音訳蒙文元朝秘史/巻九-3
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
09-40-b | |
---|---|
09:40:06 | 的勇士。敎阿舌᠋兒中᠋孩-中᠋合撒舌᠋兒管者︀。平時只做散 班。出征時敎前面做勇士者︀。各千戶內。選揀 |
09:40:07 | 得宿衞的八千。同帶弓箭的二千。通計護衞 的一萬。成吉思說。這些做我護衞的人。以後 |
09:40:08 | 敎做大 中軍者︀。 |
§227📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
09:40:09 | 再巴撒Basa 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做着孛勒᠌周bolžu 散班每 的禿舌᠋兒中᠋合兀敦"turγaγ̇ud-un 四朶舌᠋兒邊dörben |
09:40:10 | 護衞的每(的)客失兀敦kešiġüd-ün 爲長的(每)行斡脫古列古泥ötökülekün-i 委付禿失舌᠋侖tüširün 人名不中᠋合Buqa 一你刊nigen 班客失克᠌kešig |
09-41-a | |
---|---|
09:41:01 | 護衞的(每)行客失克᠌帖泥kešigten-i 管着篾迭周medežü 護衞的(每)行客失克᠌帖泥kešigten-i 整治着札撒周žasažu 入者︀斡舌᠋羅禿中᠋孩orotuγai. |
09:41:02 | 人名阿勒᠌赤歹Alčidai 一你刊nigen 班客失克᠌kešig 護衞的(每)行客失克᠌帖泥kešigten-i 管着篾迭周medežü 護衞的(每)行客失克᠌帖泥kešigten-i |
09:41:03 | 整治着札撒周žasažu 入者︀斡舌᠋羅禿中᠋孩orotuγai. 人名朶歹Dodai (官名)扯舌᠋兒必čerbi 一你刊nigen 班客失克᠌kešig 護衞的(每)行客失克᠌帖泥kešigten-i |
09:41:04 | 管着篾迭周medežü 護衞的(每)行客失克᠌帖泥kešigten-i 整治着札撒周žasažu 入者︀斡舌᠋羅禿中᠋孩orotuγai. 人名朶中᠋豁勒᠌中᠋忽Doqolqu (官名)扯舌᠋兒必čerbi |
09:41:05 | 一你刊nigen 班客失克᠌kešig 護衞的(每)行客失克᠌帖泥kešigten-i 管着篾迭周medežü 護衞的(每)行客失克᠌帖泥kešigten-i 整治着札撒周žasažu |
09-41-b | |
---|---|
09:41:06 | 入者︀斡舌᠋羅禿中᠋孩orotuγai" 麽道客延keġen 四朶舌᠋兒邊dörben 班每 的客失兀敦kešiġüd-ün 爲長的每行斡脫古昔ötöküs-i 委付着禿失周tüšižü |
09:41:07 | 班客失克᠌kešig 入的斡舌᠋羅中᠋灰oroqui 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 宣布統中᠋合舌᠋侖tuṅγarun: 班客失克᠌"Kešig 入時斡舌᠋羅舌᠋侖ororun |
09:41:08 | 班的客失昆kešig-ün 官人那顏nojan 自己 裏(自的)行斡額舌᠋兒-禿舌᠋里-顏öġer-tür(i)-jen 輪班的每客失克᠌列克᠌薛惕᠌kešiglegsed |
09:41:09 | 護衞的每 行客失克᠌帖泥kešigten-i 點全着不古惕᠌客周bügüdgežü 班客失克᠌kešig 入着斡舌᠋羅周orožu 三中᠋忽舌᠋兒班γurban |
09:41:10 | 共宿着中᠋豁那勒᠌都︀周qonoldužu 交換者︀也兀惕᠌客勒᠌都︀禿該jeġüdgeldütügei. 護衞 有的客失克᠌禿Kešigtü 人古溫küġün 班客失克᠌kešig |
09-42-a | |
---|---|
09:42:01 | 脫了呵豁阿舌᠋剌阿速hoγ̇araγ̇asu 那帖舌᠋列tere 班客失克᠌kešig 脫了的斡阿舌᠋剌黑᠌三oγ̇araγsan 護衞的 行客失克᠌禿-冝kešigtü-ji |
