音訳蒙文元朝秘史/巻十-1

元朝秘史卷十

10-01-a 


§230
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
10:01:02 ​(太祖︀)​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​雲 有的​​額兀列台​​"Eġületei​ ​夜​​雪泥​​süni​ ​天窓有的​​斡舌᠋魯格台​​örügetei​ ​房​​格舌᠋兒​​ger​ ​我的​​米訥​​min-u​
10:01:03 ​圍​​額額舌᠋連​​eġeren​ ​臥着​​客卜᠌帖周​​kebtežü​ ​寗​​斡舌᠋克᠌​örüg​ ​靜​​訥塔​​nuta​ ​敎睡着​​穩榻兀勒᠌周​​untaγ̇ulžu​ ​這​​額捏​​ene​ ​位子 裏​​斡舌᠋欒-突︀舌᠋兒​​oron-dur​
10:01:04 ​敎到了的​​古舌᠋兒格克᠌先​​kürgegsen​ ​老的每​​斡脫古思​​ötöküs​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​星有的​​豁都︀台​​hodutai​ ​夜​​雪泥​​süni​ ​宮​​斡舌᠋兒朶​​ordo​
10:01:05 ​室​​格舌᠋兒​​ger​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​周圍​​豁舌᠋兒臣​​horčin​ ​臥着​​客(卜᠌)帖周​​kebtežü​ ​被窠​​斡舌᠋欒​​oron​ ​內​​朶脫舌᠋剌​​dotora​ ​不曾​​額薛​​ese​ ​曾敎驚了的​​斡黑᠌惕᠌中᠋黑᠌三​​oγžadγaγsan​

10-01-b 
10:01:06 ​吉慶有的(每)​​斡勒᠌澤壇​​ölžeten​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​高​​溫突︀舌᠋兒​​ündür​ ​位子 裏​​斡舌᠋欒-突︀舌᠋兒​​oron-dur​ ​敎到了​​古舌᠋兒格罷​​kürgebe.​原作
10:01:07 ​移動​​失勒᠌舌᠋鄰​​Šilžirin​ ​有的​​不恢​​büküi​ ​風雪 行​​孛舌᠋羅斡納​​boroγ̇on-a​ ​敎顫​​失勒᠌惕᠌刊​​silgüdgen​ ​有的​​不恢​​büküi​ ​冷行​​主額捏​​žüġen-e​ ​傾下的​​赤惕᠌中᠋渾​​čidγun​ ​有的​​不恢​​büküi​ ​雨行​中᠋舌᠋剌-荅​​qura-da​
10:01:08 ​編了壁子​​失勒᠌帖速台​​šiltesütei​ ​家​​格舌᠋兒​​ger​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​周圍​​豁舌᠋兒臣​​horčin​ ​略歇息​​只舌᠋林​​žirim​〈[#「舌᠋林」は底本では「林」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​不曾​​兀祿​​ülü​ ​做​​勤​​kin​ ​立着​​擺亦周​​baižu​ ​心​​只舌᠋魯格​​žirüge​
10:01:09 ​敎安了的​​阿木兀魯黑᠌三​​amuγ̇ulγsan​ ​至誠​​誠​​čiṅ​ ​心 有的每​​薛惕᠌勒᠌田​​sedkilten​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​快活​​只舌᠋中᠋合郞​​žirγalaṅ​ ​位子 裏​​斡舌᠋欒-突︀舌᠋兒​​oron-dur​
10:01:10 ​敎到了​​古舌᠋兒格罷​​kürgebe.​原作 ​紛攘​​亦不舌᠋侖​​Iburun​ ​有的​​不恢​​büküi​ ​敵​​歹亦孫​​daisun​ ​內​​朶脫舌᠋剌​​dotora​ ​地𢫯 有的​​亦舌᠋兒格台​​irgetei​ ​房子​​格舌᠋兒​​ger​


10-02-a 
10:02:01 ​我的​​米訥​​min-u​ ​周圍​​豁舌᠋兒臣​​horčin​ ​瞬眼​​希舌᠋兒篾思​​hirmes​ ​不曾​​兀祿​​ülü​ ​做​​勤​​kin​ ​當着​​亦惕᠌中᠋合周​​idγažu​ ​立了的每​​擺亦黑᠌惕᠌​baiγsad​
10:02:02 ​倚 仗有的每​​亦帖格勒᠌田​​itegelten​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​樺皮​​兀亦勒᠌孫​​üilšün​ ​箭筒​中᠋舌᠋兒​​qor​ ​但動​​兀必思​​ubis​
10:02:03 ​做時​​乞恢-突︀舌᠋兒​​kiküi-dür​ ​遲​​兀荅勒᠌​udal​ ​無​​兀該​​ügei​ ​立 有的每​​擺亦荅勒᠌壇​​baidaltan​ ​爽利​​兀舌᠋里牙舌᠋中᠋渾​​urijarγun​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​
10:02:04 ​我的​​米訥​​min-u​ ​柳木​​忽壇​​hutan​ ​箭筒​中᠋舌᠋兒​​qor​ ​但動​​忽必思​​hubis​ ​做時​​乞恢-突︀舌᠋兒​​kiküi-dür​ ​落後​中᠋豁只惕᠌​qožid​ ​不曾​​額薛​​ese​
10:02:05 ​立來的每​​擺亦黑᠌惕᠌​baiγsad​ ​快​中᠋舌᠋兒敦​​qurdun​ ​行的每​​迓步荅勒᠌壇​​jabudaltan​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​我的​​米訥​​min-u​

10-02-b 
10:02:06 ​吉慶(有)的每​​斡勒᠌澤田​​ölžeten​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​老的每​​斡脫古思​​ötöküs​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀(勒᠌)​​kebteġül​
10:02:07 ​說您​​客額克᠌敦​​keġegdün.​ ​人名​​斡歌列​​Ögöle​ ​官名 一同​​扯舌᠋兒必-魯額​​čerbi-lüġe​ ​入的每​​斡舌᠋黑᠌惕᠌​oroγsad​ ​七十​​荅闌​​dalan​
10:02:08 ​散班 行​​禿舌᠋中᠋合吉​​turγag-i​ ​大每​​也客思​​jekes​ ​散班每​​禿舌᠋中᠋合兀惕᠌​turγaγ̇ud​ ​說您​​客額克᠌敦​​keġegdün.​ ​人名的​​阿舌᠋中᠋孩-因​​Arγai-jin​
10:02:09 ​勇士(每)行​​把阿禿的​​baγ̇atud-i​ ​老(的)每​​斡脫古思​​ötöküs​ ​勇士每​​把阿禿惕᠌​baγ̇atud​ ​說您​​客額惕᠌坤​​keġedkün.​ ​人名​​也孫-帖額​​Jesün-Teġe,​
10:02:10 ​人名 等​​不吉歹-壇​​Bugidai-tan​ ​帶弓箭的行​中᠋舌᠋兒赤泥​​qorčin-i​ ​大每​​也客思​​jekes​ ​帶弓箭的​中᠋舌᠋兒臣​​qorčin​ ​說您​​客額惕᠌坤​​keġedkün"​


10-03-a 
10:03:01 ​麽道​​客延​​keġen​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​
10:03:02 成吉思說。您宿衞的於大雨雪的夜裏。或晴︀
明的夜裏。或敵人紛擾斷殺︀的夜裏。在我帳
10:03:03 房周圍宿衞。使我身心皆安。凡有緊急事不
曾怠慢。以此我得到大位裏坐了。如今將我
10:03:04 這吉祥︀至誠的宿衞。敎呼作老宿衞的者︀。斡
哥列扯舌᠋兒必入班的七十箇散班。敎呼作大
10:03:05 散班者︀。阿舌᠋中᠋孩的勇士每。敎呼作老勇士者︀。
也孫-帖額等帶弓箭的。敎呼作大帶弓箭的者︀。

