​額舌᠋列兀列耶​​ereġüleje.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​班每 的​​客失兀敦​​kešiġüd-ün​ ​老每​​斡脫古思​​ötöküs​ ​第三​中᠋忽塔阿舌᠋兒​​γutaγ̇ar​ ​第三​中᠋忽塔阿舌᠋兒​​γutaγ̇ar​


12-45-a 
12:45:01 ​班​​客失克᠌​kešig​ ​入的時​​斡舌᠋中᠋灰-突︀舌᠋兒​​oroqui-dur​ ​交班時​​也兀惕᠌勒᠌都︀(恢)-突︀舌᠋兒​​jeġüdgeldüküi-dür​ ​這​​額捏​​ene​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​
12:45:02 ​護衞(每)行​​客失克᠌帖捏​​kešigten-e​ ​敎聽者︀​​莎那思中᠋合禿中᠋孩​​sonosγatuγai.​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​聽了​​莎那速阿惕᠌​sonosuγ̇ad​ ​有呵​​不舌᠋侖​​bürün​
12:45:03 ​護衞(每)​​客失克᠌田​​kešigten​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​脫了呵​中᠋豁阿舌᠋剌阿速​​qoγ̇araγ̇asu​ ​聖旨的​​札舌᠋兒里中᠋渾​​žariγ-un​ ​理 依着​​約速-阿舌᠋兒​​josu-γ̇ar​
12:45:04 ​罪咱​​額舌᠋列兀列耶​​ereġüleje.​ ​這​​額捏​​Ene​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​護衞(每)行​​客失克᠌帖捏​​kešigten-e​ ​不曾​​額薛​​ese​ ​敎聽呵​​莎那思中᠋合阿速​​sonosγaγ̇asu​
12:45:05 ​班每 的​​客失兀敦​​kešiġüd-ün​ ​老的每​​斡脫古思​​ötöküs​ ​罰有的(每)​​阿勒᠌勒᠌壇​​aldaltan​ ​做者︀​​孛勒᠌禿中᠋孩​​boltuγai.​ ​再​​巴撒​​Basa​

12-45-b 
12:45:06 ​班每 的​​客失兀敦​​kešiġüd-ün​ ​老的每​​斡脫古思​​ötöküs​ ​齊等​​撒察溫​​sačaγ̇un​ ​入了的每​​斡舌᠋黑᠌惕᠌​oroγsad​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​班 有的行​​客失克᠌禿-冝​​kešigtü-ji​
12:45:07 ​咱行​​必荅納察​​bidan-ača​ ​商量​​額耶​​eje​ ​無​​兀該​​ügei​ ​爲長了​​阿中᠋合剌黑᠌荅罷​​aqalaγdaba​原作 ​但​​額列​​ele​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​休​​不​​bu​
12:45:08 ​罰者︀​​完只禿(該)​​önžitügei.​ ​法度​​札撒黑᠌​Žasaγ​ ​動呵​​款帖額速​​künteġesü​ ​咱行​​必荅納​​bidan-a​ ​吿者︀​​札阿禿中᠋孩​​žaγ̇atuγai.​ ​可敎死的​​兀窟兀勒᠌迭古​​Üküġüldekü​
12:45:09 ​理有的​​約速禿​​josutu​ ​有呵​​孛額速​​böġesü​ ​咱​​必荅​​bida​ ​斬也者︀​​抹闊舌᠋里兀魯惕᠌-者︀​​mököriġülüd-že.​ ​可惩戒的​​客薛額克᠌迭古​​Keseġegdekü​
12:45:10 ​理有的​​約速禿​​josutu​ ​有呵​​孛額速​​böġesü​ ​咱​​必荅​​bida​ ​敎導 也者︀​​雪余惕᠌-者︀​​süjüd-že.​ ​彼爲長了​​阿中᠋合剌黑᠌荅罷​​Aqalaγdaba​原作 ​麽道​​客延​​keġen​


12-46-a 
12:46:01 ​俺行​​必荅納​​bidan-a​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​吿​​札安​​žaγ̇an​ ​自己每​​斡額速惕᠌​öġesüd​ ​手​中᠋舌᠋兒​​γar​ ​腳​​闊勒᠌​köl​ ​到呵​​古舌᠋兒格額速​​kürgeġesü​
12:46:02 ​拳頭 的​​訥都︀舌᠋中᠋合-因​​nudurγa-jin​ ​囘復​中᠋舌᠋里兀​​qariγ̇u​ ​拳頭​​訥都︀舌᠋中᠋合​​mudrγa​ ​杖子的​​別舌᠋里耶因​​berije-jin​ ​囘復​中᠋舌᠋里兀​​qariγ̇u​ ​杖子​​別舌᠋里耶​​berje​
12:46:03 ​囘復者︀​中᠋舌᠋里兀勒᠌禿中᠋孩​​qariγ̇ultuγai"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作 ​再​​巴撒​​Basa​ ​在外每​中᠋合荅納都︀思​​γadanadus​ ​千(每)的​​敏︀中᠋合敦​​miṅγad-un​
12:46:04 ​官人(每)行​​那牙荅察​​nojad-ača​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​護衞(每)​​客失克᠌田​​kešigten​ ​高​​迭額舌᠋列​​deġere​ ​有也者︀​​備-者︀​​bi-že.​ ​在外每​中᠋合荅納都︀思​​Γadanadus​
12:46:05 ​百(每)的​​札兀敦​​žaγ̇ud-un​ ​十(每)的​​哈舌᠋兒巴敦​​harbad-un​ ​官人(每)行​​那牙荅察​​nojad-ača​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​護衞(每)的​​客失克᠌帖訥​​kešigten-ü​ ​伴當​​闊脫臣​​kötöčin​

