音訳蒙文元朝秘史/巻二-1

提供:Wikisource
ナビゲーションに移動 検索に移動

序、凡例(日本語)序、跋(葉氏観古堂本)巻一-1巻一-2巻一-3巻二-1巻二-2巻二-3巻三-1巻三-2巻三-3巻四-1巻四-2巻四-3巻五-1巻五-2巻五-3巻六-1巻六-2巻六-3巻七-1巻七-2巻七-3巻八-1巻八-2巻八-3巻九-1巻九-2巻九-3巻十-1巻十-2巻十-3続集巻一-1続集巻一-2続集巻一-3続集巻二-1続集巻二-2続集巻二-3序、凡例(英語)[2]

元朝秘史卷二

02-01-a 


§69
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:01:02 ​人名 勇士 的​​也速該-把阿禿舌᠋侖​​Jesügei-Baγ̇atur-un​ ​言語 行​​兀格-冝​​üge-ji​ ​別​​不石​​buši​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​做了​​孛勒᠌中᠋罕​​bolγan​ ​人名​​蒙力克᠌​Müṅlig​ ​去着​​斡惕᠌抽​​odču​
02:01:03 ​人名 行​​德-薛禪-捏​​De-Sečen-(n)e​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​人名​​也速該​​"Jesügei​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​(兒)名 行​​帖木只泥​​Temüžin-i​ ​好生​​馬石​​maši​ ​思想着​​抹舌᠋勒᠌周​​mörelžü​
02:01:04 ​心 自的行​​斡舌᠋列-邊​​öre-ben​ ​疼有​​額別都︀木​​ebedümü.​ ​(兒名) 行​​帖木只泥​​Temüžin-i​ ​取​​阿不舌᠋剌​​abura​ ​來了​​亦舌᠋列罷​​irebe"​原作 ​說有​​客額主兀​​keġežüġü.​ ​人名​​德-薛禪​​De-Sečen​
02:01:05 ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​親家​中᠋忽荅​​"Quda​ ​兒 (自的)行​​可兀-邊​​köġü-ben​ ​思想​​抹舌᠋勒᠌古​​mörelkü​ ​有呵​​孛額速​​böġesü​ ​敎去​​斡惕᠌禿中᠋孩​​odtuγai;​ ​見着​​兀者︀周​​üžežü​

02-01-b 
02:01:06 ​快​​斡脫舌᠋兒​​ötör​ ​來者︀​​亦舌᠋列禿孩​​iretügei"​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​人名​​蒙力(克᠌)​​Müṅlig​ ​父​​額赤格​​ečige​ ​(兒)名 行​​帖木只泥​​Temüžin-i​ ​將着​​阿(卜᠌)抽​​abču​ ​來了​​亦舌᠋列罷​​irebe.​原作
02:01:07 蒙力克᠌依也速該去對德-薛禪說。也速該想帖木眞。好生心疼
敎我來取。德-薛禪說。旣是想呵敎去見了便囘。遂引將囘來了。


§70
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:01:08 ​那​​帖舌᠋列​​Tere​ ​春​中᠋合不舌᠋兒​​qabur​ ​(人)名​​俺巴中᠋孩​​Ambaγai​ ​皇帝 的​中᠋中᠋罕-訥​​qaγan-(n)u​ ​娘子每​中᠋合禿(惕᠌)​​qatud​ ​(婦人)名​​斡舌᠋兒伯​​Orba,​ ​(婦人)名​​莎中᠋合台​​Soqatai​ ​兩箇​​只舌᠋鄰​​žirin​ ​大的每行​​也客薛​​jekes-e​ ​地裏​中᠋合札舌᠋魯​​γažar-u​
02:01:09 ​燒飯︀祭祀​​亦捏舌᠋魯​​inerü​ ​出去了 時​中᠋舌᠋黑᠌三-突︀舌᠋兒​​γaruγsan-dur​ ​母名​​訶額侖-兀眞​​Höġelün-Üžin​ ​去着​​斡惕᠌抽​​odču​ ​落後​中᠋豁只惕᠌​qožid​ ​到着​​古舌᠋兒抽​​kürčü​ ​被落後了着​中᠋豁只荅兀勒᠌荅周​​qožidaγ̇uldažu​
02:01:10 ​母名​​訶額侖-兀眞​​Höġelün-Üžin​ ​婦(人)名​​斡舌᠋兒伯​​Orba,​ ​婦(人)名​​莎中᠋合台​​Soqatai​ ​兩箇行​​只舌᠋里捏​​žirin-e​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​人名 勇士 行​​也速該-把阿禿舌᠋里​​"Jesügei-Baγ̇atur-i​


02-02-a 
02:02:01 ​死了​​兀窟(列)兀​​üküleġü​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​兒每(行)​​可兀的​​köġüd-i​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​大​​也客​​jeke​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​做的行​​孛魯(中᠋灰)-牙察​​boluqui-(j)ača​ ​大的每的​​也客孫​​jekes-ün​
02:02:02 ​分子內​​客石格徹​​kešig-eče​ ​餘胙​​必列兀舌᠋列徹​​bileġür-eče​ ​胙行​​撒舌᠋中᠋忽-荅察​​sarqu-dača​ ​如何​​也勤​​jakin​​敎落後了有​中᠋豁只荅兀魯梅︀​​qožidaγ̇ulumui​ ​您​​塔​​ta​ ​看著︀​​兀者︀額惕᠌​üžeġed​
02:02:03 ​喫​​亦咥恢​​ideküi​ ​不​​兀祿​​ülü​〈[#「兀」は底本では「必」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​呼醒​​薛舌᠋兒古兀侖​​sergüġülün​ ​起​​耨兀坤​​neġükün​ ​做了​​孛魯罷​​boluba​原作 ​您​​塔​​ta"​ ​說有​​客額主兀​​keġežüġü.​
02:02:04 那年春間俺巴中᠋孩皇帝的兩箇夫人斡舌᠋兒伯。莎中᠋合台。祭
祀祖︀宗時訶額侖去得落後了。祭祀的茶飯︀不曾與。訶
02:02:05 額侖對說。也速該死了。我的兒子將來怕長不大麽道。
大的每的胙肉分了。爲甚不與。眼看着的茶飯︀不與了。

02-02-b 
02:02:06 起營時不呼喚
的光景做了也。


§71
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:02:07 ​那​​帖舌᠋列​​Tere​ ​言語 裏​​兀格-圖舌᠋兒​​üge-dür​ ​婦人名​​斡舌᠋兒伯​​Orba,​ ​婦人名​​莎中᠋合台​​Soqatai​ ​兩箇​​只舌᠋鄰​​žirin​ ​娘子每​中᠋合禿(惕᠌)​​qatud​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​喚着​​兀舌᠋里周​​"Urižu​ ​不​​兀祿​​ülü​
02:02:08 ​可與的​​斡克᠌帖恢​​ögteküi​ ​道子有的​​抹舌᠋兒台​​mörtei​ ​你​​赤​​či​ ​遇着呵​​兀赤舌᠋剌阿速​​učiraγ̇asu​ ​喫的​​亦咥古​​idekü​ ​理有的​​約速台​​josutai​ ​你​​赤​​či;​ ​請着​​古舌᠋列周​​kürežü​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​可與的​​斡克᠌帖古​​ögtekü​
02:02:09 ​道子有的​​抹舌᠋兒台​​mörtei​ ​(你)​​赤​​či;​ ​若到呵​​古舌᠋兒帖額速​​kürteġesü​ ​喫的​​亦咥古​​idekü​ ​理有的​​約速台​​josutai​ ​你​​赤​​či;​ ​(人)名​​俺巴中᠋孩​​Ambaγai​ ​皇帝 行​中᠋中᠋罕-泥​​qaγan-(n)i​
02:02:10 ​死了​​兀窟(列)兀​​üküleġü​ ​你​​赤​​či"​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​太祖︀母名 行​​訶額侖-捏​​Höġelün-(n)e​ ​到了​​古舌᠋兒帖列​​kürtele​ ​這般​​額因​​ein​ ​被說​​客額克᠌迭恢​​keġegdeküi​ ​做了​​孛勒᠌畢​​bolbi.​


