コンテンツにスキップ

音訳蒙文元朝秘史/巻九-3

09-40-b
09:40:06 的勇士。敎阿舌᠋中᠋孩-中᠋合撒舌᠋兒管者︀。平時只做散
班。出征時敎前面做勇士者︀。各千戶內。選揀
09:40:07 得宿衞的八千。同帶弓箭的二千。通計護衞
的一萬。成吉思說。這些做我護衞的人。以後
09:40:08 敎做大
中軍者︀。


§227
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
09:40:09 ​再​​巴撒​​Basa​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做着​​孛勒᠌周​​bolžu​ ​散班每 的​​禿舌᠋中᠋合兀敦​​"turγaγ̇ud-un​ ​四​​朶舌᠋兒邊​​dörben​
09:40:10 ​護衞的每(的)​​客失兀敦​​kešiġüd-ün​ ​爲長的(每)行​​斡脫古列古泥​​ötökülekün-i​ ​委付​​禿失舌᠋侖​​tüširün​ ​人名​​不中᠋合​​Buqa​ ​一​​你刊​​nigen​ ​班​​客失克᠌​kešig​


09-41-a
09:41:01 ​護衞的(每)行​​客失克᠌帖泥​​kešigten-i​ ​管着​​篾迭周​​medežü​ ​護衞的(每)行​​客失克᠌帖泥​​kešigten-i​ ​整治着​​札撒周​​žasažu​ ​入者︀​​斡舌᠋羅禿中᠋孩​​orotuγai.​
09:41:02 ​人名​​阿勒᠌赤歹​​Alčidai​ ​一​​你刊​​nigen​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​護衞的(每)行​​客失克᠌帖泥​​kešigten-i​ ​管着​​篾迭周​​medežü​ ​護衞的(每)行​​客失克᠌帖泥​​kešigten-i​
09:41:03 ​整治着​​札撒周​​žasažu​ ​入者︀​​斡舌᠋羅禿中᠋孩​​orotuγai.​ ​人名​​朶歹​​Dodai​ ​(官名)​​扯舌᠋兒必​​čerbi​ ​一​​你刊​​nigen​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​護衞的(每)行​​客失克᠌帖泥​​kešigten-i​
09:41:04 ​管着​​篾迭周​​medežü​ ​護衞的(每)行​​客失克᠌帖泥​​kešigten-i​ ​整治着​​札撒周​​žasažu​ ​入者︀​​斡舌᠋羅禿中᠋孩​​orotuγai.​ ​人名​​朶中᠋勒᠌中᠋忽​​Doqolqu​ ​(官名)​​扯舌᠋兒必​​čerbi​
09:41:05 ​一​​你刊​​nigen​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​護衞的(每)行​​客失克᠌帖泥​​kešigten-i​ ​管着​​篾迭周​​medežü​ ​護衞的(每)行​​客失克᠌帖泥​​kešigten-i​ ​整治着​​札撒周​​žasažu​

09-41-b
09:41:06 ​入者︀​​斡舌᠋羅禿中᠋孩​​orotuγai"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​四​​朶舌᠋兒邊​​dörben​ ​班每 的​​客失兀敦​​kešiġüd-ün​ ​爲長的每行​​斡脫古昔​​ötöküs-i​ ​委付着​​禿失周​​tüšižü​
09:41:07 ​班​​客失克᠌​kešig​ ​入的​​斡舌᠋中᠋灰​​oroqui​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​宣布​​統中᠋舌᠋侖​​tuṅγarun:​ ​班​​客失克᠌​"Kešig​ ​入時​​斡舌᠋舌᠋侖​​ororun​
09:41:08 ​班的​​客失昆​​kešig-ün​ ​官人​​那顏​​nojan​ ​自己 裏(自的)行​​斡額舌᠋兒-禿舌᠋里-顏​​öġer-tür(i)-jen​ ​輪班的每​​客失克᠌克᠌惕᠌​kešiglegsed​
09:41:09 ​護衞的每 行​​客失克᠌帖泥​​kešigten-i​ ​點全着​​不古惕᠌客周​​bügüdgežü​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​入着​​斡舌᠋羅周​​orožu​ ​三​中᠋舌᠋兒班​​γurban​
09:41:10 ​共宿着​中᠋豁那勒᠌都︀周​​qonoldužu​ ​交換者︀​​也兀惕᠌勒᠌都︀禿該​​jeġüdgeldütügei.​ ​護衞 有的​​客失克᠌禿​​Kešigtü​ ​人​​古溫​​küġün​ ​班​​客失克᠌​kešig​