12-46-b 
12:46:06 ​高​​迭額舌᠋列​​deġere​ ​有也者︀​​備-者︀​​bi-že.​ ​在外每​中᠋合荅納都︀思​​Γadanadus​ ​千每​​敏︀中᠋合里兀惕᠌​miṅγaliγ̇ud​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​護衞(每)​​客失克᠌田-​​kešigten-​
12:46:07 ​行​​突︀舌᠋兒​​dür​ ​鬪敺呵​​客舌᠋勒᠌都︀額速​​kereldüġesü​〈[#「敺」は底本では「毆」。四部叢刊本「元朝秘史」に倣い修正]〉 ​千的行​​敏︀中᠋合里兀歹-冝​​miṅγaloγ̇udai-ji​ ​罪咱​​額舌᠋列兀列耶​​ereġüleje"​ ​麽道​​客延​​keġen​
12:46:08 ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​
12:46:09 斡歌歹皇帝。將成吉思時守衞的。幷衆散班每。
各各職掌。照依舊制。從新再宣諭了一遍。


§279
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
12:46:10 ​再​​巴撒​​Basa​ ​(人)名​​斡歌歹​​Ögödei​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​太祖︀​​成吉思​​"Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​父 自的行​​額赤格-余延​​ečige-jüġen​


12-47-a 
12:47:01 ​辛苦​​勺班​​žoban​ ​立了的​​擺亦兀魯黑᠌三​​baiγ̇uluγsan​ ​國行​​兀魯昔​​ulus-i​ ​休​​不​​bu​ ​敎辛苦​​勺孛阿牙​​žoboγ̇aja.​ ​腳​​闊勒᠌​Köl​ ​他的​​阿訥​​an-u​ ​地行​​闊薛舌᠋列​​köser-e​
12:47:02 ​手​中᠋舌᠋兒​​γar​ ​他的​​阿訥​​an-u​ ​地行​中᠋合札舌᠋剌​​γažar-a​ ​敎放着​​塔勒᠌必兀勒᠌周​​talbiγ̇ulžu​ ​敎快活咱​​只舌᠋中᠋合兀魯牙​​žirγaγ̇uluja.​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​
12:47:03 ​人 自的行​​額赤格-余延​​ečige-jüġen​ ​見成 裏​​別連-突︀舌᠋兒​​belen-dür​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​ ​百姓​​亦舌᠋兒格​​irge​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​敎辛苦​​勺孛安​​žoboγ̇an​
12:47:04 ​湯行​​暑︀洌捏​​sülen-e​ ​這的(每)​​額迭​​ede​ ​百姓 裏​​兀魯撒察​​ulus-ača​ ​羣的​​速舌᠋魯昆​​sürüg-ün​ ​一箇​​你刊​​nigen​ ​二歲​​失列古​​šilekü​ ​羊​中᠋豁紉​​qonin​
12:47:05 ​年​​桓​​hon​ ​年裏​​桓-突︀舌᠋兒​​hon-dur​ ​與者︀​​斡克᠌禿該​​ögtügei.​ ​百​​札溫​​Žaγ̇un​ ​羊(每)處​中᠋豁你荅察​​qonid-ača​ ​一​​你刊​​nigen​ ​羊​中᠋豁紉​​qonin​ ​敎出着​中᠋舌᠋中᠋合周​​γarγažu​

12-47-b 
12:47:06 ​只​​門​​mün​ ​其間​​札兀舌᠋剌​​žaγ̇ura​ ​窮​​兀格溫​​ügeġün​ ​乏的行​​都︀塔兀納​​dutaγ̇un-a​ ​與者︀​​斡克᠌禿該​​ögtügei.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​弟​​迭兀​​deġü​
12:47:07 ​多​​斡欒​​olon​ ​但​​額列​​ele​ ​騸馬​​阿黑᠌𩥑​​aγta​ ​護衞(每)​​客失克᠌田​​kešigten​ ​聚呵​​赤兀魯阿速​​čiγ̇uluγ̇asu​ ​飮​​溫丹​​undan​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​
12:47:08 ​每​​土屯​​tutum​ ​百姓處​​亦舌᠋兒格捏徹​​irgen-eče​ ​怎生​​客舌᠋兒​​ker​ ​可科斂​中᠋卜᠌黑᠌中᠋灰​​qubčiγdaqui.​ ​處​​竹克᠌​Žüg​ ​各處的​​竹昆​​žüg-ün​ ​千每​​敏︀中᠋惕᠌​miṅγad​
12:47:09 ​千(每)處​​敏︀中᠋合荅察​​miṅγad-ača​ ​(騍)馬每​​格兀惕᠌​geġüd​ ​出着​中᠋舌᠋中᠋合周​​γarγažu​ ​擠了​​撒阿阿惕᠌​saγ̇aγ̇ad​ ​擠馬(的)每行​​撒阿舌᠋鄰臣-塔泥​​saγ̇aričin-tan-i​
12:47:10 ​敎收放了​​阿都︀兀剌阿惕᠌​aduγ̇ulaγ̇ad​ ​管營盤的 行​​嫩禿赤塔泥​​nutučitan-i​ ​常川​​斡舌᠋羅申​​orošin​ ​替頭​​脫列惕᠌​töled​ ​出着​中᠋舌᠋中᠋合周​​γarγažu​


12-48-a 
12:48:01 ​放乳馬的​​兀訥中᠋忽臣​​unuγ̇učin​ ​做者︀​​孛勒᠌禿中᠋孩​​boltuγai.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​弟​​迭兀​​deġü​ ​聚呵​​赤兀魯阿速​​čiγ̇uluγ̇asu​ ​賞​​斡克᠌里格​​öglige​
12:48:02 ​賜​​莎余舌᠋中᠋勒᠌​sojurγal​ ​與咱​​斡古耶​​ögüje.​ ​段疋​​阿兀舌᠋剌孫​​Aγ̇urasun​ ​銀錠​​速客思​​sükes​ ​箭筒每​中᠋惕᠌​qod​ ​弓每​​弩木惕᠌​numud​ ​甲​中᠋忽牙黑᠌​qujaγ​
12:48:03 ​器︀械​​者︀別​​žebe​ ​倉每​​倉兀惕᠌​saṅγ̇ud​ ​注着​​禿速舌᠋兒抽​​tüsürčü​ ​庫每​​巴剌中᠋惕᠌​balaγad​ ​敎守咱​​撒乞兀魯牙​​sakiγ̇uluγ̇a.​ ​各處​​竹克᠌​Žüg​ ​各處行​​竹格徹​​žüg-eče​
12:48:04 ​管城的​​巴剌中᠋合臣​​balaγačin​ ​管米的​​阿木臣​​amučin​ ​選揀着​​亦勒᠌中᠋合周​​ilγažu​ ​敎守者︀​​撒乞兀勒᠌禿中᠋孩​​sakiγ̇ultuγai.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​百姓​​兀魯思​​ulus​
12:48:05 ​百姓 行​​亦舌᠋兒格捏​​irgen-e​ ​營盤​​嫩禿黑᠌​nutuγ​ ​水​​兀速​​usu​ ​分着​中᠋忽必牙周​​qubijažu​ ​與咱​​斡古耶​​ögüje.​ ​營盤​​嫩禿黑᠌​Nutuγ​