02-03-a 
02:03:01 舌᠋兒伯。莎中᠋合台那兩箇夫人說。你行無請喚的禮。遇着
茶飯︀呵便喫俺巴中᠋孩皇帝死了麽道。被訶額侖這般說。


§72
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:03:02 ​論來​​阿舌᠋中᠋合察​​Araγača​ ​這的每行​​額迭泥​​eden-i​ ​母(每)​​額客思​​ekes​ ​子每行​​可兀的​​köġüd-i​ ​營盤 裏​​嫰禿黑᠌-圖舌᠋兒​​nutuγ-tur​ ​撇着​​格周​​gežü​ ​起您​​耨兀惕᠌坤​​neġüdkün;​
02:03:03 ​(您)​​塔​​ta​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​休​​不​​bu​ ​將着​​阿卜᠌抽​​abču​ ​行您​​迓步惕᠌中᠋渾​​jabudqun"​ ​說了​​客額惕᠌​kēġed​ ​明日 行​​馬納中᠋舌᠋兒-石​​manaγar-ši​ ​日自​​兀都︀舌᠋列扯​​üdür-eče​
02:03:04 ​種名的​​泰亦赤兀敦​​Taičiγ̇ud-un​ ​人名​​塔舌᠋中᠋忽(台)-乞舌᠋勒᠌禿黑᠌​Tarγutai-Kiriltuγ,​ ​人名等​​脫朶延-吉舌᠋兒帖-壇​​Tödöġen-Girte-ten​ ​種名​​泰(亦)赤兀惕᠌​Taičiγ̇ud​
02:03:05 ​河名​​斡難︀​​Onan​ ​河​​沐舌᠋漣​​müren​ ​順水​​忽舌᠋魯兀​​huruγ̇u​ ​動了​​歌多勒᠌罷​​ködölbe.​ ​太祖︀母名 行​​訶額侖-兀眞-泥​​Höġelün-Üžin-(n)i​ ​母(每)​​額客思​​ekes​ ​子每(行)​​可兀的​​köġüd-i​

02-03-b 
02:03:06 ​撇着​​格周​​gežü​ ​起了​​耨兀克᠌舌᠋侖​​neġügderün,​ ​種名​中᠋中᠋豁塔歹​​Qoṅγotadai​ ​人名​​察舌᠋中᠋合​​Čaraγa​ ​老人​​額不干​​ebügen​ ​去着​​斡惕᠌抽​​odču​ ​勸時​​亦惕᠌中᠋中᠋忽-突︀舌᠋兒​​idqaqu-dur​
02:03:07 ​(人)名​​脫朶延-吉舌᠋兒帖​​Tödöġen-Girte​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün;​ ​深​​扯額勒᠌​"Čeġel​ ​水​​兀孫​​usun​ ​乾了​​你都︀舌᠋剌魯阿​​niduraluγ̇a.​ ​明​​超堅​​Čegen​
02:03:08 ​石​​赤老溫​​čilaγ̇un​ ​碎了​​潮兀(舌᠋剌)魯阿​​čaγ̇uraluγ̇a"​ ​說了​​客額額惕᠌​keġeġed​ ​起了​​耨兀者︀埃​​neġüžeġei.​ ​(人)名​​察舌᠋中᠋合​​Čaraγa​ ​老人 行​​額不格泥​​ebügen-i​
02:03:09 ​怎生​​客舌᠋兒​​ker​ ​勸​​亦惕᠌中᠋中᠋忽​​idqaqu​ ​你​​赤​​či​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​後 自​中᠋豁亦納察​​qoināča​ ​槍(敎)​​只荅-巴舌᠋兒​​žida-bar​ ​脊肉順​​卓中᠋忽都︀思​​čoγudus​
02:03:10 ​刺了​中᠋惕᠌中᠋忽主兀​​qadqužuγ̇u.​


02-04-a 
02:04:01 論來阿可將這母子每撒下在營盤裏。休將也行。第二
日起行時。塔舌᠋中᠋忽台。乞舌᠋鄰(勒᠌)禿黑᠌-脫朶延。吉舌᠋兒帖等。果然將
02:04:02 他母子每撇下了。當有察舌᠋中᠋合名字的老人勸時。脫朶
延-吉舌᠋兒帖說道。深水乾了。明石碎了。不從他勸。起了。又
02:04:03 將察舌᠋中᠋合老人脊
背上剌了一槍。


§73
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:04:04 ​(人)名​​察舌᠋中᠋合​​Čaraγa​ ​老人​​額不干​​ebügen​ ​傷 有的​​牙舌᠋剌禿​​jaratu​ ​做着​​孛勒᠌周​​bolžu​ ​家 自的行​​格舌᠋兒-禿舌᠋里-顏​​ger-tür(i)-jen​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​
02:04:05 ​艱難︀​​別舌᠋兒客​​berke​ ​臥的 時​​客卜᠌迭恢-突︀舌᠋兒​​kebteküi-dür​ ​(兒名)​​帖木眞​​Temüžin​ ​看​​兀者︀舌᠋列​​üžere​ ​去着​​斡惕᠌抽兀​​odčuγ̇u.​ ​那裏​​田迭​​Tende​ ​種名​中᠋中᠋豁塔歹​​Qoṅγotadai​

02-04-b 
02:04:06 ​(人)名​​察舌᠋中᠋合​​Čaraγa​ ​老人​​額不干​​ebügen​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​好​​撒因​​"Sain​ ​父的​​額赤格-因​​ečige-jin​ ​你的​​赤訥​​čin-u​ ​收來的​中᠋舌᠋里牙黑᠌黑᠌三​​qurijaγdaγsan​
02:04:07 ​百姓行​​兀魯昔​​ulus-i​ ​俺的​​馬訥​​man-u​ ​衆的​​不舌᠋里訥​​bürin-ü​ ​百姓(每)​​兀魯思​​ulus​ ​將着​​阿(卜᠌)抽​​abču​ ​起行時​​耨兀克᠌舌᠋侖​​neġügderün​ ​勸​​亦惕᠌中᠋中᠋忽​​idqaqu​ ​時​​孛侖​​bolun​
02:04:08 ​這般​​額因​​ein​ ​做了​​乞克᠌迭罷​​kigdebe"​ ​說了​​客主兀​​kēžügü.​ ​那的 裏​​帖溫-圖舌᠋兒​​Teġün-dür​ ​(兒名)​​帖木眞​​Temüžin​ ​哭了​​委亦剌阿惕᠌​uilaγ̇ad​ ​出着​中᠋舌᠋兒抽​​γarču​
02:04:09 ​去了​​約舌᠋兒赤罷​​jorčiba.​ ​婦人名​​訶額侖-兀眞​​Höġelün-Üžin​ ​撇着​​格周​​gežü​ ​起行時​​耨兀克᠌舌᠋侖​​neġügderün​ ​(英)頭拿着​​禿黑᠌剌周​​tuγlažu​ ​親身​​別耶-別舌᠋兒​​beje-ber​
02:04:10 ​上馬着​​秣舌᠋驪剌周​​morilažu​ ​一半​​札舌᠋里木惕᠌​žarimud​ ​百姓 行​​亦舌᠋兒格泥​​irgen-i​ ​退了​​亦出中᠋合罷​​ičuγaba.​ ​那的每​​帖迭​​Tede​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​退了的​​亦出中᠋黑᠌黑᠌三​​ičuγaγdaγsan​


02-05-a 
02:05:01 ​百姓​​亦舌᠋兒堅​​irgen​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​定​​脫黑᠌壇​​toγtan​ ​種名的​​泰亦(赤)兀敦​​Taičiγ̇ud-un​ ​後自​中᠋豁亦納察​​qoināča​ ​起了​​耨兀主爲​​neġüžüġüi.​
02:05:02 舌᠋中᠋合老人被傷在家裏臥時。帖木眞來看他老人說〈[#「裏」は底本では「裹」。四部叢刊本に倣い修正]〉
你父親收的幷俺衆人的百姓。被他將去。因勸他的時
02:05:03 分。被他傷了。帖木眞哭將出去。訶額侖親自上馬敎人
拿了英槍。領着人去。將一半人邀下了。那一半邀下的人。
02:05:04 也不肯停住。都︀隨
着泰亦赤兀(惕᠌)去了。


§74
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:05:05 ​種名​​泰亦赤兀惕᠌​Taičiγ̇ud​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​弟​​迭兀​​deġü​ ​婦人名 行​​訶額侖-兀眞-泥​​Höġelün-Üžin-(n)i​ ​寡婦 行​​別(勒᠌)必孫-泥​​belbisün-(n)i​ ​子每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​小的每​​兀出格惕᠌​üčüged​