09-42-a
09:42:01 ​脫了呵​​豁阿舌᠋剌阿速​​hoγ̇araγ̇asu​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​脫了的​​斡阿舌᠋黑᠌三​​oγ̇araγsan​ ​護衞的 行​​客失克᠌禿-冝​​kešigtü-ji​
09:42:02 ​三​中᠋舌᠋兒班​​γurban​ ​條子(每)​​別舌᠋里額思​​beriġes​ ​敎導者︀​​速亦禿該​​süitügei.​ ​只​​門​​Mün​ ​扈衞 有的​​客失克᠌禿​​kešigtü​ ​再​​巴撒​​basa​ ​第次​​那闊額帖​​nögöġete​
09:42:03 ​班​​客失克᠌​kešig​ ​脫了呵​​豁阿舌᠋剌阿速​​hoγ̇araγ̇asu​ ​七​​朶羅安​​doloγ̇an​ ​條子(每)​​別舌᠋里額思​​beriġes​ ​敎導者︀​​速亦禿該​​süitügei.​ ​再​​巴撒​​Basa​
09:42:04 ​只​​門​​mün​ ​那人​​古溫​​küġün​ ​身​​別耶​​beje​ ​體​中᠋惕᠌​γad​ ​病​​厄別臣​​ebečin​ ​無​​兀該​​ügei​ ​班的​​客失昆​​kešig-ün​ ​官人每 行​​那牙惕᠌-途舌᠋兒​​nojad-tur​ ​商量​​額耶​​eje​
09:42:05 ​無​​兀格兀​​ügeġü​ ​再​​巴撒​​basa​ ​只​​門​​mün​ ​扈衞 有的​​客失克᠌禿​​kešigtü​ ​三次​中᠋舌᠋兒班塔​​γurbanta​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​脫了呵​​豁阿舌᠋剌阿速​​hoγ̇araγ̇asu​

09-42-b
09:42:06 ​三十​中᠋忽臣​​γučin​ ​七​​朶羅安​​doloγ̇an​ ​條子(每)​​別舌᠋里額思​​beriġes​ ​敎導了​​莎余額惕᠌​šöjüġed​ ​咱行​​必丹-突︀舌᠋兒​​bidan-dur​ ​行的 自的行​​迓步中᠋灰-班​​jabuqui-ban​
09:42:07 ​作難︀​​別舌᠋兒客失顏​​berkešijen​ ​有來​​阿主兀​​ažuγ̇u.​ ​背處行​​額赤捏​​Ečine​ ​遠​中᠋豁羅​​qolo​ ​地面 行​中᠋合札舌᠋剌​​γažar-a​ ​敎去咱​​亦列牙​​ileje"​ ​麽道​​客延​​keġen​
09:42:08 ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​ ​班每 的​​客失兀敦​​"Kešiġüd-ün​ ​爲長的每​​斡脫古思​​ötöküs​ ​第三​中᠋忽塔阿舌᠋兒​​γutaγ̇ar​ ​第三​中᠋忽塔阿舌᠋兒​​γutaγ̇ar​
09:42:09 ​班裏​​客失克᠌-圖舌᠋兒​​kešig-tür​ ​這​​額捏​​ene​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​宿衞的每 行​​客失克᠌帖捏​​kešigten-e​ ​敎聽您​​莎那思中᠋惕᠌中᠋渾​​sonosγadqun.​
09:42:10 ​不曾​​額薛​​Ese​ ​敎聽呵​​莎那思中᠋合阿速​​sonosγaγ̇asu​ ​班每 的​​客失兀敦​​kešiġüd-ün​ ​爲長的每​​斡脫古思​​ötöküs​ ​罰(有的)每​​阿勒᠌勒᠌壇​​aldaltan​