10-03-b 


§231
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
10:03:06 ​九十​​也(舌᠋連)​​"Jeren​ ​五​​塔奔​​tabun​ ​千(每)處​​敏︀中᠋合荅察​​miṅγad-ača​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​貼​​別耶​​beje​ ​身​​察阿荅​​čaγ̇ada​ ​梯已​​奄出連​​emčülen​
10:03:07 ​選揀着​​亦勒᠌中᠋合周​​ilγažu​ ​來了的每​​亦舌᠋克᠌惕᠌​iregsed​ ​萬​​禿綿​​tümen​ ​梯已​​奄出​​emčü​ ​護衞的(每)行​​客失克᠌帖泥​​kešigten-i​ ​我的​​米訥​​min-u​
10:03:08 ​久​​抹(那)​​mönö​ ​後​中᠋豁亦納​​qoina​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​位子​​斡舌᠋羅​​oro​ ​坐了的​​撒兀黑᠌三​​saγ̇uγsan​ ​兒子每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​子孫的​​兀舌᠋中᠋渾​​Uruγ-un​ ​子孫行​​兀舌᠋中᠋合​​uruγ-a​
10:03:09 ​我的​​米訥​​min-u​ ​這(的每)​​額迭​​ede​ ​護衞的(每)行​​客失克᠌帖泥​​kešigten-i​ ​遺念​​格舌᠋里額思​​geriġes​ ​般​​篾圖​​metü​ ​想着​​薛惕᠌乞周​​sedkižü​ ​不​​兀祿​​ülü​
10:03:10 ​敎(怨)​​格(木)舌᠋里兀侖​​gemriġülün​ ​好生的​​撒亦禿舌᠋兒​​saidur​ ​擡擧您​​阿撒舌᠋惕᠌中᠋渾​​asaradqun.​ ​這(的每)​​額迭​​Ede​ ​萬​​禿綿​​tümen​ ​護衞的(每)行​​客失克᠌帖泥​​kešigten-i​


10-04-a 
10:04:01 ​我的​​米訥​​min-u​ ​福︀(每)​​年都︀兀惕᠌​nendüġüd​ ​神︀​中᠋忽禿黑᠌​qutuγ​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​不​​兀魯-兀​​ülü-ü​ ​有者︀麽​​阿都︀埃​​aduγ̇ai"​
10:04:02 ​說了​​客額罷​​keġebe.​
10:04:03 九十五千戶內。選揀的人。做我貼身的萬護
衞。久後我子孫將這護衞的想着。如我遺念
10:04:04 一般。好生擡擧。休敎
懷怨。福︀神︀般看着。


§232
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
10:04:05 ​再​​巴撒​​Basa​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​宮裏的​​斡舌᠋兒朶-因​​"Ordo-jin​ ​官名​​扯舌᠋兒賓︀​​čerbin​

10-04-b 
10:04:06 ​女(每)行​​斡乞的​​ökid-i​ ​家(的)​​格舌᠋侖​​ger-ün​ ​人每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​放駱馳的 行​​帖篾額赤泥​​temeġečin-i​ ​放牛的 行​​忽客赤泥​​hükečin-i​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​
10:04:07 ​知料着​​把撒阿剌周​​basaγ̇alažu​ ​宮的​​斡舌᠋兒朶-因​​ordo-jin​ ​房子​​格舌᠋兒​​ger​ ​車子 行​​帖舌᠋兒格泥​​tergen-i​ ​收拾者︀​​阿撒舌᠋剌禿中᠋孩​​asaratuγai.​
10:04:08 ​旄纛​​禿黑᠌​Tuγ​ ​鼓​​古兀舌᠋兒格​​küġürge​ ​下​​朶舌᠋羅​​doro​ ​搶​​只荅​​žida​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​收拾者︀​​阿撒舌᠋剌禿中᠋孩​​asaratuγai.​
10:04:09 ​器︀​​阿牙中᠋合​​Ajaγa​ ​皿​​撒巴​​saba​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​也​​古​​kü​ ​收拾者︀​​阿撒舌᠋剌禿中᠋孩​​asaratuγai.​ ​咱的​​必荅訥​​Bidan-u​
10:04:10 ​飮​​溫丹​​undan​ ​食 行​​亦咥額泥​​ideġen-i​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​提調者︀​​荅舌᠋中᠋合剌禿中᠋孩​​daruγalatuγai.​ ​濁​​斡惕᠌刊​​Ödgen​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​肉​​米中᠋罕​​miqan​


10-05-a 
10:05:01 ​食行​​亦咥額泥​​ideġen-i​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​提調着​​荅舌᠋中᠋合剌周​​daruγalažu​ ​煮︀熟者︀​​孛勒᠌中᠋合禿中᠋孩​​bolγatiγai"​ ​飮​​溫丹​​Undan​ ​食 行​​亦咥額泥​​ideġen-i​
10:05:02 ​費耗​中᠋舌᠋中᠋木᠌撒​​qorqomsa​ ​做呵​​孛魯阿速​​boluγ̇asu​ ​提調 的每​​荅舌᠋中᠋合剌黑᠌黑᠌惕᠌​daruγalaγdaγsad​ ​宿衞行​​客卜᠌帖兀列徹​​kebteġül-eče​
10:05:03 ​尋咱​​額舌᠋里牙​​erije"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​ ​帶弓箭的​中᠋舌᠋兒臣​​Qorčin​ ​飮​​溫丹​​undan​ ​食​​亦咥延​​ideġen​ ​給散 時​​禿客額舌᠋侖​​tügeġerün​
10:05:04 ​提調的(每)​​荅舌᠋中᠋合剌黑᠌惕᠌​daruγalaγsad​ ​宿衞行​​客卜᠌帖兀列徹​​kebteġül-eče​ ​商量​​額耶​​eje​ ​無​​兀該​​ügei​ ​休​​不​​bu​ ​給散者︀​​禿客禿該​​tügetügei.​
10:05:05 ​喫食​​亦咥額​​Ideġe​ ​給散 時​​禿格額舌᠋侖​​tugeġerun​ ​先前​​兀舌᠋里荅​​urida​ ​宿衞行​​客卜᠌帖兀列徹​​kebteġül-eče​ ​爲頭​​帖舌᠋里兀連​​teriġülen​ ​給散者︀​​禿格額禿該​​tügeġetügei"​

10-05-b 
10:05:06 ​說了​​客額罷​​keġebe.​ ​宮​​斡舌᠋兒朶​​"Ordo​ ​家 裏​​格舌᠋兒-圖舌᠋兒​​ger-tür​ ​入​​斡舌᠋中᠋忽​​oroqu​ ​出的行​中᠋舌᠋中᠋忽-冝​​γarqu-ji​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​
10:05:07 ​整治者︀​​札撒禿中᠋孩​​žasatuγai.​ ​門裏​​額䦍闐-突︀舌᠋兒​​Egüden-dür​ ​宿衞的​​客卜᠌帖兀侖​​kebteġül-ün​ ​把門的​​額䦍迭臣​​eġüdečin​ ​房子​​格舌᠋兒​​ger​ ​貼身​​察阿荅​​čaγ̇ada​
10:05:08 ​立者︀​​擺亦禿中᠋孩​​baituγai.​ ​宿衞(行)​​客卜᠌帖兀列徹​​Kebteġül-eče​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​入着​​斡舌᠋羅周​​orožu​ ​大​​也客​​jeke​ ​酒局​​禿速舌᠋兒格​​tüsürge​
10:05:09 ​拿着​​把舌᠋鄰​​barin​ ​有者︀​​阿禿中᠋孩​​atuγai"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​ ​宿衞行​​客卜᠌帖兀列徹​​"Kebteġül-eče​ ​管營盤的​​嫰禿兀臣​​nutuγ̇učiṅ​ ​行着​​迓步周​​jabužu​
10:05:10 ​宮​​斡舌᠋兒朶​​ordo​ ​室​​格舌᠋兒​​ger​ ​敎下者︀​​保兀勒᠌禿中᠋孩​​baγ̇ultuγai"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​ ​俺行​​必荅泥​​Bidan-i​ ​放鷹​​釋鴇兀剌中᠋灰​​šibaγ̇ulaqui​