02-05-b 
02:05:06 ​母每​​額客思​​ekes​ ​子每(行)​​可兀的​​köġüd-i​ ​營盤 裏​​嫰禿黑᠌-圖舌᠋兒​​nutuγ-tur​ ​撇着​​格周​​gežü​ ​被起着​​耨兀克᠌迭周​​negügdežü​ ​婦人名​​訶額侖-兀眞​​Höġelün-Üžin​
02:05:07 ​婦人​​額篾​​eme​ ​能​​篾舌᠋兒干​​mergen​ ​生着​​脫舌᠋列周​​törežü​ ​小每​​兀出格惕᠌​üčüged​ ​子每(自的)行​​可兀的-顏​​köġüd(i)-jen​ ​養時​​帖只額舌᠋侖​​težiġerün​ ​緊​​兀乞塔剌​​ukitala​
02:05:08 ​固姑冠帶着​​孛黑᠌塔剌周​​boγtalažu​ ​衣短​中᠋豁只塔剌​​qožitala​ ​繫着​​不薛列周​​büseležü​ ​河名​​斡難︀​​Onan​ ​河​​沐舌᠋漣​​müren​ ​逆水​​斡額迭​​öġede​ ​下水​​亦舌᠋剌荅​​irada​
02:05:09 ​走着​​癸(𧾰)周​​güjižü​ ​杜梨​​斡里舌᠋兒孫​​olirsun​ ​果名​​抹亦勒᠌中᠋豁​​moilqo​ ​拾着​​添古周​​temgüžü​ ​日​​兀都︀舌᠋兒​​üdür​ ​夜​​雪你​​süni​ ​喉嚨​中᠋豁斡來​​qoγ̇olai​
02:05:10 ​養了​​帖只額罷​​težiġebe.​ ​膽有的​​雪勒᠌速台​​Sülsütei​ ​生了的​​脫舌᠋克᠌先​​töregsen​ ​婦人名​​兀眞​​Üžin​ ​母​​額客​​eke​ ​福︀每有的​​速壇​​sutan​ ​子每自的(行)​​可兀的-顏​​köġüd(i)-jen​


02-06-a 
02:06:01 ​養時​​帖只額舌᠋侖​​težiġerün​ ​檜木​​赤戈舌᠋兒孫​​čigörsün​ ​橛子​​失舌᠋羅​​širo​ ​拿着​​把舌᠋里周​​barižu​ ​草根名​​速敦​​sudun,​ ​草根名​​赤赤吉納​​čičigina​ ​剜着​​兀中᠋忽周​​uqužu​
02:06:02 ​養了​​帖只額畢​​težiġebi.​ ​母​​額客​​Eke​ ​(母)名的​​兀眞-訥​​Üžin-(n)ü​ ​山薤​中᠋合里牙舌᠋兒孫​​qalijarsun​ ​薤敎​​忙吉舌᠋兒速你-牙舌᠋兒​​moṅgirsun(i)-jar​ ​養了的(每)​​帖只額(克᠌)薛(惕᠌)​​težiġegsed​
02:06:03 ​子每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​皇帝每​中᠋惕᠌​qād​ ​願做​​索魯舌᠋剌​​solura​ ​到了​​古舌᠋兒畢​​kürbi.​ ​整齊的​​札舌᠋兒沈台​​Žarčimtai​ ​(母)名​​兀眞​​Üžin​ ​母 的​​額客-因​​eke-jin​ ​山丹根 敎​​札兀中᠋合速-巴舌᠋兒​​žaγ̇uγasu-bar​
02:06:04 ​養的(每)​​帖只額克᠌惕᠌​težiġegsed​ ​子每​​可兀(惕᠌)​​köġüd​ ​法度有的(每)​​札撒黑᠌壇​​žasaγtan​ ​聰明每​​薛徹惕᠌​sečed​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​
02:06:05 泰亦赤兀惕᠌兄弟每。將他母子撒下時。訶額侖好生能事。
拾着果子。撅着草根。將兒子每養活了。這般艱難︀的時

02-06-b 
02:06:06 分。養得兒子每長成
了。都︀有帝王的氣象。


§75
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:06:07 ​婦人名 的​中᠋豁阿-兀眞-訥​​Γoγ̇a-Üžin-(n)ü​ ​韮菜​中᠋中᠋豁孫​​γoγosun,​ ​薤敎​​忙吉舌᠋兒速-阿舌᠋兒​​moṅgirsu-γ̇ar​ ​養的每​​帖只額克᠌惕᠌​težiġegsed​ ​(中᠋合)兀魯中᠋合​​qaγ̇uluγa​
02:06:08 ​子每​​可兀惕᠌​köġüd​ 中᠋豁亦舌᠋剌兀惕᠌​qoġraγ̇ud​ ​好的每​​撒亦惕᠌​said​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​ ​男子(每)​​額舌᠋列思​​Eres​ ​好的每​​撒亦惕᠌​said​ ​做了​​孛侖​​bolun​ ​了着​​巴舌᠋剌周​​baražu​
02:06:09 ​敢望​​額舌᠋列坤​​erekün​ ​與人相鬭​​斡抹中᠋渾​​omoγun​ ​但​​額列​​ele​ ​做了​​孛勒᠌荅罷​​boldaba.​ ​母 自的行​​額客-余延​​eke-jüġen​ ​養咱​​帖只額耶​​težiġeje​
02:06:10 ​相說着​​客額(勒᠌)都︀周​​keġeldüžü​ ​(母)​​額客​​eke​ ​河名 的​​斡難︀-訥​​Onan-(n)u​ ​岸​​額舌᠋兒吉​​ergi​ ​上​​迭額舌᠋列​​deġere​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​


02-07-a 
02:07:01 ​釣​​額勒᠌古兀舌᠋兒​​elgüġür​ ​鉤​​鉤吉​​gügi​ ​相整治 着​​札撒勒᠌都︀周​​žasaldužu​ ​殘​​額舌᠋廉迭克᠌​eremdeg​ ​疾​​詹迭克᠌​žemdeg​ ​魚​​只中᠋合速​​žiγasu​ ​釣着​​額勒᠌古周​​elgüžü​
02:07:02 ​鉤着​​鉤吉列周​​gügiležü​ ​針(敎)​​折兀-別舌᠋兒​​žeġü-ber​ ​鉤​​鉤吉​​gügi​ ​曲着​​額客溫勒᠌周​​ekeġülžü​ ​魚名​​折不格​​žebüge,​ ​魚名​中᠋合荅舌᠋剌​​qadara​
02:07:03 ​鉤着​​鉤吉列周​​gügiležü​ ​網​​赤魯篾​​čilüme​ ​(弦)​​古卜᠌赤(列)兀舌᠋兒​​kübčileġür​ ​結着​​忽牙周​​hujažu​ ​小魚兒​​只舌᠋剌木惕᠌​žiramud​ ​魚​​只中᠋合速​​žiγasu​
02:07:04 ​撈着​​失兀周​​siġüžü​ ​郤​​只池​​žiči​ ​母 自的行​​額客-余延​​eke-jüġen​ ​讎​​哈赤​​hači​ ​養了​​帖只額罷​​težiġebe.​
02:07:05 訶額侖菜蔬養來的兒子。都︀長進好了。敢與人相抗。爲
奉養他母親上頭。將針做鉤兒於斡難︀河裏釣魚。又結

02-07-b 
02:07:06 網捕魚。卻將
母親奉養了。


§76
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:07:07 ​一​​你刊​​Nigen​ ​日​​兀都︀舌᠋兒​​üdür​ ​(兒)名​​帖木眞​​Temüžin,​ ​(兒)名​中᠋合撒舌᠋兒​​Qasar,​ ​(兒)名​​別克᠌舌᠋兒​​Begter,​ ​(兒)名​​別勒᠌古台​​Belgütei​ ​四​​朶舌᠋兒邊​​dörben​ ​一同​中᠋含禿​​qamtu​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​
02:07:08 ​鉤​​鉤吉​​gügi​ ​扯時​​塔塔(中᠋灰)​​tataqui​ ​內​​朶脫舌᠋剌​​dotora​ ​一箇​​你刊​​nigen​ ​明​​格格延​​gegeġen​ ​魚名​​鎻中᠋豁孫​​soγosun​ ​入了​​斡舌᠋羅主爲​​orožuγ̇ui.​
02:07:09 ​(兒)名​​帖木眞​​Temüžin,​ ​(兒)名​中᠋合撒舌᠋兒​​Qasar​ ​兩箇(自)​中᠋豁牙舌᠋剌察​​qojar-ača​ ​(人)名​​別克᠌舌᠋兒​​Begter,​ ​(人)名​​別勒᠌古台​​Belgütei​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​奪着​​不里周​​buližu​ ​要了​​阿不罷​​abuba.​
02:07:10 ​(兒)名​​帖木眞​​Temüžin,​ ​(兒)名​中᠋合撒舌᠋兒​​Qasar​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​家裏​​格舌᠋兒-禿舌᠋兒​​ger-tür​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​(母)名​​兀眞​​Üžin​ ​母 行​​額客-迭​​eke-de​