12-48-b 
12:48:06 ​做營盤 行​​嫩禿剌兀勒᠌中᠋忽牙​​nutulaγ̇uluquj-a​ ​千每​​敏︀中᠋惕᠌​miṅγad​ ​千每 行​​敏︀中᠋合荅察​​miṅγad-ača​ ​管營盤的​​嫩禿兀臣​​nutuγ̇učin​ ​選揀着​​亦勒᠌中᠋合周​​ilγažu​
12:48:07 ​出呵​中᠋舌᠋中᠋合阿速​​γarγaγ̇asu​ ​中 麽有​​孛勒᠌中᠋忽-由​​bolqu-ju.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​地名​​川勒᠌​Čül​ ​地行​中᠋合札舌᠋剌​​γažar-a​ ​野獸行​​戈舌᠋劣額速捏徹​​göreġesün-eče​
12:48:08 ​別​​不速​​busu​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​存有​​阿梅︀​​amui.​ ​百姓 行​​亦舌᠋兒格捏​​Irgen-e​ ​寬行​​阿兀牙​​aγ̇uj-a​ ​些​​撒中᠋惕᠌​saγud​ ​人名​​察乃​​Čanai,​ ​人名​​委兀舌᠋兒台​​Uiγ̇urtai​
12:48:09 ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​管營盤的 行​​嫩禿兀赤泥​​nutuγ̇učin-i​ ​爲頭着​​帖舌᠋里兀列周​​teriġüležü​ ​地名的​​川侖​​Čül-ün​ ​井每​中᠋忽都︀兀惕᠌​quduγ̇ud​ ​敎掘着​​額舌᠋里兀勒᠌周​​eriġülžü​
12:48:10 ​甃者︀​中᠋合失禿中᠋孩​​qašituγai.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​咱​​必荅​​bida​ ​使臣​​額勒᠌臣​​elčin​ ​奔時​​(中᠋合)兀魯舌᠋侖​​qaγ̇ulurun​ ​百姓​​兀魯思​​ulus​ ​敎沿着​​必禿兀侖​​bitüġülün​


12-49-a 
12:49:01 ​敎奔有​​(中᠋合)兀勒᠌中᠋合梅︀​​qaγ̇ulγamui.​ ​奔的每​​(中᠋合)兀勒᠌中᠋渾​​qaγ̇ulqun​ ​使臣的​​額勒᠌赤訥​​elčin-ü​ ​也​​巴​​ba​ ​行程​​迓步荅勒᠌​jabudal​ ​遲​​兀荅安​​udaγ̇an​ ​有​​備​​bi.​
12:49:02 ​國​​兀魯思​​Ulus​ ​百姓 行​​亦舌᠋兒格捏​​irgen-e​ ​也​​巴​​ba​ ​生受​​勺孛郞​​žobolaṅ​ ​有​​備​​bi.​ ​如今​​額朶額​​Edöġe​ ​咱​​必荅​​bida​ ​一發​​斡中᠋豁阿塔​​oγ̇oγ̇ata​
12:49:03 ​定體​​斡舌᠋羅失兀侖​​orosiγ̇ulun​ ​各處​​竹克᠌​žüg​ ​各處的​​竹昆​​žüg-ün​ ​千每​​敏︀中᠋惕᠌​miṅγad​ ​千每 行​​敏︀中᠋合荅察​​miṅγad-ača​ ​站戶​​札(木)臣​​žamčin​ ​馬夫​​兀剌阿臣​​ulaγ̇ačin​
12:49:04 ​出着​中᠋舌᠋中᠋合周​​γarγažu​ ​坐每​​撒兀舌᠋惕᠌​saγ̇urid​ ​坐每​​撒兀舌᠋惕᠌​saγ̇urid​ ​站​​站​​žam​ ​放着​​塔勒᠌必周​​talbižu​ ​使臣 行​​額勒᠌赤泥​​elčin-i​ ​緊要事​中᠋合荅中᠋合​​qadaγa​
12:49:05 ​無​​兀該​​ügei​ ​百姓 依着​​兀魯昔-牙舌᠋兒​​ulus(i)-jar​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​敎治着​​心禿兀侖​​bituγ̇ulun​ ​站 依着​​札米-牙舌᠋兒​​žam(i)-jar​ ​敎(奔)呵​​(中᠋合)兀勒᠌中᠋合阿速​​qaγ̇ulγaγ̇asu​