09-43-a
09:43:01 ​敎做者︀​​孛勒᠌禿中᠋孩​​boltuγai.​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​Žarliγ​ ​聽了​​莎那速阿惕᠌​sonosuγ̇ad​ ​有​​不舌᠋侖​​bürün​ ​越了呵​​荅巴阿速​​dabaγ̇asu​ ​聖旨的​​札舌᠋兒里中᠋渾​​žariγ-un​
09:43:02 ​道理 依着​​約速-阿舌᠋兒​​josu-γ̇ar​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​脫了呵​​豁阿舌᠋剌阿速​​hoγ̇araγ̇asu​ ​護衞的每​​客失克᠌田​​kešigten​ ​罰(有的)每​​阿勒᠌勒᠌壇​​aldaltan​
09:43:03 ​敎做者︀​​孛勒᠌禿中᠋孩​​boltuγai"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​ ​班每 的​​客失兀敦​​Kešiġüd-ün​ ​爲長的每​​斡脫古思​​ötöküs​
09:43:04 ​爲長了​​阿中᠋合剌黑᠌荅罷​​aqalaγdaba​ ​但​​額列​​ele​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​同等每​​撒察溫​​sačaγ̇un​ ​入了的每​​斡舌᠋黑᠌惕᠌​oroγsad​ ​我的​​米訥​​min-u​
09:43:05 ​扈衞的每 行​​客失克᠌帖泥​​kešigten-i​ ​我行​​納-荅察​​na-dāča​ ​商量​​額耶​​eje​ ​無​​兀該​​ügei​ ​休​​不​​bu​ ​怪責者︀您​​桓叱都︀惕᠌中᠋渾​​hoṅžidudqun.​ ​法度​​札撒​​Žasa​

09-43-b
09:43:06 ​動着呵​​款迭額速​​kündeġesü​ ​我行​​納-荅​​na-da​ ​吿您​​只阿惕᠌中᠋渾​​žiγ̇adqun.​ ​合處斬的​​抹闊舌᠋里兀勒᠌坤​​Mököriġülkün​ ​理有的每​​約速壇​​josutan​ ​有呵​​孛額速​​böġesü​
09:43:07 ​俺​​必荅​​bida​ ​處斬也者︀​​抹闊舌᠋里兀魯-者︀​​mököriġülü-že.​ ​合打的每​​你失黑᠌中᠋渾​​Nišiγdaqun​ ​理有的每​​約速壇​​josutan​ ​有呵​​孛額速​​böġesü​
09:43:08 ​敎臥着​​客卜᠌帖兀勒᠌周​​kebteġülžü​ ​打 也者︀​​你失惕᠌-者︀​​nišid-že.​ ​爲長了​​阿中᠋合剌罷​​Aqalaba​ ​但​​額列​​ele​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​同等​​撒察溫​​sačaγ̇un​
09:43:09 ​護衞的(每)行​​客失克᠌帖泥​​kešigten-i​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​自己的​​斡額舌᠋侖​​öġer-ün​ ​手​中᠋舌᠋兒​​γar​ ​腳​​闊勒᠌​köl​ ​敎到着​​古舌᠋兒格周​​kürgežü​
09:43:10 ​條子打呵​​別舌᠋里額迭速​​beriġedešü​ ​條子 的​​別舌᠋里額-因​​beriġe-jin​ ​囘​中᠋舌᠋里兀​​qariγ̇u​ ​條子​​別舌᠋里額​​beriġe​ ​也​​古​​kü​ ​拳頭 的​​訥都︀舌᠋中᠋合-因​​nudurγa-jin​ ​囘​中᠋舌᠋里兀​​qariγ̇u​


09-44-a
09:44:01 ​拳頭​​訥都︀舌᠋中᠋合​​mudrγa​ ​也​​古​​kü​ ​敎囘者︀​中᠋舌᠋里兀勒᠌禿中᠋孩​​qariγ̇ultuγai"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​
09:44:02 成吉思再說。護衞的分做四班。一班。敎不中᠋
管者︀。一班敎阿勒᠌赤歹管者︀。一班敎朶歹扯舌᠋
09:44:03 必管者︀。一班敎朶中᠋勒᠌中᠋忽管者︀。四箇爲長的。委
付了。將輪班次序宣布着說。入班時。爲長的
09:44:04 官人領着扈衞的散班。宿三夜一次交替。若
有合入班的人。不入者︀。笞三下。第二次又不
09:44:05 入者︀。笞七下。第三次無事故又不入者︀。笞三
十七下。流遠方去者︀。掌護衞的官人。凡換班