09:42:02 | 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 條子(每)別舌᠋里額思beriġes 敎導者︀速亦禿該süitügei. 只門Mün 扈衞 有的客失克᠌禿kešigtü 再巴撒basa 第次那闊額帖nögöġete |
09:42:03 | 班客失克᠌kešig 脫了呵豁阿舌᠋剌阿速hoγ̇araγ̇asu 七朶羅安doloγ̇an 條子(每)別舌᠋里額思beriġes 敎導者︀速亦禿該süitügei. 再巴撒Basa |
09:42:04 | 只門mün 那人古溫küġün 身別耶beje 體中᠋合惕᠌γad 病厄別臣ebečin 無兀該ügei 班的客失昆kešig-ün 官人每 行那牙惕᠌-途舌᠋兒nojad-tur 商量額耶eje |
09:42:05 | 無兀格兀ügeġü 再巴撒basa 只門mün 扈衞 有的客失克᠌禿kešigtü 三次中᠋忽舌᠋兒班塔γurbanta 班客失克᠌kešig 脫了呵豁阿舌᠋剌阿速hoγ̇araγ̇asu |
09-42-b | |
---|---|
09:42:06 | 三十中᠋忽臣γučin 七朶羅安doloγ̇an 條子(每)別舌᠋里額思beriġes 敎導了莎余額惕᠌šöjüġed 咱行必丹-突︀舌᠋兒bidan-dur 行的 自的行迓步中᠋灰-班jabuqui-ban |
09:42:07 | 作難︀別舌᠋兒客失顏berkešijen 有來阿主兀ažuγ̇u. 背處行額赤捏Ečine 遠中᠋豁羅qolo 地面 行中᠋合札舌᠋剌γažar-a 敎去咱亦列牙ileje" 麽道客延keġen |
09:42:08 | 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. 班每 的客失兀敦"Kešiġüd-ün 爲長的每斡脫古思ötöküs 第三中᠋忽塔阿舌᠋兒γutaγ̇ar 第三中᠋忽塔阿舌᠋兒γutaγ̇ar |
09:42:09 | 班裏客失克᠌-圖舌᠋兒kešig-tür 這額捏ene 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 宿衞的每 行客失克᠌帖捏kešigten-e 敎聽您莎那思中᠋合惕᠌中᠋渾sonosγadqun. |
09:42:10 | 不曾額薛Ese 敎聽呵莎那思中᠋合阿速sonosγaγ̇asu 班每 的客失兀敦kešiġüd-ün 爲長的每斡脫古思ötöküs 罰(有的)每阿勒᠌荅勒᠌壇aldaltan |
09-43-a | |
---|---|
09:43:01 | 敎做者︀孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai. 聖旨札舌᠋兒里黑᠌Žarliγ 聽了莎那速阿惕᠌sonosuγ̇ad 有不舌᠋侖bürün 越了呵荅巴阿速dabaγ̇asu 聖旨的札舌᠋兒里中᠋渾žariγ-un |
09:43:02 | 道理 依着約速-阿舌᠋兒josu-γ̇ar 班客失克᠌kešig 脫了呵豁阿舌᠋剌阿速hoγ̇araγ̇asu 護衞的每客失克᠌田kešigten 罰(有的)每阿勒᠌荅勒᠌壇aldaltan |
09:43:03 | 敎做者︀孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. 班每 的客失兀敦Kešiġüd-ün 爲長的每斡脫古思ötöküs |
09:43:04 | 爲長了阿中᠋合剌黑᠌荅罷aqalaγdaba 但額列ele 麽道客延keġen 同等每撒察溫sačaγ̇un 入了的每斡舌᠋羅黑᠌撒惕᠌oroγsad 我的米訥min-u |
09:43:05 | 扈衞的每 行客失克᠌帖泥kešigten-i 我行納-荅察na-dāča 商量額耶eje 無兀該ügei 休不bu 怪責者︀您桓叱都︀惕᠌中᠋渾hoṅžidudqun. 法度札撒Žasa |
09-43-b | |
---|---|
09:43:06 | 動着呵款迭額速kündeġesü 我行納-荅na-da 吿您只阿惕᠌中᠋渾žiγ̇adqun. 合處斬的抹闊舌᠋里兀勒᠌坤Mököriġülkün 理有的每約速壇josutan 有呵孛額速böġesü |