10-06-a 
10:06:01 ​圍獵 時​​阿把剌(中᠋灰)-突︀舌᠋兒​​abalaqui-dur​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​俺 一同​​必丹-魯阿​​bidan-luγ̇a​ ​共放鷹​​釋鴇兀剌勒᠌敦​​šibaγ̇ulaldun​
10:06:02 ​共圍獵​​阿把剌勒᠌敦​​abalaldun​ ​行者︀​​迓步禿中᠋孩​​jabutuγai.​ ​車兩 行​​帖舌᠋兒堅-突︀舌᠋兒​​Tergen-dür​ ​一伴 自的行​​札舌᠋里木的-顏​​žarimud(i)-jan​ ​斟酌着​​察黑᠌剌周​​čaγlažu​
10:06:03 ​放者︀​​塔勒᠌必禿中᠋孩​​talbituγai"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​
10:06:04 成吉思再說。內裏的扯舌᠋兒必官。幷放頭口的。宿
衞的知料者︀。內裏的房子車兩。放纛。生熟飮食
10:06:05 器︀械等物。宿衞的提調者︀。若有缺少。只問他要。
凡給散飮食。不得宿衞的言語。休給散者︀。若給

10-06-b 
10:06:06 散時。必自他始。凡內裏有人出入。宿衞的整治
者︀。把門的貼門立者︀。門內二人管酒局者︀。管營
10:06:07 盤的。於宿衞人內選充者︀。圍
獵時共圍獵。車前畱一半者︀。


§233
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
10:06:08 ​再​​巴撒​​Basa​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​〈[#「皇帝」は底本では「皇常」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​咱的​​必荅訥​​"Bidan-u​ ​身​​別耶​​beje​ ​軍​​扯舌᠋克᠌​čerig​ ​不​​額薛​​ese​
10:06:09 ​出呵​中᠋舌᠋魯阿速​​γaruγ̇asu​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​俺行​​必荅納察​​bidan-ača​ ​外​​昻吉荅​​aṅgida​ ​軍​​扯舌᠋克᠌​čerig​ ​休​​不​​bu​ ​出者︀​中᠋舌᠋兒禿中᠋孩​​γartuγai"​
10:06:10 ​說了​​客額罷​​keġebe.​ ​這(般)​​額因​​"Ein​ ​被說了​​客額兀魯額惕᠌​keġeġülüġed​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​越着​​荅巴周​​dabažu​ ​宿衞行​​客卜᠌帖兀里​​kebteġül-i​


10-07-a 
10:07:01 ​嫉妬着​​納亦塔周​​naitažu​ ​軍​​扯舌᠋克᠌​čerig​ ​出的每​中᠋舌᠋中᠋中᠋渾​​γarγaqun​ ​軍​​扯舌᠋克᠌​čerig​ ​管的​​篾迭古​​medekü​ ​官名​​扯舌᠋兒賓︀​​čerbin​
10:07:02 ​罰 有的每​​阿勒᠌勒᠌壇​​aldaltan​ ​做者︀​​孛勒᠌禿中᠋孩​​boltuγai"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​ ​宿衞的​​客卜᠌帖兀侖​​"Kebteġül-ün​
10:07:03 ​軍​​扯舌᠋克᠌​čerig​ ​怎​​客舌᠋兒​​ker​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​被出有​中᠋舌᠋中᠋黑᠌荅梅︀​​γarγaγdamui​ ​說有 也者︀​​客額梅︀-者︀​​keġemüi-že​ ​您​​塔​​ta.​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌-​​Kebteġül-​
10:07:04 ​但​​魯​​lü​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​金​​阿勒᠌壇​​altan​ ​性命​​阿民​​amin​ ​守有​​撒乞梅︀​​sakimui.​ ​放鷹​​釋鴇兀闌​​Šibaγ̇ulan​ ​圍獵行​​阿把闌​​abalan​
10:07:05 ​行 時​​迓步中᠋灰-突︀舌᠋兒​​jabuqui-dur​ ​共辛苦有​​勺孛勒᠌都︀梅︀​​žoboldumui.​ ​宮​​斡舌᠋兒朶​​Ordo​ ​被敎管着​中᠋合荅中᠋合剌兀勒᠌荅周​​qadaγalaγ̇uldažu​

10-07-b 
10:07:06 ​起時​​耨兀(恢)-突︀舌᠋兒​​neġüküi-dür​ ​寗靜時​​斡舌᠋克᠌-突︀舌᠋兒​​örüg-tür​ ​車​​帖舌᠋兒格​​terge​ ​收拾有​​阿撒舌᠋剌梅︀​​asaramui.​ ​我的​​米訥​​Min-u​ ​身​​別耶​​beje​
10:07:07 ​守着​​撒乞周​​sakižu​ ​宿的​中᠋豁那中᠋忽​​qonoqu​ ​容易 麽​​乞勒᠌舌᠋魯​​kilbar-u​ ​有​​備​​bi.​ ​房子​​格舌᠋兒​​Ger​ ​車​​帖舌᠋兒堅​​tergen​ ​大​​也客​​jeke​ ​老營​​阿兀舌᠋黑᠌​aγ̇uruγ​
10:07:08 ​起時​​耨兀(恢)-突︀舌᠋兒​​neġüküi-dür​ ​坐時​​撒兀中᠋灰-突︀舌᠋兒​​saγ̇uqui-dur​ ​收拾的​​阿撒舌᠋中᠋灰​​asaraqui​ ​容易​​乞勒᠌舌᠋魯​​kilbar-u​ ​有麽​​備​​bi.​ ​那般​​帖因​​Tein​
10:07:09 ​重​​荅卜᠌中᠋舌᠋兒​​dabqur​ ​分離​中᠋中᠋合思​​qaγas​ ​分離​中᠋中᠋合思​​qaγas​ ​行動 有的每​​迓步荅勒᠌壇​​jabudaltan​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​俺行​​必荅納察​​bidan-ača​
10:07:10 ​外​​昻吉荅​​aṅgida​ ​𠮠​​斡額舌᠋列​​öġere​ ​軍​​扯舌᠋克᠌​čerig​ ​休​​不​​bu​ ​行者︀​​迓步禿中᠋孩​​jabutuγai​ ​說的​​客額恢​​keġeküi​ ​那般有​​帖亦木​​teimü​


10-08-a 
10:08:01 ​有也者︀​​備-者︀​​bi-že"​ ​說了​​客額主爲​​keġežüġüi.​
10:08:02 成吉思再說。我不出征。宿衞的亦不許出征。若
有違者︀。起軍的頭目有罪。宿衞的不着他出征。
10:08:03 只因他常護衞我。圍獵時根隨我。平日又管收
拾車兩等事。如此不容易。所以怕重複了他。不
10:08:04 許他
出征。


§234
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
10:08:05 ​再​​巴撒​​Basa​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做​​孛魯舌᠋侖​​bolurun:​ ​人名 一同​​失吉-中᠋忽禿中᠋忽-魯阿​​"Šigi-Qutuqu-luγ̇a​ ​斷事​​札舌᠋中᠋忽​​žarγu​