09-44-b
09:44:06 時。將這言語省會一遍。若不省會。則掌管的
有罪。旣省會了。有違了號令的。依前例要罪
09:44:07 者︀。掌管護衞的官人。不得我言語。休將所管
的人擅自罰者︀。凡有罪的必奏聞了。將該斬
09:44:08 的斬。該打的打。若不依我言語。將所管的人
用條子打的。依舊敎條子打他。用拳打的。依
09:44:09 舊用拳
打他。


§228
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
09:44:10 ​再​​巴撒​​Basa​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做​​孛魯舌᠋侖​​bolurun:​ ​在外每​中᠋合荅納都︀思​​"Γadanadus​


09-45-a
09:45:01 ​千戶每的​​敏︀中᠋合敦​​miṅγad-un​ ​官人(每)行​​那牙荅察​​nojad-ača​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​護衞​​客失克᠌禿​​kešigtü​ ​在上​​迭額舌᠋列​​deġere​ ​有也者︀​​備-者︀​​bi-že.​
09:45:02 ​在外每​中᠋合荅納都︀思​​Γadanadus​ ​百戶每的​​札兀敦​​žaγ̇ud-un,​ ​十每的​​(哈)舌᠋兒巴敦​​harbad-un​ ​官人(每)行​​那牙荅察​​nojad-ača​ ​我的​​米訥​​min-u​
09:45:03 ​護衞有的的​​客失克᠌禿-因​​kešigtü-jin​ ​伴當​中᠋闊脫臣​​kötöčin​ ​在上​​迭額舌᠋列​​deġere​ ​有也者︀​​備-者︀​​bi-že.​ ​我的​​米訥​​Min-u​ ​護衞的(每)行​​客失克᠌田-突︀舌᠋兒​​kešigten-dür​
09:45:04 ​在外的每​中᠋合荅納都︀思​​γadanadus​ ​千戶每​​敏︀中᠋合里兀惕᠌​miṅγaliγ̇ud​ ​同等每​​撒察溫​​sačaγ̇un​ ​做着​​孛勒᠌周​​bolžu​ ​比肩​​登格纒​​deṅgečen​ ​我的​​米訥​​min-u​
09:45:05 ​護衞行​​客失克᠌禿-突︀舌᠋兒​​kešigtü-dür​ ​鬪毆呵​​客舌᠋勒᠌都︀額速​​kereldüġesü​〈[#「毆」は底本では「歐」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​千戶每的​​敏︀中᠋合里兀歹​​miṅγaloγ̇udai​ ​人行​​古兀泥​​küġün-i​ ​罪咱​​額舌᠋列兀列牙​​ereġüleje"​

09-45-b
09:45:06 ​麽道​​客延​​keġen​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​
09:45:07 成吉思再說。我的護衞散班。在在外千戶的
上。護衞散班的家人。在在外百戶牌子的上。
09:45:08 若在外千戶。與護衞散班做同等相
爭鬪呵。將在外的千戶要罪過者︀。


§229
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
09:45:09 ​再​​巴撒​​Basa​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做​​孛魯舌᠋侖​​bolurun:​ ​班​​客失克᠌​"Kešig​ ​班每 的​​客失兀敦​​kešiġüd-ün​
09:45:10 ​官人每 行​​那牙惕᠌-塔​​nojad-ta​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​宣布​​統中᠋舌᠋論​​tuṅγarun​ ​帶弓箭的​中᠋舌᠋兒臣​​qorčin​ ​散班每​​禿舌᠋中᠋合兀惕᠌​turγaγ̇ud​ ​班​​客失克᠌​kešig​