12-49-b 
12:49:06 ​中 麽有​​孛勒᠌中᠋忽-由​​bolqu-ju.​ ​這(的每)​​額迭​​Ede​ ​事每 行​​委亦列昔​​üiles-i​ ​人名​​察乃​​Čanai,​ ​人名​​孛勒᠌中᠋合荅舌᠋兒​​Bolγadar​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​
12:49:07 ​省着​​兀中᠋合周​​uqažu​ ​俺行​​必荅納​​bidan-a​ ​提說呵​​都︀舌᠋惕᠌中᠋合阿速​​duradγaγ̇asu​ ​是​​勺卜᠌​žöb​ ​有麽​​阿中᠋忽-由​​aqu-ju​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​想着​​薛惕᠌乞周​​sedkižü​
12:49:08 ​人名​​察阿歹​​Čaγ̇adai​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​知者︀​​篾迭禿該​​medetügei.​ ​這(的每)​​額迭​​Ede​ ​說的每​​嗚詁列克᠌迭坤​​ügülegdekün​ ​事每​​委亦列思​​üiles​
12:49:09 ​宣​​勺乞中᠋灰​​žokiqui​ ​有呵​​孛額速​​böġesü​ ​道是呵​​勺卜᠌失耶額速​​žöbšijeġesü​ ​人名​​察阿歹​​Čaγ̇adai​ ​兄行​​阿中᠋合察​​aqāča​ ​做者︀​​孛勒᠌禿中᠋孩​​boltuγai"​
12:49:10 ​說着​​客額周​​keġežü​ ​敎去呵​​亦列額速​​ileġesü​ ​人名​​察阿歹​​Čaγ̇adai​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​問着​​阿撒黑᠌抽​​asaγču​ ​去了的​​亦列克᠌先​​ilegsen​


12-50-a 
12:50:01 ​這(的每)​​額迭​​"ede​ ​但​​額列​​ele​ ​事每 行​​委亦列昔​​üiles-i​ ​都︀ 行​​不古迭-冝​​bügüde-ji​ ​道是着​​勺卜᠌失耶周​​žöbšiježü​ ​那般​​帖因​​tein​
12:50:02 ​便​​孛額惕᠌​böġed​ ​做者︀​​乞禿該​​kitügei"​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​來了有​​亦舌᠋列主爲​​irežüġüi.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​人名​​察阿歹​​Čaγ̇adai​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​
12:50:03 ​說着​​嗚詁列周​​ügüležü​ ​來​​亦舌᠋舌᠋侖​​irerün:​ ​我​​必​​"Bi​ ​自這裏​​額你᠌迭徹​​endēče​ ​站每​​札木惕᠌​žamud​ ​迎着​​額薛舌᠋兒古​​esergü​
12:50:04 ​相接我​​巴舌᠋勒᠌都︀兀勒᠌中᠋孩​​bariduγ̇ulsuγai.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​自這裏​​額(你᠌)迭徹​​endēče​ ​人名 行​​巴禿-突︀舌᠋兒​​Batu-dur​ ​使臣​​額勒᠌臣​​elčin​
12:50:05 ​敎去我​​亦列速該​​ilesügei.​ ​人名​​巴禿​​Batu​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​迎着​​額薛舌᠋兒古​​esergü​ ​站每自的行​​札木的-顏​​žamud(i)-jan​ ​敎接​​巴舌᠋勒᠌都︀兀勒᠌-​​barildγ̇ul-​

12-50-b 
12:50:06 ​者︀​​禿中᠋孩​​tuγai"​ ​說了​​客額惕᠌​kēġed​ ​再​​巴撒​​basa​ ​說着​​嗚詁列周​​ügüležü​ ​來​​亦舌᠋舌᠋侖​​irerün:​ ​都︀行​​不古迭捏徹​​"Bügüdēče​
12:50:07 ​站每​​札木惕᠌​žamud​ ​(教)放的​​塔勒᠌必兀勒᠌中᠋忽​​talbiγ̇ulqu​ ​事​​委亦列​​üile​ ​是行​​拙別-額徹​​žöb(e)-eče​ ​是​​勺卜᠌​žöb​
12:50:08 ​提說了​​都︀舌᠋惕᠌中᠋合主爲​​duradγažuγ̇ui"​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​來了有​​亦舌᠋列主爲​​irežüġüi.​
12:50:09 斡歌歹皇帝說。我成吉思皇帝。艱難︀創立國家。
如今敎百姓每安寗快活。休敎他辛苦。遂將合
12:50:10 行之事。與兄察阿歹處商議。一。百姓羊羣裏。可
每年只出一箇二歲羯羊做湯羊。每一百羊內。


12-51-a 
12:51:01 可只出一箇羊。接濟本部落之窮乏者︀。一。諸︀王
駙馬等聚會時。每每於百姓處科斂不便當。可
12:51:02 敎千戶每。每年出騍馬幷牧擠的人。其人馬以
時常川交替。一。賞賜的金帛器︀械。倉庫等掌守
12:51:03 的人。可敎各處起人來看守。一。百姓行分與他
地方做營盤住。其分派之人。可於各千戶內選
12:51:04 人敎做。一。川勒᠌地面先因無水。止有野獸無人住。
如今要散開百姓住坐。可敎察乃畏吾舌᠋兒台兩
12:51:05 箇去踏驗。中做營盤的地方。敎穿井者︀。一。使臣
往來。沿百姓處經過。事也遲了。百姓也生受。如

12-51-b 
12:51:06 今可敎各千戶每出人馬。立定站赤。不是緊急
事務。須要乘坐站馬。不許沿百姓處經過。這幾
12:51:07 件事。因察乃孛勒᠌中᠋合荅舌᠋兒對我提說。我想來也可
行。察阿歹兄知者︀。察阿歹聽了這話。都︀道是。只
12:51:08 依着這般行。再說。站赤一節︀。我自這裏立起。迎
着你立的站。敎巴禿自那裏立起。接着我立的
12:51:09 站。說將
來了


§280
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
12:51:10 ​自那裏​​田迭徹​​Tendēče​ ​(人)名​​斡歌歹​​Ögödei​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​人名​​察阿歹​​"Čaγ̇adai​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​人名​​巴禿​​Batu​ ​等​​帖舌᠋里兀田​​teriġüten​