10-08-b 
10:08:06 ​宿衞處​​客卜᠌帖兀列徹​​kebteġül-eče​ ​斷事​​札舌᠋中᠋忽​​žarγu​ ​共聽者︀​​莎那速勒᠌察禿中᠋孩​​sonosulčatuγai"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作
10:08:07 ​宿衞處​​客卜᠌帖兀列徹​​"Kebteġül-eče​ ​箭筒​中᠋舌᠋兒​​qor​ ​弓​​弩木​​numu​ ​甲​中᠋忽牙黑᠌​qujaγ​ ​器械​​者︀別​​žebe​ ​收拾着​​阿撒舌᠋剌周​​asaražu​
10:08:08 ​敎共給散者︀​​禿格額勒᠌都︀禿該​​tügeġeldütügei.​ ​騸馬每行​​阿黑᠌𩥑撒察​​Aγtas-ača​ ​收拾着​​阿撒舌᠋剌周​​asaražu​ ​網索​​阿斡(申)​​oγ̇ošin​ ​駄着​​阿赤周​​ačižu​
10:08:09 ​行者︀​​迓步禿中᠋孩​​jabutuγai"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作 ​宿衞處​​客卜᠌帖兀列徹​​Kebteġül-eče​ ​官(名)一同​​扯舌᠋兒賓︀-魯額​​čerbin-lüġe​
10:08:10 ​匹帛​​阿兀舌᠋剌速​​aγ̇urasu​ ​敎共給散者︀​​禿格額勒᠌都︀禿該​​tügeġeldütügei"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作 ​帶弓箭(的)​中᠋舌᠋兒臣​​"Qorčin​


10-09-a 
10:09:01 ​散班每 的​​禿舌᠋中᠋合兀敦​​turγaγ̇ud-un​ ​營盤​​嫰禿黑᠌​nutuγ​ ​吿與時​​只阿舌᠋侖​​žiγ̇arun​ ​人名​​也孫-帖額​​Jesün-Teġe​ ​人名 等​​不乞歹-壇​​Bukidai-tan​ ​帶弓箭的​中᠋舌᠋兒臣​​qorčin​
10:09:02 ​人名​​阿勒᠌赤歹​​Alčidai,​ ​人名​​斡歌列​​Ögöle,​ ​人名 等​​阿中᠋忽台-壇​​Aqutai-tan​ ​散班每​​禿舌᠋中᠋合兀惕᠌​turγaγ̇ud​ ​宮的​​斡舌᠋兒朶-因​​ordo-jin​ ​右​​巴舌᠋剌溫​​baraγ̇un​
10:09:03 ​邊​​額帖額惕᠌​eteġed​ ​行者︀​​迓步禿中᠋孩​​jabutuγai"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作 ​人名​​不中᠋合​​"Buqa,​ ​人名​​朶歹​​Dodai​ ​官(名)​​扯舌᠋兒必​​čerbi,​
10:09:04 ​人名​​多中᠋勒᠌中᠋忽​​Doqolqu​ ​官(名)​​扯舌᠋兒必​​čerbi,​ ​人名等​​察乃-壇​​Čanai-tan​ ​散班每​​禿舌᠋中᠋合兀惕᠌​turγaγ̇ud​ ​宮的​​斡舌᠋兒朶-因​​ordo-jin​ ​左​​沼溫​​žeġün​
10:09:05 ​邊​​額帖額惕᠌​eteġed​ ​行者︀​​迓步禿中᠋孩​​jabutuγai"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作 ​人名的​​阿舌᠋中᠋孩-因​​"Arγai-jin​ ​勇士每​​把阿禿惕᠌​baγ̇atud​

10-09-b 
10:09:06 ​宮的​​斡舌᠋兒朶-因​​ordo-jin​ ​前​​兀舌᠋里荅​​urida​ ​行者︀​​迓步禿中᠋孩​​jabutuγai"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作 ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​"Kebteġül​
10:09:07 ​宮​​斡舌᠋兒朶​​ordo​ ​室​​格舌᠋兒​​ger​ ​車​​帖舌᠋兒格​​terge​ ​收拾了​​阿撒舌᠋剌阿惕᠌​asaraγ̇ad​ ​宮的​​斡舌᠋兒朶-因​​ordo-jin​ ​根前​​迭舌᠋兒格迭​​dergede​
10:09:08 ​左​​沼溫​​žeġün​ ​邊​​額帖額惕᠌​eteġed​ ​行者︀​​迓步禿中᠋孩​​jabutuγai"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​ ​衆​​不舌᠋鄰​​Bürin​ ​護衞每​​客失克᠌田​​kešigten​
10:09:09 ​散班每行​​禿舌᠋中᠋合兀的​​turγaγ̇ud-i​ ​宮​​斡舌᠋兒朶​​ordo​ ​周圍​​豁舌᠋兒臣​​horčin​ ​宮的​​斡舌᠋兒朶-因​​ordo-jin​ ​家(的)​​格舌᠋侖​​ger-ün​ ​(兒子每)行​​可兀的​​köġüd-i​
10:09:10 ​放馬的​​阿都︀兀臣​​aduγ̇učin​ ​放羊的​中᠋豁你臣​​qoničin​ ​放駱馳的​​驖篾臣​​temečin​ ​放牛的 行​​忽客赤泥​​hükečin-i​ ​宮​​斡舌᠋兒朶​​ordo​ ​常川​​荅舌᠋侖​​darun​


10-10-a 
10:10:01 ​人名​​朶歹​​Dodai​ ​官(名)​​扯舌᠋兒必​​čerbi​ ​省着​​兀中᠋合周​​uqažu​ ​有者︀​​阿突︀中᠋孩​​atuγai"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​委付了​​禿失罷​​tüšibe.​ ​人名​​朶歹​​"Dodai​ ​官(名)​​扯舌᠋兒必​​čerbi​
10:10:02 ​常川​​荅舌᠋侖​​darun​ ​有着​​阿周​​ažu​ ​宮的​​斡舌᠋兒朶-因​​ordo-jin​ ​後 行​中᠋豁亦納察​​qoināča​ ​碎草​中᠋黑᠌​qoγ​ ​喫着​​亦咥周​​idežü​ ​乾糞​中᠋豁馬兀勒᠌​qomaγ̇ul​
10:10:03 ​燒着​​禿列周​​tüležü​ ​行者︀​​迓步禿中᠋孩​​jabutuγai"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​
10:10:04 太祖︀再說。宿衞的內。敎人與失吉-中᠋忽禿中᠋忽一同
斷事者︀。凡衣甲弓箭器︀械等收拾給散者︀。官騸
10:10:05 馬內。敎收拾駄網索者︀。宿衞的同扯舌᠋兒賓︀給散
段匹者︀。凡下營時。敎帶弓箭的散班。與也孫-帖

10-10-b 
10:10:06 額。帶弓箭的。於帳殿右邊行。不中᠋合等散班於帳
殿左邊行。阿舌᠋中᠋孩的勇士於帳殿前面行。宿衞
10:10:07 的管帳房車兩。於帳殿根前左右行。衆護衞散
班幷內裏家人等。朶歹扯舌᠋兒必管着。常在帳殿
10:10:08 根前
行者︀。


§235
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
10:10:09 ​人名​中᠋忽必來​​Qubilai​ ​官人行​​那牙泥​​nojan-i​ ​種名 行​中᠋舌᠋兒魯兀惕᠌-途舌᠋兒​​Qarluγ̇ud-tur​ ​出征了​​察兀舌᠋剌兀勒᠌罷​​čaγ̇uraγ̇ulba.​ ​種(名)的​中᠋舌᠋兒魯兀敦​​Qarluγ̇ud-un​
10:10:10 ​人名​​阿舌᠋兒思闌​​Arslan​ ​皇帝​中᠋罕​​qān​ ​人名行​中᠋忽必來-途舌᠋兒​​Qubilai-dur​ ​投降​​額勒᠌先​​elsen​ ​來了​​亦舌᠋列主爲​​irežüġüi.​ ​人名​中᠋忽必來​​Qubilai​ ​官人​​那顏​​nojan​