02-08-a 
02:08:01 ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​一箇​​你刊​​"nigen​ ​明​​格格延​​gegeġen​ ​魚名​​鎖中᠋豁孫​​soγosun​ ​鉤​​鉤吉​​gügi​ ​啣了的(行)​​札兀(黑᠌)撒泥​​žaγ̇γsan-i​ ​(兒)名​​別克᠌舌᠋兒​​Begter,​
02:08:02 ​(兒)名​​別勒᠌古台​​Belgütei​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​弟​​迭兀​​deġü​ ​兩箇 行​中᠋豁牙舌᠋剌​​qojar-a​ ​奪着​​不里周​​buližu​ ​被要了​​阿卜᠌荅罷​​abdaba​ ​俺​​巴​​ba"​ ​說呵​​客額速​​kēġesü​
02:08:03 ​(母)名​​兀眞​​Üžin​ ​母​​額客​​eke​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​休​​也古兀者︀埃​​"Jegügužeġeli​ ​兄 每​​阿中᠋合-納舌᠋兒​​aqa-nar​ ​弟 每​​迭兀-捏舌᠋兒​​deġü-ner​ ​爲甚​​也勤​​jakin​ ​那般​​帖因​​tein​
02:08:04 ​相做有​​乞勒᠌都︀梅︀​​kildümüi​ ​您​​塔​​ta.​ ​影外​​薛兀迭舌᠋列徹​​Seġüder-eče​ ​別​​不速​​busu​ ​伴當​​那可舌᠋兒​​nökör​ ​無​​兀該​​ügei;​ ​尾外​​薛溫(勒᠌)-額徹​​seġül-eče​ ​別​​不速​​busu​〈[#「不速」は底本では「不額」。四部叢刊本に倣い修正]〉
02:08:05 ​鞭子​​赤出阿​​čičuγ̇a​ ​無​​兀該​​ügei​ ​有​​備​​bi​ ​咱​​必荅​​bida.​ ​種名​​泰亦赤兀惕᠌​Taičiγ̇ud​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​弟 自的(行)​​迭兀-耶顏​​deġü-jeġen​ ​苦​中᠋合失兀​​γašiγ̇u​ ​怎生​​客舌᠋兒​​ker​

02-08-b 
02:08:06 ​報得​​阿不舌᠋中᠋渾​​aburaqun​ ​咱​​必荅​​bida;​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​有的 時​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​ ​在前​​額舌᠋兒帖​​erte​ ​婦人名​​阿闌​​Alan​ ​母 的​​額客-因​​eke-jin​
02:08:07 ​五箇​​塔奔​​tabun​ ​子每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​般​​篾圖​​metü​ ​爲甚​​也勤​​jakin​ ​商量​​額耶​​eje​ ​無每​​兀格溫​​ügeġün​ ​有​​備​​bi.​ ​您​​塔​​Ta​ ​休​​不禿該​​bütügei"​ ​說了​​客額畢​​keġebi.​
02:08:08 一日帖木眞中᠋合撒舌᠋兒別(克᠌)帖舌᠋兒別勒᠌古台四兄弟。同坐釣魚。
時帖木眞釣得一箇金色魚兒。他異母弟別克᠌舌᠋兒別(勒᠌)古
02:08:09 台。兩箇奪要了。帖木眞中᠋合撒舌᠋兒。二兄弟囘家對母親說。
我釣得一箇金色魚。被別克᠌舌᠋兒別勒᠌古台奪了。他母親說。
02:08:10 您兄弟每如何那般做。譬諭說道。除影兒外無伴當。除
尾子外無鞭子。咱每受泰亦赤兀(惕᠌)兄弟每的苦報不得。


02-09-a 
02:09:01 時如何恰似在前阿闌孃。孃的五
箇孩兒般不和順。您每休那般做。


§77
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:09:02 ​自那裏​​田迭徹​​Tendēče​ ​(兒)名​​帖木眞​​Temüžin,​ ​(兒)名​中᠋合撒舌᠋兒​​Qasar,​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​愛​​塔阿闌​​taγ̇alan​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​
02:09:03 ​昨前​​斡赤堅​​"Öčigen​ ​一遍​​你刊帖​​nigente​ ​(雀兒)​​必勒᠌只兀舌᠋兒​​bižiγ̇ur​ ​𩪛頭射了的 行​中᠋豁多里都︀黑᠌撒泥​​γodoliduγsan-i​ ​也 那般​​帖因-古​​tein-kü​ ​奪着​​不里周​​buližu​
02:09:04 ​要了來​​阿不剌阿​​abulaγ̇a.​ ​今​​額朶額​​Edöġe​ ​再​​巴撒​​basa​ ​也 那般​​帖因-古​​tein-kü​ ​奪了​​不里罷​​bulba.​ ​一同​中᠋含禿​​Qamtu​ ​怎生​​客舌᠋兒​​ker​ ​相過​​阿(勒᠌)都︀中᠋渾​​alduqun​
02:09:05 ​咱​​必荅​​bida"​ ​說了​​客額惕᠌​kēġed​ ​門​​額䦍闐​​eġüden​ ​丢著︀​​斡斡舌᠋兒抽​​oγ̇orču​ ​出着​中᠋舌᠋兒(抽)​​γarču​ ​去了​​約舌᠋兒赤罷​​jorčiba.​

02-09-b 
02:09:06 ​(兒)名​​別克᠌舌᠋兒​​Begter​ ​小獨山​​忽勒᠌中᠋渾​​hulγun​ ​上​​迭額舌᠋列​​deġere​ ​慘白色​​失舌᠋中᠋合​​širγa​ ​騸馬 等​​阿黑᠌𩥑-壇​​aγta-tan​ ​九箇​​也孫​​jesün​ ​馬​​秣舌᠋驪​​mori​ ​望着​中᠋舌᠋𥈙周​​qaražu​
02:09:07 ​坐​​撒兀​​saγ̇u​ ​有的 時​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​ ​(兒)名​​帖木眞​​Temüžin​ ​自後​​兀篾舌᠋列扯​​ümer-eče​ ​隱着​​荅勒᠌惕᠌抽​​daldadču​ ​(兒)名​中᠋合撒舌᠋兒​​Qasar​ ​自前​​額木捏扯​​emünēče​
02:09:08 ​隱着​​荅勒᠌惕᠌抽​​daldadču​ ​箭自的(行)​​速木-班​​sumu-ban​ ​抽着​​三把周​​sambažu​ ​到時​​古舌᠋兒恢-突︀舌᠋兒​​kürküi-dür​ ​(人)名​​別克᠌舌᠋兒​​Begter​ ​看著︀​​兀者︀額惕᠌​üžeġed​
02:09:09 ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​種名​​泰亦赤(兀)惕᠌​"Taičiγ̇ud​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​弟的​​迭兀-因​​deġü-jin​ ​苦​中᠋合失溫​​γašiγ̇un​ ​受​​倒兀孫​​daγ̇usun​ ​不得​​牙丹​​jadan​
02:09:10 ​讐​​哈赤​​hači​ ​誰行​​客捏​​ken-e​ ​報​​阿不舌᠋闌​​aburan​ ​能麽​​赤荅中᠋忽訥​​čidaqun-u"​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​有的 時​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​


02-10-a 
02:10:01 ​將我​​納馬-冝​​nama-ji​ ​爲甚​​也勤​​jakin​ ​眼的​​你覩訥​​nidün-ü​ ​毛​​速舌᠋里木孫​​surimusun​ ​口約​​阿馬訥​​aman-u​ ​梗​中᠋中᠋合孫​​qaγasun​ ​做有​​孛勒᠌中᠋合梅︀​​bolγamui​ ​您​​塔​​ta.​
02:10:02 ​影外​​薛兀迭舌᠋列徹​​Seġüder-eče​ ​別​​不速​​busu​ ​伴儅​​那可舌᠋兒​​nökör​ ​無​​兀該​​ügei​ ​尾外​​薛兀列徹​​seġül-eče​ ​別​​不速​​busu​ ​鞭子​​赤出阿​​čičuγ̇a​ ​無 時​​兀該-突︀舌᠋兒​​ügei-dür​
02:10:03 ​爲甚​​也勤​​jakin​ ​那般​​帖因​​tein​ ​想了​​薛惕᠌乞罷​​sedkibe​ ​您​​塔​​ta.​ ​火盤​中᠋火爐木᠌塔​​Γolomta​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​休​​不​​bu​ ​毀了您​​不舌᠋勒᠌格禿坤​​bürelgetükün.​
02:10:04 ​(兒)名 行​​別勒᠌古台-冝​​Belgütei-ji​ ​休​​不​​bu​ ​棄了您​​帖卜᠌惕᠌坤​​tebčidkün"​ ​說了​​客額額惕᠌​keġeġed​ ​盤脚​​札必闌​​žabilan​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​ ​等了​​古里徹罷​​küličēbe.​
02:10:05 ​(兒)名​​帖木眞​​Temüžin,​ ​(人)名​中᠋合撒舌᠋兒​​Qasar​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​自前​​額木捏扯​​emünēče​ ​自後​​兀篾舌᠋列扯​​ümerēče​ ​近垜子般射着​​斡帖舌᠋兒篾列周​​ötermeležü​