12-52-a 
12:52:01 ​右​​巴舌᠋剌溫​​baraγ̇un​ ​手的​中᠋舌᠋侖​​γar-un​ ​大王每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​兄 每​​阿中᠋合-納舌᠋兒​​aqa-nar​ ​弟 每​​迭兀-捏舌᠋兒​​deġü-ner​ ​衆​​不舌᠋鄰​​bürin;​ ​人名​​斡惕᠌赤斤​​Ödčigin​
12:52:02 ​官人​​那顏​​nojan​ ​人名​​也古​​Jekü​ ​等​​帖舌᠋里兀田​​teriġüten​ ​左​​沼溫​​žeġün​ ​手的​中᠋舌᠋侖​​γar-un​ ​兄 每​​阿中᠋合-納舌᠋兒​​aqa-nar​ ​弟 每​​迭兀-捏舌᠋兒​​deġü-ner​ ​衆​​不舌᠋鄰​​bürin​
12:52:03 ​大王每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​在內​中᠋豁侖​​γol-un​ ​女每​​斡乞惕᠌​ökid​ ​婿每​​古舌᠋里格惕᠌​küriged​ ​萬戶的​​土篾敦​​tümed-ün​ ​千戶的​​敏︀中᠋合敦​​miṅγad-un​ ​百戶的​​札兀敦​​žaγ̇ud-un​
12:52:04 ​十(戶)的​​(哈)舌᠋兒巴敦​​harbad-un​ ​官人每​​那牙惕᠌​nojad​ ​衆​​不舌᠋里-耶舌᠋兒​​büri-jer​ ​道是了​​勺卜᠌失耶主爲​​žöbšiježüġüi.​ ​道是時​​勺卜᠌失耶舌᠋侖​​Žöbšijerün​
12:52:05 ​海︀內的​​荅來-因​​dalai-jin​ ​皇帝 的​中᠋中᠋罕-訥​​Qaγan-(n)u​ ​湯行​​暑︀洌捏​​sülen-e​ ​年裏​​桓-突︀舌᠋兒​​hon-dur​ ​羣的​​速舌᠋魯昆​​sürüg-ün​ ​一個​​你刊​​nigen​ ​二歲​​失列古​​šilekü​

12-52-b 
12:52:06 ​羯羊​​亦舌᠋兒格​​irge​ ​出呵​中᠋舌᠋中᠋合阿速​​γarγaγ̇asu​ ​甚​​牙溫​​jaγ̇un​ ​有​​備​​bi.​ ​百​​札溫​​Žaγ̇un​ ​羊(每)行​中᠋豁你荅察​​qonid-ača​ ​一箇​​你刊​​nigen​ ​一歲​​主撒黑᠌​žusaγ​
12:52:07 ​出着​中᠋舌᠋中᠋合周​​γarγažu​ ​窮​​兀格溫​​ügeġün​ ​缺行​​都︀塔兀納​​dutaγ̇un-a​ ​與的​​斡(克᠌)(恢)​​ögküi​ ​好​​撒因​​sain​ ​有​​備​​bi.​ ​站​​站​​Žam​ ​敎放着​​塔勒᠌必兀勒᠌周​​talbiγ̇ulžu​
12:52:08 ​站戶​​札(木᠌)臣​​žamčin​ ​馬夫​​兀剌阿臣​​ulaγ̇ačin​ ​出呵​中᠋舌᠋中᠋合阿速​​γarγaγ̇asu​ ​多​​斡欒​​olon​ ​百姓行​​兀魯撒​​ulus-a​ ​安甯​​阿木中᠋忽郞​​amuγulaṅ​
12:52:09 ​使臣 行​​額勒᠌赤捏​​elčin-e​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​行的行​​迓步中᠋忽牙​​jabuquj-a​ ​順便​​亦魯卜᠌帖​​ilübte​ ​有​​備​​bi.​ ​說呵​​客額額速​​keġeġesü​
12:52:10 ​衆​​不舌᠋里-耶舌᠋兒​​büri-jer​ ​但​​額列​​ele​ ​道是了​​勺卜᠌失耶主爲​​žöbšiježüġüi"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​皇帝 的​中᠋中᠋罕-訥​​Qaγan-(n)u​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​


12-53-a 
12:53:01 ​人名​​察阿歹​​Čaγ̇adai​ ​兄行​​阿中᠋合-突︀舌᠋兒​​aqa-dur​ ​商量​​額耶禿周​​ejetüžü​ ​人名​​察阿歹​​Čaγ̇adai​ ​兄 行​​阿中᠋合-荅​​aqa-da​ ​被道是着​​勺卜᠌失耶克᠌迭周​​žöbšijegdežü​
12:53:02 ​衆​​不舌᠋鄰​​bürin​ ​百姓 行​​兀魯撒察​​ulus-ača​ ​各處​​竹克᠌​žüg​ ​各處的​​竹昆​​žüg-ün​ ​千每​​敏︀中᠋惕᠌​miṅγad​ ​千(每)行​​敏︀中᠋合荅察​​miṅγad-ača​ ​皇帝 的​中᠋中᠋罕-訥​​Qaγan-(n)u​
12:53:03 ​聖旨 依着​​札舌᠋兒里吉-牙舌᠋兒​​žarlig(i)-jar​ ​年​​桓​​hon​ ​年裏​​桓-突︀舌᠋兒​​hon-dur​ ​湯行​​暑︀洌捏​​sülen-e​ ​羣行​​速舌᠋魯格徹​​sürüg-eče​ ​一箇​​你刊​​nigen​ ​二歲​​失列古​​šilekü​
12:53:04 ​羯羊​​亦舌᠋兒格​​irge​ ​百​​札溫​​žaγ̇un​ ​羊(每)行​中᠋豁你荅察​​qonid-ača​ ​一箇​​你刊​​nigen​ ​一歲​​主撒黑᠌​žusaγ​ ​羊​中᠋豁紉​​qonin​ ​敎出了​中᠋舌᠋中᠋合兀勒᠌罷​​γarγaγ̇ulba.​原作
12:53:05 ​(騍)馬每​​格兀惕᠌​Geġüd​ ​敎出着​中᠋舌᠋中᠋合兀勒᠌周​​γarγaγ̇ulžu​ ​放(乳)馬的​​兀訥中᠋忽臣​​unuγ̇učin​ ​敎坐了​​撒兀勒᠌罷​​saγ̇ulba.​原作 ​放(乳)馬的​​兀訥中᠋忽臣​​Unuγ̇učin​