09-46-a
09:46:01 ​入着​​斡舌᠋羅周​​orožu​ ​日的​​兀都︀舌᠋侖​​üdür-ün​ ​行​​迓步荅勒᠌​jabudal​ ​各​​竹克᠌​žüg​ ​各​​竹克᠌​žüg​ ​道子​​抹舌᠋兒​​mör​ ​道子 自的行​​抹舌᠋兒-禿舌᠋里-顏​​mör-tür(i)-jen​
09:46:02 ​行着​​迓步周​​jabužu​ ​日的​​納(舌᠋剌)訥​​naran-u​ ​光有(的)行​中᠋勒᠌塔牙​​γaltaj-a​ ​宿衞 行​​客卜᠌帖兀列​​kebteġül-e​ ​躱着​​札亦剌周​​žailažü​〈[#「札亦剌周」は底本では「札亦列周」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​外行​中᠋合荅納​​γadana​
09:46:03 ​出着​中᠋舌᠋兒抽​​γaržu​ ​宿者︀​中᠋豁那禿中᠋孩​​qonotuγai.​ ​咱行​​必丹-突︀舌᠋兒​​Bidan-dur​ ​夜​​雪泥​​süni​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​宿​中᠋豁難︀​​qonan​ ​着者︀​​阿禿中᠋孩​​atuγai.​
09:46:04 ​帶弓箭的​中᠋舌᠋兒臣​​Qorčin​ ​箭筒​中᠋舌᠋兒​​qor​ ​厨子​​保兀舌᠋兒臣​​baγ̇určin​ ​器︀​​阿牙中᠋合​​ajaγa​ ​皿​​撒巴​​saba​ ​宿衞 行​​客卜᠌帖兀列​​kebteġül-e​ ​分付着​​塔兀勒᠌周​​taγ̇ulžu​
09:46:05 ​去者︀​​斡惕᠌禿中᠋孩​​odtuγai.​ ​外行​中᠋合荅納​​Γadana​ ​宿了的每​中᠋豁那黑᠌惕᠌​qonoγsad​ ​帶弓箭的​中᠋舌᠋兒臣​​qorčin​ ​散班每​​禿舌᠋中᠋合兀惕᠌​turγaγ̇ud​ ​厨子​​保兀舌᠋兒臣​​baγ̇určin​

09-46-b
09:46:06 ​俺行​​必荅泥​​bidan-i​ ​湯​​暑︀漣​​sülen​ ​喫 直到​​亦迭帖列​​idetele​ ​聚馬​​乞舌᠋魯額-突︀舌᠋兒​​kirüġe-dür​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​ ​宿衞的 行​​客卜᠌帖兀勒᠌突︀舌᠋兒​​kebteġül-dür​
09:46:07 ​通話着​​客列赤列周​​kelečilešü​ ​湯​​暑︀漣​​sülen​ ​喫​​亦顚​​iden​ ​了呵​​巴舌᠋剌阿速​​baraγ̇asu​ ​帶弓箭的​中᠋舌᠋兒臣​​qorčin​ ​箭筒 行​中᠋舌᠋兒-突︀舌᠋兒​​qor-tur​
09:46:08 ​散班​​禿舌᠋中᠋黑᠌​turγaγ​ ​坐位 自的行​​撒兀舌᠋鄰-都︀舌᠋里-顏​​saγ̇urin-dur(i)-jan​ ​厨子​​保兀舌᠋兒臣​​baγ̇určin​ ​器︀​​阿牙中᠋合​​ajaγa​ ​皿 自的行​​撒巴-都︀舌᠋里-顏​​saba-dur(i)-jan​
09:46:09 ​復者︀​​塔阿舌᠋勒᠌都︀禿中᠋孩​​taγ̇araldutuγai.​ ​班​​客失克᠌​Kešig​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​入的每​​斡舌᠋中᠋渾​​oroqun​ ​只​​門​​mün​ ​只​​門​​mün​
09:46:10 ​理 依着​​約速-阿舌᠋兒​​josu-γ̇ar​ ​這​​額捏​​ene​ ​軆例 依着​中᠋合兀里-巴舌᠋兒​​qaγ̇uli-bar​ ​那般​​帖因​​tein​ ​做者︀​​乞禿該​​kitügei"​ ​麽道​​客延​​keġen​