02-10-b 
02:10:06 ​去了​​斡惕᠌罷​​odba.​
02:10:07 自那裏帖木眞中᠋合撒舌᠋兒兩兄弟不喜他母親說。又說我
昨前射得箇雀兒。也被奪了。今遍釣得箇魚兒。又被
02:10:08 他奪了。似這般呵。一處怎生過。說了。兩兄弟將門簾子
丟着出去。那時別克᠌舌᠋兒在小山上放馬坐着。帖木眞自
02:10:09 後隱着。中᠋合撒舌᠋兒自前隱着。將箭抽着要射他時。被別克᠌
舌᠋兒見了說。泰亦赤兀(惕᠌)兄弟的苦受不得。讐怎生能報。如
02:10:10 何將我如眼中的毛。口中的梗。容不得。我死便死。您休
將我別勒᠌古台弃了。說訖盤腳坐着。等他的箭。帖木眞兩


02-11-a 
02:11:01 兄弟自前自後。將
克᠌舌᠋兒射死了。


§78
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:11:02 ​家 裏​​格舌᠋兒-圖舌᠋兒​​Ger-tür​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​入去 呵​​斡舌᠋羅(中᠋灰)-魯阿​​oroqui-luγ̇a​ ​(母)名​​兀眞​​Üžin​ ​母​​額客​​eke​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​兒子每(自的)行​​可兀客都︀-延​​köġüked(ü)-ġen​
02:11:03 ​(容)顏​​赤舌᠋來​​čirai​ ​省着​​兀中᠋合周​​uqažu​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​廢盡了的(每)​​八舌᠋黑᠌惕᠌​"Baraγsad​ ​自熱處​中᠋合剌兀納察​​qalaγ̇un-ača​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​猛然​中᠋合剌惕᠌​qalad​
02:11:04 ​出時​中᠋舌᠋舌᠋侖​​γarurun​ ​手 自的裏​中᠋舌᠋兒-都︀舌᠋里-顏​​γar-tur(i)-jan​ ​黑​中᠋舌᠋剌​​qara​ ​血塊​​那敦​​nodun​ ​握著︀​​哈惕᠌中᠋渾​​hadqun​ ​生了來​​脫舌᠋列里吉​​töreligi.​
02:11:05 ​這​​額捏​​ene​ ​胞衣 自的行​中᠋舌᠋兒必速-班​​qarbisu-ban​ ​咬的​中᠋合札中᠋忽​​qužaqu​ ​狗名​中᠋合撒舌᠋兒​​Qasar​ ​狗​​那中᠋孩​​noγai​ ​般​​篾圖​​metü​ ​崖子 行​中᠋合荅-途舌᠋兒​​qada-dur​

02-11-b 
02:11:06 ​衝的​​多卜᠌禿勒᠌中᠋忽​​dobtulqu​ ​獸名​中᠋卜᠌闌​​qablan​ ​般​​篾圖​​metü​ ​氣 自的行​​阿兀舌᠋里-顏​​aγ̇ur(i)-jan​ ​壓​​荅舌᠋侖​​darun​ ​不得​​牙荅中᠋忽​​jadaqu​ ​獅子​​阿舌᠋兒思闌​​arslan​ ​般​​篾圖​​metü​
02:11:07 ​活的​​阿米都︀​​amitu​ ​呑​​札勒᠌吉速​​žalgisu​ ​說的​​客古​​kēkü​ ​莽蛇​​蟒古思​​maṅgüs​〈[#「maṅgüs」は底本では「maṅgis」]〉 ​般​​篾圖​​metü​ ​影 自的行​​薛兀迭舌᠋兒-禿舌᠋里-顏​​seġüder-tür(i)-jen​
02:11:08 ​衝的​​多卜᠌禿勒᠌中᠋忽​​dobtulqu​ ​海︀靑​​升中᠋舌᠋兒​​šinqor​ ​般​​篾圖​​metü​ ​噤聲的​​薛米-耶舌᠋兒​​sem(i)-jer​ ​呑的​​札勒᠌中᠋忽​​žalguqu​ ​魚名​​出舌᠋中᠋合​​čaruγa​ ​般​​篾圖​​metü​
02:11:09 ​駝羔兒 自的行​​孛脫中᠋合你-顏​​botoγan(i)-jan​ ​後踉​​孛舌᠋兒必​​borbi​ ​咬的​中᠋合札中᠋忽​​qužaqu​ ​風雄駝​​不兀舌᠋剌​​buγ̇ura​ ​般​​篾圖​​metü​ ​風雪 裏​​孛舌᠋中᠋罕-圖舌᠋兒​​boroγan-dür​
02:11:10 ​靠着​​失中᠋中᠋忽​​šiγaqu​ ​狼​​赤那​​čino​ ​般​​篾圖​​metü​ ​兒子每 自的行​​可兀的-顏​​köġüd(i)-jen​ ​趕​​格鄰​​gelin​ ​不得着​​牙怛周​​jadažu​ ​子每 自的行​​可兀的-顏​​köġüd(i)-jen​ ​喫的​​亦咥古​​idekü​


02-12-a 
02:12:01 ​鴛鴦​​昂吉舌᠋兒​​aṅgir​ ​般​​篾圖​​metü​ ​窩巢 自的行​​客卜᠌迭石-顏​​kebteši-jen​ ​動着呵​​款迭額速​​kündeġesü​ ​黨護​​斡篾舌᠋兒古​​ömerkü​ ​豺狼​​啜額孛舌᠋里​​čüġeböri​
02:12:02 ​般​​篾圖​​metü​ ​拿着​​把舌᠋里周​​barižu​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​不疑貳的​​撒阿舌᠋中᠋忽​​saγ̇araqu​ ​虎​​巴舌᠋兒思​​bars​ ​般​​篾圖​​metü​ ​妄​​巴剌木惕᠌​balamud​
02:12:03 ​衝的​​多卜᠌禿勒᠌中᠋忽​​dobtulqu​ ​獸名​​巴舌᠋魯思​​barus​ ​般​​篾圖​​metü​ ​廢盡了​​把舌᠋剌罷​​baraba.​ ​影外​​薛兀迭舌᠋列徹​​Seġüder-eče​ ​別​​不速​​busu​ ​伴當​​那可舌᠋兒​​nökör​ ​無​​兀該​​ügei​
02:12:04 ​時​​-突︀舌᠋兒​​-dür​ ​尾外​​薛兀列徹​​seġül-eče​ ​別​​不速​​busu​ ​鞭子​​赤出阿​​čičuγ̇a​ ​無 時​​兀該-突︀舌᠋兒​​ügei-dür​ ​種名​​泰亦赤兀惕᠌​Taičiγ̇ud​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​
02:12:05 ​弟的​​迭兀-因​​deġü-jin​ ​苦​中᠋合失溫​​γašiγ̇un​ ​受​​倒兀孫​​daγ̇usun​ ​不得​​牙丹​​jadan​ ​的 時​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​ ​讐​​哈赤​​hači​ ​誰行​​客捏​​ken-e​ ​報 的​​阿不舌᠋中᠋忽訥​​aburaqun-u​

02-12-b 
02:12:06 ​說着​​客額周​​keġežü​ ​有的時​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​ ​怎生​​客舌᠋兒​​ker​ ​過​​阿牙​​aja​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​這般​​額因​​ein​ ​相做有​​乞勒᠌都︀梅︀​​kildümüi​ ​您​​塔​​ta"​ ​麽道​​客延​​keġen​
02:12:07 ​子每 自的行​​可兀的-顏​​köġüd(i)-jen​ ​舊​中᠋合兀陳​​qaγ̇učin​ ​言語每​​兀格思​​üges​ ​根尋着​中᠋合荅侖​​qadalun​[「中᠋合」は底本では「合」。四部叢刊本に倣い修正] ​老的每​​斡脫古思​​ötöküs​ ​言語每​​兀格思​​üges​ ​引證着​​斡舌᠋兒乞敦​​orkidun​
02:12:08 ​好生​​馬石​​maši​ ​煩老了​​卯兀剌畢​​maγ̇ulabi.​
02:12:09 帖木眞中᠋合撒舌᠋兒囘到家裏。他母親訶額侖。見他兩箇孩
兒的顏色。心裏覺了。說道。您初生時。手裏握着黑血塊
02:12:10 生來。您每如喫胞衣的狗般。又如衝崖子的猛獸般又
如忍不得怒氣的獅子般。又如活呑物的莽蛇般。又如


02-13-a 
02:13:01 影兒上衝的海︀靑般。又如噤聲呑物的大魚般。又如咬
自羔兒後跟的風駝般。又如靠風雪害物的狼般。又如
02:13:02 趕不動兒子將兒子喫了的鴛鴦般。又如護窠的豺狼
般。又如不疑貳拿物的虎般。又如妄衝物的禽獸般您
02:13:03 除影子外無伴當。尾子外無鞭子。泰亦赤兀惕᠌兄弟每的
苦受不得讐怎生般報得。思想間。您怎生過了。又這般
02:13:04 做。如此將老人每的言語
引證着。將他男子每怪了。