12-53-b 
12:53:06 ​管城的​​巴剌中᠋合臣​​balaγačin​ ​管米的​​阿(木)臣​​amučin​ ​敎出了​中᠋舌᠋中᠋合兀勒᠌罷​​γarγaγ̇ulba.​原作 ​站戶​​札(木᠌)臣​​žamčin​ ​馬夫行​​兀剌阿赤泥​​ulaγ̇ačin-i​
12:53:07 ​敎出着​中᠋舌᠋中᠋合兀勒᠌周​​γarγaγ̇ulžu​ ​坐​​撒兀舌᠋鄰​​saγ̇urin​ ​坐(每)的​​撒兀舌᠋里敦​​saγ̇urid-un​ ​地​中᠋合札舌᠋兒​​γažar​ ​斟酌着​​察黑᠌剌兀勒᠌周​​čaγlaγ̇lžu​ ​站​​站​​žam​
12:53:08 ​敎放時​​塔勒᠌必兀魯舌᠋侖​​talbiγ̇ulurun​ ​人名​​阿舌᠋剌淺​​Aračan,​ ​人名​​脫中᠋忽察舌᠋兒​​Toqučar​ ​兩箇 行​中᠋豁牙舌᠋里​​qojar-i​ ​敎整治着​​札撒兀勒᠌周​​žasaγ̇ulžu​ ​站​​站​​žam​
12:53:09 ​一箇​​你刊​​nigen​ ​坐 裏​​撒兀舌᠋鄰-突︀舌᠋兒​​saγ̇urin-dur​ ​二十箇​中᠋舌᠋鄰​​qorin​ ​馬夫​​兀剌阿臣​​ulaγ̇ačin​ ​敎做了​​孛勒᠌中᠋合罷​​bolγaba.​ ​坐​​撒兀舌᠋鄰​​saγ̇urin​ ​每​​土屯-​​tutum-​
12:53:10 ​裏​​突︀舌᠋兒​​dur​ ​每二十箇​中᠋舌᠋里阿惕᠌​qoriγ̇ad​ ​馬夫​​兀剌阿臣​​ulaγ̇ačin​ ​敎做了​​孛勒᠌中᠋合罷​​bolγaba.​原作 ​鋪馬 的​​兀剌阿訥​​ulaγ̇an-u​ ​騸馬每​​阿黑᠌𩥑思​​aγtas​


12-54-a 
12:54:01 ​分例的​​失兀速訥​​šiġüsün-ü​ ​羊每​中᠋豁你惕᠌​qonid​ ​擠的​​撒阿鄰​​saγ̇alin​ ​(騍)馬每​​格兀惕᠌​geġüd​ ​車裏​​帖舌᠋列堅-突︀舌᠋兒​​teregen-dür​ ​駕的​​闊勒᠌古​​kölkü​
12:54:02 ​牛​​忽客舌᠋兒​​hüker​ ​車每​​帖舌᠋兒格惕᠌​terged​ ​自這裏​​額你᠌迭徹​​endēče​ ​咱行​​必荅納察​​bidan-ača​ ​限定了的​​弇列克᠌先​​kemlegsen​
12:54:03 ​限行​​客篾徹​​kem-eče​ ​短​​斡中᠋舌᠋兒​​oqor​ ​繩​​不吉​​bugi​ ​缺少了呵​​都︀塔兀魯阿速​​dutaγ̇uluγ̇asu​ ​惱項敎​​斡舌᠋中᠋豁里-牙舌᠋兒​​orγol(i)-jar​
12:54:04 ​劈破​中᠋中᠋合思​​qaγas​ ​斷沒(的每)​​阿勒᠌勒᠌壇​​aldaltan​ ​敎做者︀​​孛勒᠌禿中᠋孩​​boltuγai.​ ​匙般​中᠋勒᠌中᠋合​​Qalbuγa​ ​車輻​​客客孫​​kegesün​ ​缺少了呵​​都︀塔兀魯阿速​​dutaγ̇uluγ̇asu​
12:54:05 ​鼻子​中᠋合巴舌᠋兒​​qabar​ ​劈破​中᠋中᠋合思​​qaγas​ ​斷沒(的每)​​阿勒᠌勒᠌壇​​aldaltan​ ​敎做者︀​​孛勒᠌禿中᠋孩​​boltuγai"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​

12-54-b 
12:54:06 斡歌歹皇帝。於是將這事。又宣布於諸︀王駙馬
等。知道。其諸︀王駙馬等皆道便當。好生是。然後
12:54:07 差人於各處起取上項羊馬。幷守倉庫站赤等
戶。所擺站赤。命阿舌᠋剌淺脫中᠋忽察舌᠋兒兩箇整台。每
12:54:08 一站。設馬夫二十人。內鋪馬。幷使臣的廩給羊
馬及車輛牛隻。定將則例去。如有短少者︀。家財
12:54:09 一年
沒官。


§281
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
12:54:10 ​(人)名​​斡歌歹​​Ögödei​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​父 自的行​​額赤格-余延​​"Ečige-jüġen​ ​大​​也客​​jeke​ ​位 裏​​斡舌᠋欒-突︀舌᠋兒​​oron-dur​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​


12-55-a 
12:55:01 ​皇帝​中᠋中᠋罕​​qaγan​ ​父的​​額赤格-因​​ečige-jin​ ​後​中᠋豁亦納​​qoina​ ​做了的​​(委)亦列都︀克᠌先​​üiledügsen​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​金人的​​札中᠋忽敦​​Žaγud-un​
12:55:02 ​百姓 行​​亦舌᠋兒堅-突︀舌᠋兒​​irgen-dür​ ​征進着​​阿牙剌周​​ajalažu​ ​金人每​​札中᠋惕᠌​Žaγud​ ​百姓​​亦舌᠋兒堅​​irgen​ ​窮絕了​​木中᠋惕᠌中᠋合罷​​muqudγaba​ ​我​​必​​bi.​
12:55:03 ​第二​​那闊額​​Nögöġe​ ​勾當​​委亦列​​üile​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​使臣​​額勒᠌臣​​elčin​ ​咱的​​必荅訥​​bidan-u​ ​路間​​札兀舌᠋剌​​žaγ̇ura​ ​快​​斡帖舌᠋兒連​​öterlen​
12:55:04 ​走的​​(中᠋合)兀勒᠌中᠋灰​​qaγ̇ulqui.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​所用​​客舌᠋克᠌​kereg​ ​需 自的行​​札舌᠋列吉-顏​​žereg(i)-jen​ ​敎搬運的 行​​拙額兀勒᠌古耶​​žüġeġülküj-e​ ​站每​​札木惕᠌​žamud​
12:55:05 ​敎放了​​塔勒᠌必兀勒᠌罷​​tabiγ̇ulba.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​次​​那闊額​​nögöġe​ ​勾當​​委亦列​​üile​ ​水​​兀速​​usu​ ​無​​兀該​​ügei​ ​地行​中᠋合札舌᠋剌​​γažar-a​