10-11-a 
10:11:01 ​人名​​阿舌᠋兒思闌​​Arslan​ ​皇帝行​中᠋合泥​​Qān-i​ ​將來​​阿不阿惕᠌​abuγ̇ad​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝 行​中᠋中᠋罕-突︀舌᠋兒​​Qaγan-dur​
10:11:02 ​敎拜見了​​阿兀勒᠌札兀勒᠌罷​​aγ̇ulžaγ̇ulba.​ ​不曾​​額薛​​"Ese​ ​厮殺︀​​不勒᠌中᠋合罷​​bulγaba"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​
10:11:03 ​人名行​​阿舌᠋兒思剌泥​​Arslan-i​ ​恩賜着​​莎余舌᠋中᠋合周​​sojurγažu​ ​女​​斡乞​​"öki​ ​與咱​​斡古耶​​ögüje"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​
10:11:04 太祖︀命中᠋忽必來征中᠋舌᠋兒魯兀惕᠌種。其主阿舌᠋兒思闌
卽投降了。來拜見太祖︀。太祖︀以女子賜他。


§236
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
10:11:05 ​人名 勇士​​速別額台-把阿禿舌᠋兒​​Sübeġetei-Baγ̇atur​ ​鐵​​帖木舌᠋兒​​temür​ ​車 有的​​帖舌᠋列格禿​​teregetü​ ​種(名)的​​篾舌᠋兒乞敦​​Merkid-ün​ ​(人名)的​​脫(黑᠌)脫阿-因​​Toγtoγ̇a-jin​

10-11-b 
10:11:06 ​(兒)名​中᠋忽禿​​Qutu,​ ​(兒)名​​赤剌溫​​Čilaγ̇un​ ​等項​​帖舌᠋里兀田​​teriġüten​ ​兒子每行​​可兀的​​köġüd-i​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​追襲​​捏䖍​​neken​ ​出征着​​察兀舌᠋剌周​​čaγ̇uražu​ ​河名​​垂​​Čui​ ​河行​​沐洌舌᠋捏​​müren-e​
10:11:07 ​趕上着​​癸𧾰扯周​​güjičežü​ ​敎窮絕了着​​木中᠋惕᠌中᠋合周​​muqudγažu​ ​來了​​亦舌᠋列罷​​irebe.​
10:11:08 太祖︀又命速別額台追脫黑᠌脫阿子。中᠋忽禿赤老溫
等。追至垂河。將中᠋忽禿等窮絕了囘來。


§237
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
10:11:09 ​人名​​者︀別​​Žebe​ ​種(名)的​​乃馬訥​​Naiman-u​ ​人名​​古出魯克᠌​Küčülüg​ ​皇帝行​中᠋合泥​​Qān-i​ ​追襲着​​捏客周​​nekežü​ ​地名​​撒舌᠋黑᠌​Sariγ​ ​崖行​中᠋忽納​​γun-a​
10:11:10 ​趕上着​​癸𧾰扯周​​güjičežü​ ​人名行​​古出魯乞​​Küčülüg-i​ ​敎窮絕了着​​木中᠋惕᠌中᠋合周​​muqudγažu​ ​來了​​亦舌᠋列罷​​irebe.​


10-12-a 
10:12:01 初命者︀別追古出魯克᠌追至撒舌᠋黑᠌中᠋崑地面將古出
克᠌窮絕了囘來。


§238
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
10:12:02 ​種(名)的​​(委)兀敦​​Uiγ̇ud-un​ ​人名​​亦都︀兀惕᠌​Iduγ̇ud​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝 行​中᠋中᠋罕-突︀舌᠋兒​​Qaγan-dur​ ​使臣​​額勒᠌臣​​elčin​ ​敎來了​​亦列主兀​​iležüġü.​
10:12:03 ​人名​​阿惕᠌舌᠋黑᠌​Adkiraγ,​ ​人名​​荅舌᠋兒伯​​Darbai​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​使臣 敎​​額勒᠌赤你-耶舌᠋兒​​elčin(i)-jer​ ​奏着​​斡赤周​​öčižü​ ​來時​​亦舌᠋舌᠋侖​​irerün:​
10:12:04 ​雲​​額兀(連)​​"Eġülen​ ​淨着​​阿舌᠋勒᠌周​​arilžu​ ​母​​額客​​eke​ ​日​​納舌᠋闌​​naran​ ​見了​​兀者︀克᠌先​​üžegsen​ ​般​​篾圖​​metü​ ​冰​​沫勒᠌孫​​mölsün​
10:12:05 ​淨着​​阿舌᠋勒᠌周​​arilžu​ ​河​​沐舌᠋漣​​müren​ ​水​​兀孫​​usun​ ​得了​​斡魯黑᠌三​​oluγsan​ ​般​​篾圖​​metü​ ​(太祖︀)​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝 的​中᠋合阿訥​​Qaγ̇an-u​

10-12-b 
10:12:06 ​名​​捏舌᠋列​​nere​ ​聲​​阿勒᠌舌᠋兒​​aldar​ ​聽着​​莎那思抽​​sonosču​ ​好生​​馬石​​maši​ ​喜歡了​​巴牙思罷​​bajasba.​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​
10:12:07 ​恩賜呵​​莎余舌᠋中᠋合阿速​​sojurγaγ̇asu​ ​金​​阿勒᠌壇​​altan​ ​帶的​​不薛-因​​büse-jin​ ​彄兒 每行​中᠋舌᠋兒吉荅察​​γorgid-ača​ ​大紅​​阿勒᠌​al​ ​衣服的​​絰額侖​​deġel-ün​
10:12:08 ​碎裁帛行​​忽舌᠋兒帖速捏徹​​hürtesün-eče​ ​得呵​​斡魯阿速​​oluγ̇asu​〈[#「速」は底本では「迭」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​第五​​荅卜᠌禿阿舌᠋兒​​dabtuγ̇ar​ ​子​​可溫​​köġün​ ​你的​​赤訥​​čin-u​
10:12:09 ​做着​​孛勒᠌周​​bolžu​ ​氣力​​古出​​küčü​ ​與​​斡克᠌速​​ögsü"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​奏着​​斡赤周​​öčižü​〈[#「öčižü」は底本では「öčižǔ」]〉 ​來了​​亦舌᠋列主爲​​irežüġüi.​ ​那​​帖舌᠋列​​Tere​
10:12:10 ​言語 裏​​兀格-突︀舌᠋兒​​üge-dür​ ​(太祖︀)​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​恩賜着​​莎余舌᠋中᠋合周​​sojurγažu​ ​囘​中᠋舌᠋里兀​​qariγ̇u​ ​話​​嗚詁列周​​ügüležü​


10-13-a 
10:13:01 ​去的​​亦列舌᠋侖​​ilerün;​ ​女​​斡乞​​"Öki​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​與咱​​斡古牙​​öġüje;​ ​第五​​荅卜᠌禿阿舌᠋兒​​dabtuγ̇ar​ ​子​​可溫​​köġün​ ​做者︀​​孛勒᠌禿中᠋孩​​boltuγai.​
10:13:02 ​金​​阿勒᠌壇​​Altan​ ​銀​​蒙古​​müṅgü​ ​珠(每)​​速不惕᠌​subud​ ​大珠(每)​​塔納思​​tanas​ ​金段子(每)​​納赤惕᠌​načid​ ​渾金段子(每)​​荅舌᠋兒荅思​​dardas​
10:13:03 ​(段)匹每​​脫舌᠋中᠋惕᠌​torγad​ ​將來了​​阿不阿惕᠌​abuγ̇ad​ ​人名​​亦都︀兀惕᠌​Iduγ̇ud​ ​來者︀​​亦舌᠋列禿該​​iretügei"​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​去呵​​亦列別速​​ilebesü​
10:13:04 ​人名​​亦都︀兀惕᠌​Iduγ̇ud​ ​被恩賜了​​莎余(舌᠋兒)中᠋黑᠌荅罷​​sojurγaγdaba​〈[#「中᠋合」は底本では「合」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​麽道​​客延​​keġen​ ​喜歡了着​​巴牙思抽​​bajasču​ ​金​​阿勒᠌壇​​altan​ ​銀​​蒙古​​müṅgü​
10:13:05 ​珠(每)​​速不惕᠌​subud​ ​大珠(每)​​塔納思​​tanas​ ​段匹(每)​​脫舌᠋中᠋惕᠌​torγad​ ​金段(子每)​​納赤惕᠌​načid​ ​渾金段子(每)​​荅舌᠋兒荅思​​dardas​ ​(段)子​​阿兀舌᠋剌孫​​aγ̇urasun​