§79
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:13:05 ​那些​​帖堆​​Tedüi​ ​住間​​阿塔剌​​atala​ ​種名的​​泰亦赤兀敦​​Taičiγ̇ud-un​ ​人名​​塔舌᠋中᠋忽台-乞舌᠋鄰(勒᠌)禿黑᠌​Tarγutai-Kiriltuγ​ ​伴當的每(自的行)​​土舌᠋中᠋合兀的-顏​​turγaγ̇ud(i)-jan​

02-13-b 
02:13:06 ​(引)着​​兀都︀舌᠋惕᠌抽​​uduridču​ ​惡的每​中᠋豁魯中᠋惕᠌​"qoluγad​ ​退翎​中᠋豁斡只主兀​​quγ̇ožižuγ̇u:​ ​涎收不的​​失魯格惕᠌​šilüged​ ​長進​​失別舌᠋里主兀​​šiberižuġü"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​來了​​亦舌᠋列主爲​​irežüġüi.​
02:13:07 ​怕著︀​​阿余周​​Ajužu​ ​母每​​額客思​​ekes​ ​子每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​兄 每​​阿中᠋合-納舌᠋兒​​aqa-nar​ ​弟 每​​迭兀-捏舌᠋兒​​deġü-ner​ ​密 林 裏​​石(中᠋灰)槐-圖舌᠋兒​​šiγui-hoi-dur​ ​寨​中᠋舌᠋中᠋豁​​qorγo​-
02:13:08 ​做着​​剌周​​lažu​ ​(兒名)​​別勒᠌古台​​Belgütei​ ​木頭(每)​​木都︀惕᠌​modud​ ​折斷​中᠋中᠋舌᠋魯​​quγuru​ ​相扯着​​塔塔剌周​​tatalažu​ ​藩(籬)​​失別額​​šibeġe​ ​把着​​把舌᠋里周​​barižu​
02:13:09 ​(兒)名​中᠋合撒舌᠋兒​​Qasar​ ​相射着​中᠋舌᠋兒鏷剌勒᠌都︀周​​qarbulaldužu​ ​兒名​中᠋合赤溫​​Qačiγ̇un,​ ​(兒)名​​帖木格​​Temüge,​ ​女子名​​帖木侖​​Temülün​ ​三箇 行​中᠋舌᠋兒把泥​​γurban-i​ ​崖縫​​札八​​žaba​
02:13:10 ​間​​札兀舌᠋剌​​žaγ̇ura​ ​入着​​都︀舌᠋魯周​​dürüžu​ ​相鬭​​奔勒᠌中᠋勒᠌敦​​bulγaldun​ ​有的 時分​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​ ​種名​​泰亦赤兀惕᠌​Taičiγ̇ud​ ​叫着​​翁失周​​unšižu​


02-14-a 
02:14:01 ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​哥哥 自的行​​阿中᠋合-班​​"Aqa-ban​ ​(兒)名 行​​帖木只泥​​Temüžin-i​ ​來​​亦舌᠋列​​ire.​ ​別的(每行)​​不速的​​Busud-i​ ​您的​​塔訥​​tan-u​ ​用​​客舌᠋列(克᠌)​​kereg​ ​無​​兀該​​ügei"​ ​麽道​​客延​​keġen​
02:14:02 ​被叫着​​翁失黑荅周​​unšiγdažu​ ​(兒名)行​​帖木只泥​​Temüžin-i​ ​敎上馬 着​​秣舌᠋驪剌溫(勒᠌)周​​morilaγ̇ulžu​ ​迯避​​不舌᠋魯兀惕᠌中᠋罕​​buruγ̇udγan​ ​林裏​​槐-圖舌᠋兒​​hoi-dur​ ​走​​都︀塔-​​duta-​
02:14:03 ​着​​阿周​​γ̇ažu​ ​去的 行​​斡惕᠌中᠋灰-冝​​odqui-ji​ ​種名​​泰亦赤兀惕᠌​Taičiγ̇ud​ ​見着​​兀者︀周​​üžežü​ ​趕着​​忽勒᠌迭周​​hüldežü​ ​山名​​帖舌᠋兒古捏​​Tergüne​ ​高的​​溫都︀舌᠋侖​​ündür-ün​
02:14:04 ​密林 裏​​石(中᠋灰)-都︀舌᠋兒​​siγui-dur​ ​鑽着​​失舌᠋中᠋忽周​​širγužu​ ​入呵​​斡舌᠋羅巴速​​orobasu​ ​種名​​泰亦赤兀惕᠌​Taičiγ̇ud​ ​入​​斡舌᠋欒​​oron​ ​不能着​​牙怛周​​jadažu​
02:14:05 ​密林 裏​​石(中᠋灰)-都︀舌᠋兒​​siγui-dur​ ​圍​​豁舌᠋兒臣​​horčin​ ​守着​​撒乞周​​sakižu​

02-14-b 
02:14:06 那般住間。泰亦赤兀(惕᠌)乞舌᠋鄰(勒᠌)禿(黑᠌)說道。原撇下帖木眞母子
每。如今莫不似飛禽的雛兒般。毛羽︀長了。走獸的羔兒
02:14:07 般大了。領着伴當來看。帖木眞母子每見他每來。心上
畏怕。別(勒᠌)古台於密林內將木頭折折。劄做寨子。又將中᠋
02:14:08 赤溫。帖木格。帖木侖。三箇小的藏在崖縫裏。中᠋合撒舌᠋兒與
泰亦赤兀惕᠌每相射闘間。泰亦赤兀惕᠌大聲叫着說只將你
02:14:09 哥哥帖木眞來。其餘的人我不要。因此帖木眞畏怕。上
馬走入山林裏去。被泰亦赤兀惕᠌看見了。隨後趕到帖舌᠋
02:14:10 古捏名字的山行。帖木眞鑽入密林裏
去了。泰亦赤兀(惕᠌)每不能入去周圍守着。


02-15-a 


§80
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:15:01 ​(兒)名​​帖木眞​​Temüžin​ ​密林​​石(中᠋灰)​​šiγui​ ​內​​朶脫舌᠋剌​​dotora​ ​三​中᠋舌᠋兒班​​γurban​ ​宿着​中᠋豁那周​​qonožu​ ​出去我​中᠋舌᠋兒速​​γarsu​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​馬 自的行​​秣舌᠋驪-顏​​mori-jan​
02:15:02 ​牽引着​​可脫勒᠌周​​kötölžü​ ​來時​​阿亦速(中᠋灰)-突︀舌᠋兒​​aisuqui-dur​ ​馬自​​秣舌᠋驪納察​​morin-ača​ ​鞍子​​額篾額(勒᠌)​​emeġel​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​脫着​​木勒᠌禿舌᠋列周​​mültürežü​
02:15:03 ​墮落了​中᠋豁搠舌᠋兒出兀​​qosorčuγ̇u.​ ​囘著︀​中᠋舌᠋里周​​Qarižu​ ​看呵​​兀者︀額速​​üžeġesü​ ​鞍子​​額篾額勒᠌​emeġel​ ​扳胷 依舊扣着​​可門勒᠌都︀舌᠋兒格列(克᠌)薛額舌᠋兒​​kömüldürgelegseġer​
02:15:04 ​肚帶依舊扣着​​斡郞剌(黑᠌)撒阿舌᠋兒​​olaṅlaγsaγ̇ar​ ​脫着​​木勒᠌禿舌᠋列周​​mültürežü​ ​墮落了​中᠋豁搠舌᠋兒出兀​​qosorčuγ̇u.​ ​肚帶​​斡郞​​Olaṅ​ ​也​​赤​​či​ ​可​​孛勒᠌禿中᠋孩​​boltuγai.​
02:15:05 ​扳胷​​可門(勒᠌)都︀舌᠋兒格​​Kömüldürge​ ​再​​巴撒​​basa​ ​怎生​​客舌᠋兒​​ker​ ​脫落的​​木(勒᠌)禿舌᠋列古​​mültürekü​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​天​​騰格舌᠋理​​Teṅgeri​ ​止當​​亦(惕᠌)中᠋罕​​idqan​