12-55-b 
12:55:06 ​井每​中᠋忽都︀兀惕᠌​quduγ̇ud​ ​敎掘着​​額舌᠋里兀勒᠌周​​eriġülžü​ ​敎出着​中᠋舌᠋中᠋合兀勒᠌周​​γarγaγ̇ulžu​ ​國​​兀魯思​​ulus​ ​百姓​​亦舌᠋兒堅​​irgen​
12:55:07 ​水​​兀孫​​usun​ ​草行​​額別速捏​​ebesün-e​ ​敎到了​​古舌᠋兒格兀勒᠌罷​​kürgeġülbe.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​各處​​竹克᠌​žüg​ ​各處​​竹克᠌​žüg​ ​城(每)的​​巴剌中᠋合敦​​balaγad-un​
12:55:08 ​百姓 裏​​亦舌᠋兒堅-突︀舌᠋兒​​irgen-dür​ ​哨望的​​阿勒᠌斤臣​​alginči​ ​官名​​探馬臣​​tanmačin​ ​放着​​塔勒᠌必周​​talbižu​ ​國​​兀魯思​​ulus​ ​百姓 的​​亦舌᠋兒格訥​​irgen-ü​
12:55:09 ​腳​​闊勒᠌​köl​ ​地行​​闊薛舌᠋列​​köser-e​ ​手​中᠋舌᠋兒​​γar​ ​地行​中᠋合札舌᠋剌​​γažar-a​ ​敎放着​​塔勒᠌必兀勒᠌周​​talbiγ̇ulžu​ ​住了​​阿兀勒᠌罷​​aγ̇ulba​ ​我​​必​​bi.​
12:55:10 ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​父 自的行​​額赤格-余延​​ečige-jüġen​ ​後​中᠋豁亦納​​qoina​ ​四件​​朶舌᠋兒邊​​dörben​ ​勾當(每)​​委亦思​​üiles​ ​添了 也者︀​​捏篾罷-者︀​​nemebe-že​


12-56-a 
12:56:01 ​再​​巴撒​​Basa​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​父 自的行​​額赤格-迭延​​ečige-deġen​ ​大​​也客​​jeke​ ​位​​斡舌᠋羅​​oro​ ​也​​巴​​ba​ ​敎坐着​​撒兀勒᠌荅周​​saγ̇uldažu​ ​多​​斡欒​​olon​
12:56:02 ​百姓 自的行​​兀魯昔-顏​​ulus(i)-jan​ ​上​​迭額舌᠋列​​deġere​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​擔着​​阿赤周​​ačižu​ ​被去着​​斡惕᠌塔周​​odtažu​ ​便​​孛額惕᠌​böġed​ ​葡萄酒​​孛舌᠋兒​​bor​
12:56:03 ​酒行​​荅舌᠋剌速納​​darasun-a​ ​被勝了​​亦剌黑᠌中᠋忽​​ilaγdaqu​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​不是​​不舌᠋魯兀​​buruγ̇u​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​ ​一件​​你刊​​Nigen​ ​不是​​不舌᠋魯兀​​buruγ̇u​
12:56:04 ​我的​​米訥​​min-u​ ​這​​額捏​​ene​ ​做了 也者︀​​孛勒᠌罷-者︀​​bolba-že.​ ​第二件​​那闊額​​Nögöġe​ ​不是​​不舌᠋魯兀​​buruγ̇u​ ​理​​約速​​josu​ ​無​​兀該​​ügei​
12:56:05 ​婦​​額篾​​eme​ ​人的​​古兀訥​​küġün-ü​ ​言語 裏​​兀格-突︀舌᠋兒​​üge-dür​ ​入着​​斡舌᠋羅周​​orožu​ ​人名​​斡惕᠌赤斤​​Ödčigin​ ​叔叔 的​​阿巴中᠋合-因​​abaγa-jin​

12-56-b 
12:56:06 ​國 的​​兀魯孫​​ulus-un​ ​女子每​​斡乞惕᠌​ökid​ ​敎將來的​​阿卜᠌舌᠋剌兀勒᠌中᠋忽​​abčiraγ̇ulqu​ ​差每​​阿勒᠌只阿思​​alžiγ̇as​ ​做了 也者︀​​孛勒᠌罷-者︀​​bolba-že.​ ​國 的​​兀魯孫​​Ulus-un​
12:56:07 ​主人​​額氊​​ežen​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​qaγan​ ​有間​​孛額帖列​​böġetele​ ​理​​約速​​josu​ ​無​​兀該​​ügei​ ​差每​​阿勒᠌只阿思​​alžiγ̇as​ ​勾當裏​​委亦列-突︀舌᠋兒​​üile-dür​
12:56:08 ​趂閧的​​朶列思格古​​dölesgekü​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​一件​​你刊​​nigen​ ​不是​​不舌᠋魯兀​​buruγ̇u​ ​這​​額捏​​ene​ ​做了 也者︀​​孛勒᠌罷-者︀​​bolba-že.​ ​再​​巴撒​​Basa​
12:56:09 ​人名行​​朶中᠋勒᠌中᠋忽-冝​​Doqolqu-ji​ ​陰害的​​客格速列古​​kegesülekü​ ​一件​​你刊​​nigen​ ​不是​​不舌᠋魯兀​​buruγ̇u.​ ​怎生​​客舌᠋兒​​Ker​ ​不是​​不舌᠋魯兀​​buruγ̇u​ ​說呵​​客額速​​kēġesü​
12:56:10 ​皇帝​中᠋罕​​qān​ ​父的​​額赤格-因​​ečige-jin​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​正主自的行​​圖速-安​​tus-u-γ̇an​ ​前​​額木捏​​emüne​ ​向前的​​斡魯木᠌列古​​ölümlekü​ ​人名行​​朶中᠋勒᠌中᠋忽-冝​​Doqolqu-ji​