09:43:07 | 俺必荅bida 處斬也者︀抹闊舌᠋里兀魯-者︀mököriġülü-že. 合打的每你失黑᠌荅中᠋渾Nišiγdaqun 理有的每約速壇josutan 有呵孛額速böġesü |
09:43:08 | 敎臥着客卜᠌帖兀勒᠌周kebteġülžü 打 也者︀你失惕᠌-者︀nišid-že. 爲長了阿中᠋合剌罷Aqalaba 但額列ele 說着客額周keġežü 同等撒察溫sačaγ̇un |
09:43:09 | 護衞的(每)行客失克᠌帖泥kešigten-i 我的米訥min-u 自己的斡額舌᠋侖öġer-ün 手中᠋合舌᠋兒γar 腳闊勒᠌köl 敎到着古舌᠋兒格周kürgežü |
09:43:10 | 條子打呵別舌᠋里額迭速beriġedešü 條子 的別舌᠋里額-因beriġe-jin 囘中᠋合舌᠋里兀qariγ̇u 條子別舌᠋里額beriġe 也古kü 拳頭 的訥都︀舌᠋兒中᠋合-因nudurγa-jin 囘中᠋合舌᠋里兀qariγ̇u |
09-44-a | |
---|---|
09:44:01 | 拳頭訥都︀舌᠋兒中᠋合mudrγa 也古kü 敎囘者︀中᠋合舌᠋里兀勒᠌禿中᠋孩qariγ̇ultuγai" 說了客額罷keġebe. |
09:44:02 | 成吉思再說。護衞的分做四班。一班。敎不中᠋合 管者︀。一班敎阿勒᠌赤歹管者︀。一班敎朶歹扯舌᠋兒 |
09:44:03 | 必管者︀。一班敎朶中᠋豁勒᠌中᠋忽管者︀。四箇爲長的。委 付了。將輪班次序宣布着說。入班時。爲長的 |
09:44:04 | 官人領着扈衞的散班。宿三夜一次交替。若 有合入班的人。不入者︀。笞三下。第二次又不 |
09:44:05 | 入者︀。笞七下。第三次無事故又不入者︀。笞三 十七下。流遠方去者︀。掌護衞的官人。凡換班 |
09-44-b | |
---|---|
09:44:06 | 時。將這言語省會一遍。若不省會。則掌管的 有罪。旣省會了。有違了號令的。依前例要罪 |
09:44:07 | 者︀。掌管護衞的官人。不得我言語。休將所管 的人擅自罰者︀。凡有罪的必奏聞了。將該斬 |
09:44:08 | 的斬。該打的打。若不依我言語。將所管的人 用條子打的。依舊敎條子打他。用拳打的。依 |
09:44:09 | 舊用拳 打他。 |
§228📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
09:44:10 | 再巴撒Basa 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做孛魯舌᠋侖bolurun: 在外每中᠋合荅納都︀思"Γadanadus |
09-45-a | |
---|---|
09:45:01 | 千戶每的敏︀中᠋合敦miṅγad-un 官人(每)行那牙荅察nojad-ača 我的米訥min-u 護衞客失克᠌禿kešigtü 在上迭額舌᠋列deġere 有也者︀備-者︀bi-že. |
09:45:02 | 在外每中᠋合荅納都︀思Γadanadus 百戶每的札兀敦žaγ̇ud-un, 十每的(哈)舌᠋兒巴敦harbad-un 官人(每)行那牙荅察nojad-ača 我的米訥min-u |
09:45:03 | 護衞有的的客失克᠌禿-因kešigtü-jin 伴當中᠋闊脫臣kötöčin 在上迭額舌᠋列deġere 有也者︀備-者︀bi-že. 我的米訥Min-u 護衞的(每)行客失克᠌田-突︀舌᠋兒kešigten-dür |
09:45:04 | 在外的每中᠋合荅納都︀思γadanadus 千戶每敏︀中᠋合里兀惕᠌miṅγaliγ̇ud 同等每撒察溫sačaγ̇un 做着孛勒᠌周bolžu 比肩登格纒deṅgečen 我的米訥min-u |
09:45:05 | 護衞行客失克᠌禿-突︀舌᠋兒kešigtü-dür 鬪毆呵客舌᠋列勒᠌都︀額速kereldüġesü〈[#「毆」は底本では「歐」。四部叢刊本に倣い修正]〉 千戶每的敏︀中᠋合里兀歹miṅγaloγ̇udai 人行古兀泥küġün-i 罪咱額舌᠋列兀列牙ereġüleje" |
09-45-b | |
---|---|