02-15-b 
02:15:06 ​莫不​​阿中᠋忽-由​​aqu-ju"​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​囘著︀​中᠋舌᠋里周​​qarižu​ ​再​​巴撒​​basa​ ​三​中᠋舌᠋兒班​​γurban​ ​宿了​中᠋豁那罷​​qonoba.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​出着​中᠋舌᠋兒抽​​γarču​
02:15:07 ​來的 時​​阿亦速(中᠋灰)-突︀舌᠋兒​​aisuqui-dur​ ​密林 的​​石(中᠋灰)-因​​šiγui-jin​ ​口子 行​​阿馬撒舌᠋剌​​amasar-a​ ​帳房 的​中᠋豁失里中᠋渾​​qošiliγ-un​ ​那般​​帖堆​​tedüi​ ​白​​察中᠋罕​​čaγan​ ​石​​古舌᠋魯​​gürü​
02:15:08 ​口子 行​​阿馬撒舌᠋剌​​amasar-a​ ​塞着​​孛(克᠌)(連)​​böglen​ ​倒了​​兀納主兀​​unažuγ̇u.​ ​天​​騰格舌᠋理​​"Teṅgeri​ ​止當​​亦惕᠌中᠋罕​​idqan​ ​莫不​​阿中᠋忽-由​​aqu-ju"​ ​說着​​客額周​​keġežü​
02:15:09 ​囘著︀​中᠋舌᠋里周​​qarižü​ ​再​​巴撒​​basa​ ​三​中᠋舌᠋兒班​​γurban​ ​宿了​中᠋豁那罷​​qonoba.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​九​​也孫​​jesün​ ​宿​中᠋豁那黑᠌​qonoγ​ ​茶飯︀​​亦咥延​​ideġen​
02:15:10 ​無​​兀該​​ügei​ ​住着​​阿周​​ažu​ ​名​​捏舌᠋列​​nere​ ​無​​兀該​​ügei​ ​怎生​​客舌᠋兒​​ker​ ​死的​​兀窟迭恢​​üküdeküi;​ ​出我​中᠋舌᠋兒速​​γarsu​ ​說着​​客額周​​keġežü​


02-16-a 
02:16:01 ​那​​帖舌᠋列​​tere​ ​口子​​阿馬撒舌᠋兒​​amasar​ ​塞着​​孛克᠌連​​böglen​ ​倒了的​​兀納黑᠌三​​umaγsan​ ​帳房 的​中᠋豁失里中᠋渾​​qošiliγ-un​ ​那般​​帖堆​​tedüi​ ​白​​察中᠋罕​​čaγan​ ​石​​枯舌᠋魯​​gürü​
02:16:02 ​周圍​​豁舌᠋兒臣​​horčin​ ​出呵​中᠋舌᠋兒也速​​γarγ̇asu​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​中的​​孛勒᠌中᠋忽​​bolqu​ ​木每行​​抹都︀的​​mudud-i​ ​削箭的​​速木赤​​sumuči​ ​刀兒 自的 (敎)​​乞禿中᠋孩-(牙)舌᠋里-顏​​kituγai-jar(i)-jan​
02:16:03 ​割斷了​​豁黑᠌舌᠋里阿惕᠌​hoγtoriγ̇ad​ ​馬 自的行​​秣舌᠋驪-顏​​mori-jan​ ​滑擦着​中᠋勒᠌舌᠋里兀勒᠌惕᠌​qaltariγ̇uluγ̇ad​ ​出去了 呵​中᠋舌᠋兒(中᠋灰)-魯阿​​γarqui-luγ̇a​ ​種名​​泰亦赤兀惕᠌​Taičiγ̇ud​
02:16:04 ​守着​​撒乞周​​sakižu​ ​有來​​阿主兀​​ažuγ̇u.​ ​拿着​​把舌᠋里周​​Barižu​ ​將着​​阿卜᠌抽​​abču​ ​去了​​斡惕᠌罷​​odba.​
02:16:05 帖木眞在密林內過了三宿。牽着馬出來時。將備的鞍
子脫落在地。囘去看呵。扳胷肚帶依舊扣着。說道肚帶

02-16-b 
02:16:06 扣着。鞍子脫落呵猶可。扳胷扣着。鞍子如何脫落得。莫
不是天止當住我麽。復囘去住了三日。又出來時。密林
02:16:07 口子帳房般一塊大白石倒下塞着。帖木眞說莫不是
天止當我麽。又復囘去住了三日。前後共住了九日。無
02:16:08 喫的茶飯︀。說道。這般無名如何死了。不如出去。將塞住
口子石邊的木。用削箭刀子割開。牽着馬下山來。被泰
02:16:09 亦赤兀(惕᠌)守的
人拿將去了。


§81
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:16:10 ​(兒)名 行​​帖木只泥​​Temüžin-i​ ​人名​​塔舌᠋中᠋忽台-乞舌᠋鄰(勒᠌)禿黑᠌​Tarγutai-Kiriltuγ​ ​將着​​阿(卜᠌)抽​​abču​ ​去着​​斡惕᠌抽​​odču​ ​國​​兀魯思​​ulus​ ​百姓​​亦舌᠋兒堅​​irgen​


02-17-a 
02:17:01 ​自的行​​-都︀舌᠋里-顏​​-dür(i)-jen​ ​法度做着​​札撒黑᠌剌周​​žasaγlažu​ ​每營 裏​​阿寅勒᠌-圖舌᠋兒​​ail-dur​ ​一​​你刊​​nigen​ ​敎宿​中᠋豁那兀侖​​qonoγ̇ulun​ ​敎宿​中᠋豁那兀侖​​qonoγ̇ulun​
02:17:02 ​徇着​​必禿兀侖​​bitüġülün​ ​行的 時​​迓步(中᠋灰)-突︀舌᠋兒​​jabuqui-dur​ ​夏的​​主訥​​žun-u​ ​頭​​帖舌᠋里溫​​teriġün​ ​月 的​​撒舌᠋剌-因​​sara-jin​ ​十​​哈舌᠋兒班​​harban​ ​六行​​只舌᠋兒瓦阿納​​žirγoγ̇an-a​
02:17:03 ​紅​​忽剌安​​hulaγ̇an​ ​(圖)兒​​帖舌᠋兒格勒᠌​tergel​ ​日​​兀都︀舌᠋兒​​üdür​ ​種名​​泰亦赤兀惕᠌​Taičiγ̇ud​ ​河名 的​​斡難︀-訥​​Onan-(n)u​ ​岸​​額舌᠋兒吉​​ergi​ ​上​​迭額舌᠋列​​deġere​
02:17:04 ​相筵會 着​中᠋舌᠋林剌勒᠌都︀周​​qurimlaldužu​ ​日​​納舌᠋闌​​naran​ ​落了呵​​升格額速​​šingeġesü​ ​散了​​塔舌᠋中᠋合罷​​tarqaba.​ ​(兒)名 行​​帖木只泥​​Temüžin-i​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​
02:17:05 ​筵會 裏​中᠋舌᠋林突︀舌᠋兒​​qurim-dur​ ​弱​​格勒᠌舌᠋列​​gelbüre​ ​子​​可溫​​köġün​ ​人​​古溫​​küġün​ ​將着​​阿卜᠌舌᠋剌周​​abčiražü​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​筵會的​中᠋舌᠋里門​​Qurim-un​

02-17-b 
02:17:06 ​人每行​​哈舌᠋剌泥​​haran-i​ ​散敎了​​塔舌᠋中᠋合兀侖​​tarqaγ̇ulun​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​ ​弱​​格勒᠌舌᠋列​​gelbüre​ ​幼小人行​​可兀捏扯​​köġün-eče​ ​枷​​不中᠋合兀​​buγaγ̇u​ ​扯着​​塔塔周​​tatažu​
02:17:07 ​要着​​阿卜᠌抽​​abču​ ​頭項​​赫乞​​heki​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​一下​​你刊帖​​nigente​ ​打了​​迭列都︀額惕᠌​deledüġed​ ​走着​​癸(𧾰)周​​güjižü​ ​河名 的​​斡難︀-訥​​Onan-(n)u​
02:17:08 ​林​​屯​​tün​ ​內​​朶脫舌᠋剌​​dotora​ ​臥着呵​​客卜᠌帖額速​​kebteġesü​ ​被着見​​兀者︀克᠌迭古​​üžegdekü​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​水的​​兀速訥​​usun-u​ ​溜道​中᠋舌᠋兒乞​​qarki​
02:17:09 ​裏​​-圖舌᠋兒​​-dür​ ​仰​​格迭舌᠋兒古​​gedergü​ ​臥着​​客卜᠌迭周​​kebtežü​ ​枷 自的行​​不中᠋合兀-班​​buγaγ̇u-ban​ ​水​​兀孫​​usun​ ​順​​忽舌᠋魯兀​​huruγ̇u​ ​流着​​兀舌᠋魯思中᠋罕​​urusγan​
02:17:10 ​面​​你兀舌᠋兒​​niγ̇ur​ ​露着​​亦列​​ile​ ​臥了​​客卜᠌迭罷​​kebtebe.​


02-18-a 
02:18:01 舌᠋中᠋忽台乞-舌᠋勒᠌禿黑᠌將帖木眞拿去。於他百姓內傳了
號令。敎每營裏住一宿。徇着行時。正當四月十
02:18:02 六日。泰亦赤兀惕᠌每於斡難︀河岸上做筵會。日頭
落時散了。此時敎一箇年小軟弱的人守着帖
02:18:03 木眞。帖木眞見人散了。將那年小弱的人。用枷
梢於頭上打倒走了。走到斡難︀河邊林內臥着。
02:18:04 恐怕人見。又入斡難︀河水的溜道
裏仰臥着。身在水裏但露出面來。