09-47-a
09:47:01 ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​ ​日​​納舌᠋闌​​"Naran​ ​落了的​​升格克᠌薛訥​​šiṅgegsen-ü​ ​後​中᠋豁亦納​​qoina​ ​宮的​​斡舌᠋兒朶-因​​ordo-jin​
09:47:02 ​從後​中᠋豁亦納溫​​qoinaγ̇un​ ​從前​​兀舌᠋里荅溫​​uridaγ̇un​ ​橫越​​客禿格勒᠌氊​​ketügelčen​〈[#「氊」はママ。四部叢刊本は「毛+亶」]〉 ​行的​​迓步中᠋忽​​jabuqu​ ​人行​​古兀泥​​küġün-i​ ​拿着​​把舌᠋里周​​barižu​
09:47:03 ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​拿着​​把舌᠋里周​​barižu​ ​宿着​中᠋豁那周​​qonožu​ ​明早行​​馬納中᠋舌᠋里​​manaγar-i​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​言語每​​兀格思​​üges​
09:47:04 ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​問者︀​​阿撒黑᠌禿中᠋孩​​asaγtuγai.​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​Kebteġül​ ​班​​客失克᠌​kešig​ ​交換時​​也兀惕᠌勒᠌都︀舌᠋侖​​jeġüdgeldürün​
09:47:05 ​符驗​​別勒᠌格​​belge​ ​他的​​阿訥​​an-u​ ​分付着​​荅兀勒᠌周​​daγ̇ulžu​ ​入着​​斡舌᠋羅周​​orožu​ ​來者︀​​亦舌᠋列禿該​​iretügei.​ ​交換着​​也兀惕᠌格周​​Jeġüdgežü​

09-47-b
09:47:06 ​出的每​中᠋舌᠋中᠋渾​​γarqun​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​分付着​​塔兀勒᠌周​​taγ̇ulžu​ ​也​​古​​kü​ ​出着​中᠋舌᠋兒抽​​γarču​ ​去者︀​​斡惕᠌禿中᠋孩​​odtuγai"​
09:47:07 ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作 ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​"Kebteġül​ ​夜​​雪泥​​süni​ ​宮​​斡舌᠋兒朶​​ordo​ ​周圍​​火舌᠋兒臣​​horčin​ ​臥着​​格卜᠌帖周​​kebtežü​
09:47:08 ​門​​額䦍闐​​egüden​ ​壓着​​荅舌᠋魯周​​daružu​ ​立了的每​​擺亦黑᠌惕᠌​baiγsad​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​夜​​雪泥​​süni​ ​入的每​​斡舌᠋中᠋渾​​oroqun​
09:47:09 ​人每行​​(哈)舌᠋剌泥​​haran-i​ ​腦每​​額乞惕᠌​ekid​ ​他的​​阿訥​​an-u​ ​打破​​荅勒᠌舌᠋魯​​dalbaru​ ​肩甲(每)​​木舌᠋魯思​​mürüs​ ​他的​​阿訥​​an-u​ ​落下直到​​巴兀塔剌​​baγ̇utala​
09:47:10 ​欲着​​察卜᠌赤周​​čabčižu​ ​去了您​​斡斡舌᠋惕᠌中᠋渾​​oγ̇orudqun.​ ​急忙​​牙阿舌᠋勒᠌​Jaγ̇aral​ ​言語有的(每)​​客列田​​keleten​ ​人​​哈舌᠋闌​​haran​ ​夜​​雪泥​​süni​


09-48-a
09:48:01 ​來呵​​亦舌᠋列額速​​ireġesü​ ​宿衞行​​客卜᠌帖兀勒᠌-突︀舌᠋兒​​kebteġül-dür​ ​說着​​客列列周​​keleležü​ ​房子的​​格舌᠋侖​​ger-ün​ ​邊行​​兀篾舌᠋列徹​​ümerēče​
09:48:02 ​宿衞 一同​​客卜᠌帖兀勒᠌-魯額​​kebteġül-lüġe​ ​同​中᠋含禿​​qamtu​ ​立着​​擺亦周​​baižu​ ​敎說者︀​​客列列兀勒᠌禿該​​keleleġültügei"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​
09:48:03 ​宿衞行​​客卜᠌帖兀列徹​​"Kebteġül-eče​ ​上​​迭額舌᠋列​​deġere​ ​坐位​​撒兀舌᠋里​​saγ̇uri​ ​誰​​虔​​ken​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​休​​不​​bu​ ​坐者︀​​撒兀禿中᠋孩​​saγ̇utuγai.​
09:48:04 ​宿衞行​​客卜᠌帖兀列徹​​Kebteġül-eče​ ​言語​​客速​​kelen​〈[#「速」はママ。四部叢刊本も同じ。「連」の誤写]〉 ​無​​兀該​​ügei​ ​誰​​虔​​ken​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​休​​不​​bu​ ​入者︀​​斡舌᠋羅禿中᠋孩​​orotuγai.​ ​宿衞的​​客卜᠌帖兀侖​​Kebteġül-ün​
09:48:05 ​從上​​迭格溫​​degeġün​ ​誰​​虔​​ken​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​休​​不​​bu​ ​行者︀​​迓步禿中᠋孩​​jabutuγai.​ ​宿衞的​​客卜᠌帖兀侖​​Kebteġül-ün​ ​兩間​​札中᠋合溫​​žaγaγ̇un​