09:45:06 | 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. |
09:45:07 | 成吉思再說。我的護衞散班。在在外千戶的 上。護衞散班的家人。在在外百戶牌子的上。 |
09:45:08 | 若在外千戶。與護衞散班做同等相 爭鬪呵。將在外的千戶要罪過者︀。 |
§229📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
09:45:09 | 再巴撒Basa 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做孛魯舌᠋侖bolurun: 班客失克᠌"Kešig 班每 的客失兀敦kešiġüd-ün |
09:45:10 | 官人每 行那牙惕᠌-塔nojad-ta 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 宣布統中᠋合舌᠋論tuṅγarun 帶弓箭的中᠋豁舌᠋兒臣qorčin 散班每禿舌᠋兒中᠋合兀惕᠌turγaγ̇ud 班客失克᠌kešig |
09-46-a | |
---|---|
09:46:01 | 入着斡舌᠋羅周orožu 日的兀都︀舌᠋侖üdür-ün 行迓步荅勒᠌jabudal 各竹克᠌žüg 各竹克᠌žüg 道子抹舌᠋兒mör 道子 自的行抹舌᠋兒-禿舌᠋里-顏mör-tür(i)-jen |
09:46:02 | 行着迓步周jabužu 日的納(舌᠋剌)訥naran-u 光有(的)行中᠋合勒᠌塔牙γaltaj-a 宿衞 行客卜᠌帖兀列kebteġül-e 躱着札亦剌周žailažü〈[#「札亦剌周」は底本では「札亦列周」。四部叢刊本に倣い修正]〉 外行中᠋合荅納γadana |
09:46:03 | 出着中᠋合舌᠋兒抽γaržu 宿者︀中᠋豁那禿中᠋孩qonotuγai. 咱行必丹-突︀舌᠋兒Bidan-dur 夜雪泥süni 宿衞客卜᠌帖兀勒᠌kebteġül 宿中᠋豁難︀qonan 着者︀阿禿中᠋孩atuγai. |
09:46:04 | 帶弓箭的中᠋豁舌᠋兒臣Qorčin 箭筒中᠋豁舌᠋兒qor 厨子保兀舌᠋兒臣baγ̇určin 器︀阿牙中᠋合ajaγa 皿撒巴saba 宿衞 行客卜᠌帖兀列kebteġül-e 分付着塔兀勒᠌周taγ̇ulžu |
09:46:05 | 去者︀斡惕᠌禿中᠋孩odtuγai. 外行中᠋合荅納Γadana 宿了的每中᠋豁那黑᠌撒惕᠌qonoγsad 帶弓箭的中᠋豁舌᠋兒臣qorčin 散班每禿舌᠋兒中᠋合兀惕᠌turγaγ̇ud 厨子保兀舌᠋兒臣baγ̇určin |
09-46-b | |
---|---|
09:46:06 | 俺行必荅泥bidan-i 湯暑︀漣sülen 喫 直到亦迭帖列idetele 聚馬乞舌᠋魯額-突︀舌᠋兒kirüġe-dür 坐着撒兀周saγ̇užu 宿衞的 行客卜᠌帖兀勒᠌突︀舌᠋兒kebteġül-dür |
09:46:07 | 通話着客列赤列周kelečilešü 湯暑︀漣sülen 喫亦顚iden 了呵巴舌᠋剌阿速baraγ̇asu 帶弓箭的中᠋豁舌᠋兒臣qorčin 箭筒 行中᠋豁舌᠋兒-突︀舌᠋兒qor-tur |
09:46:08 | 散班禿舌᠋兒中᠋合黑᠌turγaγ 坐位 自的行撒兀舌᠋鄰-都︀舌᠋里-顏saγ̇urin-dur(i)-jan 厨子保兀舌᠋兒臣baγ̇určin 器︀阿牙中᠋合ajaγa 皿 自的行撒巴-都︀舌᠋里-顏saba-dur(i)-jan |
09:46:09 | 復者︀塔阿舌᠋剌勒᠌都︀禿中᠋孩taγ̇araldutuγai. 班客失克᠌Kešig 班客失克᠌kešig 入的每斡舌᠋羅中᠋渾oroqun 只門mün 只門mün |
09:46:10 | 理 依着約速-阿舌᠋兒josu-γ̇ar 這額捏ene 軆例 依着中᠋合兀里-巴舌᠋兒qaγ̇uli-bar 那般帖因tein 做者︀乞禿該kitügei" 麽道客延keġen |
09-47-a | |
---|---|