10-13-b 
10:13:06 ​將來了​​阿不阿惕᠌​abuγ̇ad​ ​人名​​亦都︀兀惕᠌​Iduγ̇ud​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝 行​中᠋中᠋罕-突︀舌᠋兒​​Qaγan-dur​ ​拜見了​​阿兀勒᠌札罷​​aγ̇ulžaba.​
10:13:07 ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​人名 行​​亦都︀兀的​​Iduγ̇ud-i​ ​恩賜着​​莎余舌᠋中᠋合周​​sojurγažu​ ​女子名 行​​阿勒᠌-阿勒᠌禿泥​​Al-Altun-i​
10:13:08 ​與了​​斡克᠌罷​​ögbe.​原作
10:13:09 委吾(惕᠌)種的主亦都︀兀惕᠌差使臣阿惕᠌舌᠋黑᠌等。來成吉
思處說。俺聽得皇帝的聲名。如雲淨見日。冰淸
10:13:10 見水一般。好生喜歡了。若得恩賜呵。願做第五
子。出氣力者︀。成吉思說。你來。女子也與你。第五


10-14-a 
10:14:01 子也敎你做。於是亦都︀兀惕᠌將金銀珠子段匹等
物來拜見成吉思。遂將阿勒᠌-阿勒᠌屯名的女子與了。


§239
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
10:14:02 ​兎兒​​塔兀來​​Taγ̇ulai​ ​年​​只勒᠌​žil​ ​人名 行​​拙赤-冝​​Žüči-ji​ ​右​​巴舌᠋剌溫​​baraγ̇un​ ​手的​中᠋舌᠋侖​​γar-un​ ​軍每敎​​扯舌᠋里兀的-耶舌᠋兒​​čeriġüd(i)-jer​ ​林的​​槐-因​​hoi-jin​
10:14:03 ​百姓 行​​亦舌᠋兒堅-突︀舌᠋兒​​irgen-dür​ ​敎上馬了​​抹舌᠋驪剌兀勒᠌罷​​morilaγ̇ulba.​原作 ​人名​​不中᠋合​​Buqa​ ​引路着​中᠋合札舌᠋兒赤剌周​​γažarčilažu​
10:14:04 ​去了​​斡惕᠌罷​​odba.​ ​種名的​​斡亦舌᠋剌敦​​Oirad-un​ ​人名​中᠋忽都︀中᠋合-別乞​​Quduqa-Beki​ ​萬​​禿綿​​tümen​ ​種名的​​斡亦舌᠋剌敦​​Oirad-un​
10:14:05 ​先前​​兀舌᠋里荅​​urida​ ​投降​​額勒᠌先​​elsen​ ​入着​​斡舌᠋羅周​​orožu​ ​來了​​亦舌᠋列罷​​irebe.​原作 ​來着​​亦舌᠋列周​​Irežü​ ​人名 行​​拙赤-冝​​Žüči-ji​

10-14-b 
10:14:06 ​引着​​兀都︀舌᠋惕᠌抽​​uduridču​ ​萬​​禿綿​​tümen​ ​種(名) 自的行​​斡亦舌᠋惕᠌-都︀舌᠋里-顏​​Oirad-tur(i)-jan​ ​引路着​中᠋合札舌᠋兒赤剌周​​γažarčilažu​
10:14:07 ​地名行​​失黑᠌惕᠌-突︀舌᠋兒​​Šiγšid-tur​ ​敎入了​​斡舌᠋羅兀勒᠌罷​​oroγ̇ulba.​原作 ​人名​​拙赤​​Žüči​ ​種(名)​​斡亦舌᠋惕᠌​Oirad,​ ​種(名)​​不舌᠋里牙惕᠌​Burijad,​
10:14:08 ​種(名)​​巴舌᠋中᠋渾​​Barγun,​ ​種(名)​​兀舌᠋兒速惕᠌​Ursud,​ ​種(名)​中᠋卜᠌中᠋合納思​​Qabqanas,​ ​種(名)​中᠋中᠋合思​​Qaṅγas,​ ​種(名)行​​禿巴昔​​Tubas-i​
10:14:09 ​敎入了​​斡舌᠋羅兀魯阿惕᠌​oroγ̇uluγ̇ad​ ​萬​​禿綿​​tümen​ ​種(名)行​​乞舌᠋兒吉速惕᠌-突︀舌᠋兒​​Kirgisud-tur​ ​到呵​​古舌᠋魯額速​​kürüġesü​
10:14:10 ​種(名)的​​乞舌᠋兒吉速敦​​Kirgisud-un​ ​官人每​​那牙惕᠌​nojad​ ​(人)名​​也迪​​Jedi,​ ​(人)名​​亦納勒᠌​Inal,​ ​(人)名​​阿勒᠌迪額舌᠋兒​​Aldiġer,​


10-15-a 
10:15:01 ​人名​​斡舌᠋列別克᠌-的斤​​Örebek-Digin​ ​種(名)的​​乞舌᠋兒吉速敦​​Kirgisud-un​ ​官人每​​那牙惕᠌​nojad​ ​投降​​額勒᠌先​​elsen​ ​入着​​斡舌᠋羅周​​orožu​
10:15:02 ​白每​​察中᠋合阿-訥兀惕᠌​čaγaγ̇a-nuγ̇ud​ ​海︀靑每​​升中᠋惕᠌​šiṅqod​ ​白每​​察中᠋合阿-訥兀惕᠌​čaγaγ̇a-nuγ̇ud​ ​騸馬每​​阿黑᠌𩥑思​​aγtas​ ​黑每​中᠋舌᠋剌-訥兀惕᠌​qara-nuγ̇ud​
10:15:03 ​貂鼠每​​不𪖌中᠋惕᠌​buluγad​ ​將來​​阿不阿惕᠌​abuγ̇ad​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​人名行​​拙赤-(迭)​​Žüči-de​ ​拜見了​​阿兀勒᠌札罷​​aγ̇ulžaba.​ ​種(名)​​失必舌᠋兒​​Šibir,​
10:15:04 ​種(名)​​客思的音​​Kesdiin,​ ​種(名)​​巴亦惕᠌​Baid,​ ​種(名)​​禿中᠋合思​​Tuqas,​ ​種(名)​​田列克᠌​Tenlek,​ ​種(名)​​脫額列思​​Töġeles,​ ​種(名)​​塔思​​Tas,​ ​種(名)​​巴只吉-​​Bažigi-​
10:15:05 ​處​​荅察​​d-āča​ ​以這相​​亦納黑᠌石​​inaγši​ ​林的​​槐-因​​hoi-jin​ ​百姓 行​​亦舌᠋兒格泥​​irgen-i​ ​人名​​拙赤​​Žüči​ ​敎投入着​​斡舌᠋羅兀勒᠌周​​oroγ̇ulžu​