12-57-a 
12:57:01 ​陰害的​​客格速列古​​kegesülekü​ ​不是​​不舌᠋魯兀​​buruγ̇u​ ​差每​​阿勒᠌只阿思​​alžiγ̇as.​ ​如今​​額朶額​​Edöġe​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​前​​額木捏​​emüne​
12:57:02 ​誰​​虔​​ken​ ​那般​​帖因​​tein​ ​向前着​​斡魯木᠌列周​​ülümležü​ ​與的​​斡克᠌古​​öġkü.​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​父的​​額赤格-因​​ečige-jin​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​衆的​​不舌᠋里訥​​bürin-ü​
12:57:03 ​前​​額木捏​​emüne​ ​道理​​(脫)舌᠋劣​​töre​ ​謹︀愼的​​乞赤耶古​​kičijekü​ ​人行​​古兀泥​​küġün-i​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​省​​兀中᠋罕​​uqan​ ​陰害了的​​斡亦速列都︀克᠌薛-​​öisüledügse-​
12:57:04 ​自的行​​你-顏​​n(i)-jen​ ​自己(自的行)​​斡額舌᠋里-顏​​öġer(i)-jen​ ​說不是了​​不舌᠋魯兀失耶罷​​buruγ̇ušijaba​ ​我​​必​​bi.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​天​​騰格舌᠋里​​teṅgeri​ ​地行​中᠋合札舌᠋剌察​​γažar-ača​
12:57:05 ​命 有的​​札牙阿禿​​žajaγ̇atu​ ​生了的​​脫舌᠋克᠌先​​töregsen​ ​野獸 行​​戈舌᠋劣額速泥​​göreġesün-i​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​弟​​迭兀​​deġü​ ​處​​竹克᠌​žüg​ ​恐去​​斡都︀兀只​​oduγ̇uži​

12-57-b 
12:57:06 ​麽道​​客延​​keġen​ ​貪着​中᠋舌᠋籃剌周​​qaramlažu​ ​寨​中᠋舌᠋魯阿​​quruγ̇a​ ​墻​​約兀舌᠋中᠋合​​joγ̇urγa​ ​敎築着​​那都︀兀勒᠌周​​noduγ̇lžu​ ​當着​​者︀惕᠌古周​​žedgüžü​
12:57:07 ​住​​阿中᠋忽​​aqu​ ​做​​孛侖​​bolun​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​弟 行​​迭兀-迭徹​​deġü-dēče​ ​怨​​赤馬里中᠋孩​​čimaliγai​ ​言​​兀格​​üge​ ​聽了​​莎那思罷​​sonosba​ ​我​​必​​bi.​
12:57:08 ​不是​​不舌᠋魯兀​​Buruγ̇u​ ​也​​古​​kü​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​父 自的行​​額赤格-余延​​ečige-jüġen​ ​後​中᠋豁亦納​​qoina​ ​四件​​朶舌᠋兒邊​​dörben​
12:57:09 ​勾當每​​委亦列思​​üiles​ ​添了 也者︀​​捏篾罷-者︀​​nemebe-že​ ​我​​必​​bi.​ ​四件​​朶舌᠋兒邊​​Dörben​ ​勾當每​​委亦列思​​üiles​ ​不是​​不舌᠋魯兀​​buruγ̇u​
12:57:10 ​做了也者︀​​孛勒᠌主爲者︀​​bolžuγ̇ui-že"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作


12-58-a 
12:58:01 斡歌歹皇帝說。自坐我父親大位之後。添了四
件勾當。一件平了金國。一件立了站赤。一件無
12:58:02 水處敎穿了井。一件各城池內立探馬赤鎭守
了。差了四件。一件旣嗣大位。沉湎于酒。一件聽
12:58:03 信婦人言語。取斡(惕᠌)赤斤叔叔百姓的女子。一件
將有忠義的朶中᠋勒᠌中᠋忽因私恨陰害了。一件將天
12:58:04 生的野獸。恐走入兄弟之國。
築墻寨圍欄︀住。致有怨言。


§282
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
12:58:05 ​大​​也客​​Jeke​ ​聚會​中᠋舌᠋勒᠌塔​​qurilta​ ​聚着​中᠋舌᠋里周​​qurižu​ ​鼠兒​中᠋忽𪖌中᠋合納​​quluγana​ ​年​​只勒᠌​žil​ ​七​​忽舌᠋闌​​huran​ ​月 行​​撒舌᠋剌-荅​​sara-da​


12-58-b 
12:58:06 ​河名 的​​客魯舌᠋洌訥​​Kelüren-ü​ ​地名 的​​闊迭額-阿舌᠋剌侖​​Ködeġe-Aral-un​ ​七​​朶羅安​​doloγ̇an​ ​孤山 行​​孛勒᠌中᠋合​​boldaγ-a​ ​地名​​失勒᠌斤扯克᠌​Silginčeg​
12:58:07 ​兩​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​間​​札兀舌᠋剌​​žaγ̇ura​ ​宮(每)​​斡舌᠋兒朶思​​ordos​ ​下着​​保兀周​​baγ̇užu​ ​有時​​不(恢)-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​ ​寫着​​必赤周​​bičižü​ ​畢了​​倒兀思罷​​daγ̇usba.​
12:58:08 此書大聚會着。鼠兒年七月。於客魯舌᠋漣河。闊迭
額-阿舌᠋勒᠌地面處下時。寫畢了。

元朝秘史續集 卷二終




  1. 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
  2. 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。

この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。


この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。