§82
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:18:05 ​那​​帖舌᠋列​​Tere​ ​脫了的​​阿勒᠌黑᠌三​​aldaγsan​ ​人​​古溫​​küġün​ ​大​​也客​​jeke​ ​聲 敎​​檮兀-把舌᠋兒​​daγ̇u-bar​ ​拿住​​巴里舌᠋牙​​"barija​ ​人​​古溫​​küġün​ ​脫了也​​阿勒᠌荅罷​​aldaba"​

02-18-b 
02:18:06 ​麽道​​客延​​keġen​ ​叫的 時​中᠋合亦剌(中᠋灰)-突︀舌᠋兒​​qailaqui-dur​ ​散了的(每)​​塔舌᠋中᠋黑᠌惕᠌​tarqaγsad​ ​種名​​泰亦赤兀惕᠌​Taičiγ̇ud​ ​聚着​中᠋舌᠋里周​​qurižu​
02:18:07 ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​白日​​兀都︀舌᠋兒​​üdür​ ​般​​篾圖​​metü​ ​月明裏​​撒舌᠋剌兀舌᠋剌​​saraγ̇ur-a​ ​(河)名 的​​斡難︀-訥​​Onan-(n)u​ ​林 行​​屯-泥​​tün-(n)i​ ​排尋了​​別迭舌᠋列罷​​bederebe.​
02:18:08 ​溜道 裏​中᠋舌᠋兒乞-圖舌᠋兒​​Qarki-dur​ ​臥着​​客卜᠌帖周​​kebtežü​ ​有的 行​​不恢-冝​​büküi-ji​ ​種名​​速勒᠌都︀孫​​Süldüsün​ ​人名​​鎻舌᠋中᠋罕-失舌᠋剌​​Sorγan-Šira​
02:18:09 ​正​​拙(卜᠌)​​žöb​ ​經過​​荅阿舌᠋里周​​daγ̇arižu​ ​見着​​兀者︀周​​üžežü​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​正​​拙(卜᠌)​​"Žöb​ ​但​​額列​​ele​ ​這般​​額亦木​​eimü​ ​才有(的) 的​​阿舌᠋中᠋合禿-因​​arγatu-jin​
02:18:10 ​上頭​​禿剌​​tula​ ​眼 自的行​​你敦-都︀舌᠋里-顏​​nidün-dür(i)-jen​ ​火 有的​中᠋勒᠌禿​​γaltu​ ​面 自的行​​你兀舌᠋兒-禿舌᠋里-顏​​niγ̇ur-tur(i)-jan​ ​光 有的​​格舌᠋列禿​​geretü​ ​麽道​​客延​​keġen​


02-19-a 
02:19:01 ​種名​​泰亦赤兀惕᠌​Taičiγ̇ud​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​弟 自的行​​迭兀-迭延​​deġü-deġen​ ​那般​​帖因​​tein​ ​但​​額列​​ele​ ​嫉妒​​乃塔黑᠌丹​​naitaγdan​ ​有(來)​​阿主兀​​ažuγ̇u.​
02:19:02 ​你​​赤​​Či​ ​那般​​帖因​​tein​ ​只​​古​​kü​ ​臥着​​客(卜᠌)帖​​kebte;​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​吿​​札阿中᠋忽​​žaγ̇aqu​ ​我​​必​​bi"​ ​說了​​客額惕᠌​kēġed​ ​過去了​​那克᠌赤罷​​nögčibe.​
02:19:03 ​再​​巴撒​​Basa​ ​囘​中᠋舌᠋鄰​​qarin​ ​排尋​​別迭舌᠋列耶​​bedereje​ ​其說 時​​客額勒᠌都︀(恢)-突︀舌᠋兒​​keġeldüküi-dür​ ​人名​​鎻舌᠋中᠋罕-失舌᠋剌​​Sorγan-Šira​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​
02:19:04 ​本​​門​​"Mün​ ​本​​門​​mün​ ​路 自的行​​抹舌᠋里-額舌᠋連​​mör(i)-er-en​ ​不曾​​額薛​​ese​ ​見的​​兀者︀克᠌先​​üžegsen​ ​地 自的行​中᠋合札舌᠋里-顏​​γažar(i)-jan​ ​看了​​兀者︀額惕᠌​üžeġed​ ​囘​中᠋舌᠋鄰​​qarin​
02:19:05 ​排尋咱​​別迭舌᠋列耶​​bedereje"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​ ​那般者︀​​者︀-古​​"Že-kü"​ ​共說了​​客額(勒᠌)都︀罷​​keġeldübe.​ ​本​​門​​Mün​ ​本​​門​​mün​ ​路 行​​抹舌᠋里-耶舌᠋兒​​mör(i)-jer​ ​囘​中᠋舌᠋鄰​​qarin​

02-19-b 
02:19:06 ​排尋着​​別迭舌᠋列周​​bederežü​ ​再​​巴撒​​basa​ ​人名​​鎻舌᠋中᠋罕-失舌᠋剌​​Sorγan-Šira​ ​經過着​​荅阿舌᠋里周​​daγ̇arižu​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​兄​​阿中᠋合​​"Aqa​
02:19:07 ​弟​​迭兀​​deġü​ ​你的​​赤訥​​čin-u​ ​口(自的)行​​阿馬-安​​ama-γ̇an​ ​牙(自的)行​​失都︀-邊​​šidu-ban​ ​磨着​​必列兀顚​​bileġüden​ ​來有​​阿亦速​​aisu.​ ​那般​​帖因​​Tein​ ​臥着​​客(卜᠌)帖​​kebte​
02:19:08 ​謹︀愼​中᠋合荅兀只-古​​qadaγ̇uži-kü"​ ​說了​​客額惕᠌​kēġed​ ​過去了​​那克᠌赤罷​​nögčibe.​
02:19:09 那箇失了人的人。大聲叫着說。拿住的人脫走
了麽道。叫時散了的泰亦赤兀惕᠌聚來着。白日般
02:19:10 月明裏。斡難︀河邊樹林裏挨排着尋。帖木眞在
溜道裏臥着。速勒᠌都︀孫姓氏鎖舌᠋中᠋罕-失舌᠋剌名字的


02-20-a 
02:20:01 人。經過尋時正見着說道。正爲你這般有見識
了所以上泰亦赤兀惕᠌兄弟每妒害你。你謹︀愼只
02:20:02 那般臥着。我不吿你。
那般說了過去了。


§83
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:20:03 ​再​​巴撒​​Basa​ ​囘​中᠋舌᠋鄰​​"qarin​ ​排尋​​別迭舌᠋列耶​​bedereje"​ ​其說 時​​客額勒᠌都︀(恢)-突︀舌᠋兒​​keġeldüküi-dür​ ​人名​​鎻舌᠋中᠋罕-失舌᠋剌​​Sorγan-Šira​ ​再​​巴撒​​basa​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​
02:20:04 ​種名​​泰亦赤兀惕᠌​"Taičiγ̇ud​ ​大王(每)​​可兀惕᠌​köġüd​ ​您​​塔​​ta​ ​明​​格格延​​gegeġen​ ​白​​察(中᠋合)安​​čaγaγ̇an​ ​日​​兀都︀舌᠋兒​​üdür​ ​全​​古(卜᠌)臣​​gübčin​ ​人​​古兀​​küġü​ ​脫了​​阿勒᠌荅罷​​aldaba.​
02:20:05 ​今​​額朶額​​Edöġe​ ​黑​中᠋合(舌᠋中᠋灰)​​qaraṅγui​ ​夜​​雪你​​süni​ ​怎生​​客舌᠋兒​​ker​ ​得​​斡勒᠌中᠋渾​​olqun.​ ​咱​​必荅​​Bida​ ​再​​巴撒​​basa​ ​本​​門​​mün​ ​本​​門​​mün​ ​路 行​​抹舌᠋里-耶舌᠋兒​​mör(i)-jer​



序、凡例(日本語)序、跋(葉氏観古堂本)巻一-1巻一-2巻一-3巻二-1巻二-2巻二-3巻三-1巻三-2巻三-3巻四-1巻四-2巻四-3巻五-1巻五-2巻五-3巻六-1巻六-2巻六-3巻七-1巻七-2巻七-3巻八-1巻八-2巻八-3巻九-1巻九-2巻九-3巻十-1巻十-2巻十-3続集巻一-1続集巻一-2続集巻一-3続集巻二-1続集巻二-2続集巻二-3序、凡例(英語)[2]


  1. 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
  2. 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。

この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。


この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。