10-15-b 
10:15:06 ​種(名)的​​乞舌᠋兒吉速敦​​Kirgisud-un​ ​萬每的​​禿篾敦​​tümed-ün​ ​千每的​​敏︀中᠋合敦​​miṅγad-un​ ​官人每行​​那牙的​​nojad-i​ ​林的​​槐-因​​hoi-jin​ ​百姓 的​​亦舌᠋兒格訥​​irgen-ü​
10:15:07 ​官人每行​​那牙的​​nojad-i​ ​將來了​​阿不阿惕᠌​abuγ̇ad​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝 行​中᠋中᠋罕-突︀舌᠋兒​​Qaγan-dur​ ​白每​​察中᠋合阿-訥兀惕᠌​Čaγaγ̇a-nuγ̇ud​
10:15:08 ​海︀靑每敎​​升中᠋豁的-牙舌᠋兒​​siṅqod(i)-jar​ ​白每​​察中᠋合阿-訥兀惕᠌​čaγaγ̇a-nuγ̇ud​ ​騸馬每敎​​阿黑᠌𩥑昔-牙舌᠋兒​​aγtas(i)-jar​ ​黑每​中᠋舌᠋剌-訥兀惕᠌​qara-nuγ̇ud​
10:15:09 ​貂鼠每敎​​不𪖌中᠋合的-牙舌᠋兒​​buluγad(i)-jar​ ​拜見了​​阿兀勒᠌札兀勒᠌罷​​aγ̇ulžaγ̇ulba.​原作 ​種(名)的​​斡亦舌᠋剌敦​​Oirad-un​
10:15:10 ​人名行​中᠋忽都︀中᠋合-別乞-冝​​Quduqa-Beki-ji​ ​迎接​​兀黑᠌屯​​"uγtun​ ​先前​​兀舌᠋里荅​​urida​ ​歸附​​額勒᠌先​​elsen​ ​萬​​禿綿​​tümen​ ​種(名)自的行​​斡亦舌᠋剌的-顏​​Oirad(i)-jan​


10-16-a 
10:16:01 ​引着​​兀都︀舌᠋里敦​​uduridun​ ​來了​​亦舌᠋列罷​​irebe.​原作 ​麽道​​客延​​keġen​ ​恩賜着​​莎余舌᠋中᠋合周​​sojurγažu​ ​兒子行​​可兀捏​​köġün-e​ ​他的​​亦訥​​in-ü​
10:16:02 ​人名行​​亦納勒᠌赤-荅​​Inalči-da​ ​女子名(行)​​扯扯亦格泥​​Čečeigen-i​ ​與了​​斡克᠌罷​​ögbe.​ ​人名 的​​亦納勒᠌赤-因​​Inalči-jin​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​
10:16:03 ​人名行​​脫舌᠋勒᠌赤-(迭)​​Törelči-de​ ​子名 的​​拙赤-因​​Žuči-jin​ ​女子​​斡乞​​öki​ ​女名行​中᠋豁雷中᠋合泥​​Qoluiγan-i​ ​與了​​斡克᠌罷​​ögbe.​原作
10:16:04 ​女名行​​阿剌中᠋合-別乞-冝​​Alaqa-Beki-ji​ ​種名(行)​​汪古惕᠌-(塔)​​Oṅγud-ta​ ​與了​​斡克᠌罷​​ögbe.​原作 ​(太祖︀)​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​(人)名 行​​拙赤-冝​​Žüči-ji​
10:16:05 ​恩賜着​​莎余舌᠋中᠋合周​​sojurγažu​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​兒子(每)的​​可兀敦​​"Köġüd-ün​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​長​​阿中᠋合​​aqa​ ​你​​赤​​či.​ ​從家裏​​格舌᠋兒-帖徹​​Ger-tēče​

10-16-b 
10:16:06 ​纔​​撒冝​​sai​ ​出着​中᠋舌᠋兒抽​​γarču​ ​道子​​抹舌᠋兒​​mör​ ​好有的​​撒亦禿​​saitu​ ​去了的​​斡都︀黑᠌三​​oduγsan​ ​地面行​中᠋合札舌᠋剌​​γažar-a​ ​人​​額舌᠋列​​ere​
10:16:07 ​馬行​​阿黑᠌𩥑-冝​​aγta-ji​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​傷着​​失舌᠋中᠋罕​​širqan​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​生受着​​勺巴安​​žobaγ̇an​ ​福︀ 有的​​斡勒᠌澤禿​​ölžeitü​ ​林的​​槐-因​​hoi-jin​
10:16:08 ​百姓 行​​亦舌᠋兒格泥​​irgen-i​ ​敎入着​​斡舌᠋羅兀勒᠌周​​oroγ̇ulžu​ ​來了​​亦舌᠋列罷​​irebe​原作 ​你​​赤​​či.​ ​百姓​​亦舌᠋兒格​​Irge​ ​你 行​​赤馬-荅​​čima-da​
10:16:09 ​與我​​斡克᠌速​​ögsü"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​
10:16:10 兎兒年成吉思命拙赤領右手軍。去征林木中
百姓。令不中᠋合引路。斡亦舌᠋剌(惕᠌)種的中᠋忽都︀中᠋合-別乞。比


10-17-a 
10:17:01 萬斡亦舌᠋剌(惕᠌)種先來歸附。就引拙赤去征萬斡亦
舌᠋剌(惕᠌)。入至失黑᠌惕᠌地面。斡亦舌᠋剌(惕᠌)禿巴思諸︀種都︀投降
10:17:02 了。至萬乞舌᠋兒吉思種處。其官人也迪亦納勒᠌等。也
歸附了。將白海︀靑白騸馬黑貂鼠來拜見拙赤。
10:17:03 自失必舌᠋兒等種以南。林木中百姓。拙赤都︀收捕
了。遂領着乞舌᠋兒吉思萬戶千戶。幷林木中百姓
10:17:04 的官人。將着海︀靑騸馬貂鼠等物囘來拜見成
吉思。成吉思以斡亦舌᠋剌(惕᠌)種的中᠋忽禿阿-別乞先來
10:17:05 歸附。將扯扯亦堅名的女子與了他的子亦納勒᠌
赤。將拙赤的女中᠋豁雷中᠋罕與了亦納勒᠌赤的兄。將阿

10-17-b 
10:17:06 中᠋合名的女子與了汪古(惕᠌)種。郤對拙赤說。我兒
子中你最長。今日初出征去。不曾敎人馬生受。
10:17:07 將他林木中百姓都︀歸
附了。我賞與你百姓。


§240
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
10:17:08 ​再​​巴撒​​Basa​ ​人名​​孛舌᠋羅兀勒᠌​Boroγ̇ul​ ​官人行​​那牙泥​​nojan-i​ ​種(名)​中᠋舌᠋里-禿馬惕᠌​Qori-Tumad​ ​百姓 行​​亦舌᠋兒堅-突︀舌᠋兒​​irgen-dür​
10:17:09 ​敎出征了​​察兀舌᠋剌兀勒᠌罷​​čaγ̇uraγ̇ulba.​ ​種(名)​​禿馬惕᠌​Tumad​ ​百姓 的​​亦舌᠋兒格訥​​irgen-ü​ ​官人​​那顏​​nojan​ ​人名​​歹都︀中᠋勒᠌-莎中᠋豁思​​Daiduqul-Soqos​
10:17:10 ​死了呵​​兀窟額速​​üküġesü​ ​妻​​額篾​​eme​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​婦人名​​孛脫中᠋灰-塔舌᠋中᠋渾​​Botoqui-Tarqun​ ​種(名)​​禿馬惕᠌​Tumad​ ​百姓 行​​亦舌᠋兒格泥​​irgen-i​


10-18-a 
10:18:01 ​管着​​篾迭周​​medežü​ ​有來​​阿主兀​​ažuγ̇u.​ ​人名​​孛舌᠋中᠋勒᠌​Boroγul​ ​官人​​那顏​​nojan​ ​到着​​古舌᠋兒抽​​kürčü​ ​三​中᠋舌᠋兒班​​γurban​ ​人​​哈舌᠋闌​​haran​
10:18:02 ​大​​也客​​jeke​ ​軍處​​扯舌᠋里格徹​​čerig-eče​ ​前​​兀舌᠋里荅​​urida​ ​行​​迓步舌᠋剌​​jabura​ ​去着​​斡惕᠌抽​​odču​ ​晩​​兀迭​​üde​ ​夕​​只勒᠌荅​​žilda​
10:18:03 ​不覺​​兀中᠋含撒舌᠋兒​​uqamsar​ ​深​​別舌᠋兒客​​berke​ ​林裏​​槐-突︀舌᠋兒​​hoi-dur​ ​徑路 依着​​豁舌᠋魯米-牙舌᠋兒​​horum(i)-jar​ ​行​​迓步中᠋渾​​jabuqun​ ​做呵​​孛侖​​bolun​
10:18:04 ​哨望的行​中᠋舌᠋𥈙兀剌​​qaraγ̇ul-a​ ​他的​​阿訥​​an-u​ ​自後​中᠋豁亦納溫​​qoinaγ̇un​ ​劫據着​​迭舌᠋兒篾惕᠌帖周​​dermedtežü​ ​徑​​豁舌᠋木᠌​horum​ ​阻着​​孛斡周​​boγ̇ožu​
10:18:05 ​人名​​孛舌᠋中᠋勒᠌​Boroγul​ ​官人行​​那牙泥​​nojan-i​ ​拿着​​把舌᠋里周​​barižu​ ​殺︀了有​​阿剌主爲​​alažuγ̇ui.​ ​種(名)​​禿馬惕᠌​Tumad​ ​人名行​​孛舌᠋中᠋忽里​​Boroγul-i​