09-48-b
09:48:06 ​休​​不​​bu​ ​行者︀​​迓步禿中᠋孩​​jabutuγai.​ ​宿衞的​​客卜᠌帖兀侖​​Kebteġül-ün​ ​數​​脫阿​​toγ̇a​ ​休​​不​​bu​ ​問者︀​​阿撒黑᠌禿中᠋孩​​asaγtuγai.​ ​宿衞的​​客卜᠌帖兀侖​​Kebteġül-ün​
09:48:07 ​從上​​迭格溫​​degeġün​ ​行的每​​迓步中᠋渾​​jabuqun​ ​人行​​(哈)舌᠋剌泥​​haran-i​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​拿者︀​​把舌᠋里禿中᠋孩​​barituγai.​ ​兩間​​札中᠋合溫​​Žaγaγ̇un​
09:48:08 ​行的​​迓步中᠋渾​​jabuqun​ ​人行​​哈舌᠋剌泥​​haran-i​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​拿者︀​​把舌᠋里禿中᠋孩​​barituγai.​ ​數​​脫阿​​Toγ̇a​ ​問的​​阿撒中᠋黑᠌三​​asaγuγsan​
09:48:09 ​人行​​古兀泥​​küġün-i​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​ ​人行​​古兀泥​​küġün-i​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​ ​也​​古​​kü​ ​日的​​兀都︀舌᠋侖​​üdür-ün​ ​騎了的​​兀訥黑᠌三​​unuγsan​
09:48:10 ​騸馬​​阿黑᠌𩥑​​aγta​ ​鞍子 有的​​額篾額勒᠌禿​​emeġeltü​ ​轡頭 有的行​中᠋合荅舌᠋兒禿-冝​​qadartu-ji​〈[#「中᠋合」は底本では「合」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​穿了的​​額木速克᠌先​​emüšügsen​ ​衣服​中᠋卜᠌察孫​​qubčasun​


09-49-a
09:49:01 ​連​​薛勒᠌帖​​selte​ ​宿衞​​客卜᠌帖兀勒᠌​kebteġül​ ​要者︀​​阿卜᠌禿中᠋孩​​abtuγai"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​
09:49:02 ​人名​​額勒᠌只格歹​​Elžigedei​ ​倚仗 有的​​亦帖格勒᠌禿​​itegeltü​ ​有間​​孛額帖列​​böġetele​ ​悅​​只勒᠌荅​​žilda​ ​宿衞的​​客卜᠌帖兀侖​​kebteġül-ün​
09:49:03 ​從上​​迭格溫​​degeġün​ ​行的​​迓步中᠋忽​​jabuqu​ ​做​​孛侖​​bolun​ ​宿衞 行​​客卜᠌帖兀列​​kebteġül-e​ ​怎​​客舌᠋兒​​ker​ ​被拿來​​把舌᠋黑᠌荅剌阿​​bariγdalaγ̇a.​
09:49:04 成吉思再對輪班的官人說。帶弓箭的散班及
厨子人等。入班時。白日裏各管自的職事。日落
09:49:05 時。帶弓箭的將弓箭。厨子將器︀皿。各分付與宿
衞的人。出去外面宿次日擡湯後。都︀入來依舊

09-49-b
09:49:06 各管自的職事。日晩後。繞宮前後往來行的人。
宿衞的拿住。次日問者︀。宿衞的交替時。分付與
09:49:07 符驗敎入者︀。宿衞的夜間繞着宮。把門宿者︀。若
夜裏有人入呵。將他頭打破。肩甲斫斷者︀。若有
09:49:08 急事來說。先見宿衞。一同來帳房後說者︀。宿衞
上面兩間。不許人行坐。宿衞數。不許人問。違
09:49:09 者︀將鞍馬衣服奪與者︀。在先有可倚仗的人額勒᠌
只吉歹曾在宿衞上行。被宿衞的拿了有來。


元朝秘史 卷九




  1. 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
  2. 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。

この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。


この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。