10-18-b 
10:18:06 ​殺︀了有​​阿剌主爲​​alažuγ̇ui​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​知着​​篾迭周​​medežü​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​好生​​馬石​​maši​ ​怒着​​乞靈剌周​​kiliṅlažu​
10:18:07 ​自己​​斡額孫​​öġesün​ ​上馬​​秣舌᠋驪闌​​morilan​ ​要做呵​​禿兀舌᠋兒必阿速​​tuγ̇urbiγ̇asu​ ​人名​​孛斡舌᠋兒出​​Boγ̇orču,​ ​人名​​木中᠋合黎​​Muqali​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​
10:18:08 ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝 行​中᠋合阿泥​​Qaγ̇an-i​ ​止住直到​​擺亦塔剌​​baitala​ ​勸了​​亦惕᠌中᠋合罷​​idγaba.​ ​郤​​只池​​Žiči​ ​姓(名)​​朶舌᠋兒別台​​Dörbetei​
10:18:09 ​人名行​​朶舌᠋兒伯-多黑᠌失泥​​Dorbai-Doγšin-i​ ​委付時​​禿失舌᠋侖​​tüširün​ ​軍​​扯舌᠋克᠌​čerig​ ​嚴行​中᠋合堂中᠋忽牙​​qataṅγuj-a​ ​整治着​​札撒周​​žasažu​
10:18:10 ​長生​​蒙客​​müṅke​ ​天行​​騰格舌᠋理-冝​​teṅgeri-ji​ ​禱吿着​​札勒᠌舌᠋里周​​žalbarižu​ ​種(名)​​禿馬惕᠌​Tumad​ ​百姓 行​​亦舌᠋兒格泥​​irgen-i​ ​敎入​​斡舌᠋羅兀侖​​oroγ̇ulun​


10-19-a 
10:19:01 ​試​​莎舌᠋里​​sori​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​ ​(人)名​​朶舌᠋兒伯​​Dorbai​ ​軍​​扯舌᠋克᠌​čerig​ ​整治時​​札撒舌᠋侖​​žasarun​
10:19:02 ​前​​兀舌᠋里荅​​urida​ ​軍的​​扯舌᠋里昆​​čerig-ün​ ​行的​​迓步中᠋忽​​jabuqu​ ​哨望的​中᠋舌᠋𥈙兀侖​​Qaraγ̇ul-un​ ​守的​​撒乞中᠋忽​​sakiqu​ ​路​​抹舌᠋兒​​mör​ ​逕​​豁舌᠋木᠌​horum​
10:19:03 ​口子每 裏​​速別思-突︀舌᠋兒​​sübes-tür​ ​虛​​豁黑᠌舌᠋中᠋灰​​hoγtorγou​ ​張形勢着​​額舌᠋兒別格折兀勒᠌周​​erbegežeġülžü​
10:19:04 ​獸名的​​忽剌安 不中᠋合-因​​hulaγ̇an buqa-jin​ ​行了的​​迓步黑᠌三​​jabuγsan​ ​路 依着​​抹舌᠋里-耶舌᠋兒​​mör(i)-jer​ ​軍每行​​扯舌᠋里兀惕᠌-突︀舌᠋兒​​čeriġüd-tür​
10:19:05 ​傳號令時​​札撒黑᠌舌᠋侖​​žasaγlarun​ ​軍的​​扯舌᠋里昆​​čerig-ün​ ​正數有的​​脫斡禿​​toγ̇otu​ ​人​​古溫​​küġün​ ​心​​只舌᠋魯格​​žirüge​ ​不能呵​​牙荅阿速​​jadaγ̇asu​

10-19-b 
10:19:06 ​打的行​​你失中᠋忽牙​​mišiquj-a​ ​男子 行​​額舌᠋列-突︀舌᠋兒​​ere-dür​ ​十​​哈舌᠋兒班​​harban​ ​條子(每)​​木速惕᠌​müsüd​ ​敎背着​​兀舌᠋兒格兀勒᠌周​​ürgeġülžü​ ​斧子​​速客​​süke​
10:19:07 ​錛子​​兀(中᠋合)里​​uγali​ ​鋸子​​乞舌᠋魯額​​kirüġe​ ​鑿子​​失兀赤​​šiγ̇uči​ ​男子的​​額舌᠋列-因​​ere-jin​〈[#「列」は底本では「剌」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​器︀械​​折舌᠋兒 折卜᠌克᠌​žer žebseg​ ​敎整治着​​札撒兀勒᠌周​​žasaγ̇ulžu​
10:19:08 ​獸名的​​忽剌安 不中᠋合-因​​hulaγ̇an buqa-jin​ ​行了的​​迓步黑᠌三​​jabuγsan​ ​路依着​​抹舌᠋里-耶舌᠋兒​​mör(i)-jer​ ​路行​​抹舌᠋兒-突︀舌᠋兒​​mör-tür​ ​立的​​擺亦黑᠌三​​baiγsan​
10:19:09 ​木每​​抹都︀惕᠌​modud​ ​斷着​​豁黑᠌脫臣​​hoγtočin​ ​斫着​​察卜᠌赤兀勒᠌周​​čabčiγ̇ulžu​ ​敎鋸着​​乞舌᠋魯格迭兀勒᠌周​​kirügedeġülžü​ ​路​​抹舌᠋兒​​mör​
10:19:10 ​敎做着​​孛勒᠌中᠋合周​​bolγažu​ ​山​​阿屼剌​​aγ̇ula​ ​上​​迭額舌᠋列​​deġere​ ​上呵​中᠋舌᠋魯阿速​​γaruγ̇asu​ ​種(名)​​禿馬惕᠌​Tumad​


10-20-a 
10:20:01 ​百姓 的​​亦舌᠋兒格訥​​irgen-ü​ ​天窻​​額舌᠋魯格​​erüge​ ​上處​​迭額舌᠋列徹​​deġerēče​ ​不意​​格捏惕᠌​gened​ ​做筵​中᠋舌᠋林闌​​qurimlan​
10:20:02 ​坐的時​​撒兀中᠋灰-突︀舌᠋兒​​saγ̇uqui-dur​ ​據了​​倒(兀)里罷​​daγ̇uliba.​原作
10:20:03 再命孛舌᠋中᠋勒᠌中᠋舌᠋里-禿馬惕᠌種。其官人歹都︀(中᠋忽)勒᠌
死。其妻孛脫中᠋灰-塔舌᠋中᠋渾管着百姓。孛舌᠋中᠋勒᠌到時。
10:20:04 令三人於大軍前行。至日晩入深林徑路間。不
覺他哨望的人自後至。將路截了。殺︀了孛舌᠋中᠋勒᠌
10:20:05 太祖︀聞知。大怒。欲親征。孛斡舌᠋兒出木中᠋合里諫止。
別命朶舌᠋兒伯朶黑᠌申再去征。朶舌᠋兒伯-朶黑᠌申嚴整軍




  1. 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
  2. 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。

この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。


この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。