09:47:01 | 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. 日納舌᠋闌"Naran 落了的升格克᠌薛訥šiṅgegsen-ü 後中᠋豁亦納qoina 宮的斡舌᠋兒朶-因ordo-jin |
09:47:02 | 從後中᠋豁亦納溫qoinaγ̇un 從前兀舌᠋里荅溫uridaγ̇un 橫越客禿格勒᠌氊ketügelčen〈[#「氊」はママ。四部叢刊本は「毛+亶」]〉 行的迓步中᠋忽jabuqu 人行古兀泥küġün-i 拿着把舌᠋里周barižu |
09:47:03 | 宿衞客卜᠌帖兀勒᠌kebteġül 拿着把舌᠋里周barižu 宿着中᠋豁那周qonožu 明早行馬納中᠋合舌᠋里manaγar-i 宿衞客卜᠌帖兀勒᠌kebteġül 言語每兀格思üges |
09:47:04 | 他的亦訥in-ü 問者︀阿撒黑᠌禿中᠋孩asaγtuγai. 宿衞客卜᠌帖兀勒᠌Kebteġül 班客失克᠌kešig 交換時也兀惕᠌客勒᠌都︀舌᠋侖jeġüdgeldürün |
09:47:05 | 符驗別勒᠌格belge 他的阿訥an-u 分付着荅兀勒᠌周daγ̇ulžu 入着斡舌᠋羅周orožu 來者︀亦舌᠋列禿該iretügei. 交換着也兀惕᠌格周Jeġüdgežü |
09-47-b | |
---|---|
09:47:06 | 出的每中᠋合舌᠋兒中᠋渾γarqun 宿衞客卜᠌帖兀勒᠌kebteġül 分付着塔兀勒᠌周taγ̇ulžu 也古kü 出着中᠋合舌᠋兒抽γarču 去者︀斡惕᠌禿中᠋孩odtuγai" |
09:47:07 | 說了客額罷keġebe.原作伯 宿衞客卜᠌帖兀勒᠌"Kebteġül 夜雪泥süni 宮斡舌᠋兒朶ordo 周圍火舌᠋兒臣horčin 臥着格卜᠌帖周kebtežü |
09:47:08 | 門額䦍闐egüden 壓着荅舌᠋魯周daružu 立了的每擺亦黑᠌撒惕᠌baiγsad 宿衞客卜᠌帖兀勒᠌kebteġül 夜雪泥süni 入的每斡舌᠋羅中᠋渾oroqun |
09:47:09 | 人每行(哈)舌᠋剌泥haran-i 腦每額乞惕᠌ekid 他的阿訥an-u 打破荅勒᠌巴舌᠋魯dalbaru 肩甲(每)木舌᠋魯思mürüs 他的阿訥an-u 落下直到巴兀塔剌baγ̇utala |
09:47:10 | 欲着察卜᠌赤周čabčižu 去了您斡斡舌᠋魯惕᠌中᠋渾oγ̇orudqun. 急忙牙阿舌᠋闌勒᠌Jaγ̇aral 言語有的(每)客列田keleten 人哈舌᠋闌haran 夜雪泥süni |
09-48-a | |
---|---|
09:48:01 | 來呵亦舌᠋列額速ireġesü 宿衞行客卜᠌帖兀勒᠌-突︀舌᠋兒kebteġül-dür 說着客列列周keleležü 房子的格舌᠋侖ger-ün 邊行兀篾舌᠋列徹ümerēče |
09:48:02 | 宿衞 一同客卜᠌帖兀勒᠌-魯額kebteġül-lüġe 同中᠋含禿qamtu 立着擺亦周baižu 敎說者︀客列列兀勒᠌禿該keleleġültügei" 說了客額罷keġebe. |
09:48:03 | 宿衞行客卜᠌帖兀列徹"Kebteġül-eče 上迭額舌᠋列deġere 坐位撒兀舌᠋里saγ̇uri 誰虔ken 也別舌᠋兒ber 休不bu 坐者︀撒兀禿中᠋孩saγ̇utuγai. |
09:48:04 | 宿衞行客卜᠌帖兀列徹Kebteġül-eče 言語客速kelen〈[#「速」はママ。四部叢刊本も同じ。「連」の誤写]〉 無兀該ügei 誰虔ken 也別舌᠋兒ber 休不bu 入者︀斡舌᠋羅禿中᠋孩orotuγai. 宿衞的客卜᠌帖兀侖Kebteġül-ün |
09:48:05 | 從上迭格溫degeġün 誰虔ken 也別舌᠋兒ber 休不bu 行者︀迓步禿中᠋孩jabutuγai. 宿衞的客卜᠌帖兀侖Kebteġül-ün 兩間札中᠋合溫žaγaγ̇un |
09-48-b | |
---|---|
09:48:06 | 休不bu 行者︀迓步禿中᠋孩jabutuγai. 宿衞的客卜᠌帖兀侖Kebteġül-ün 數脫阿toγ̇a 休不bu 問者︀阿撒黑᠌禿中᠋孩asaγtuγai. 宿衞的客卜᠌帖兀侖Kebteġül-ün |
09:48:07 | 從上迭格溫degeġün 行的每迓步中᠋渾jabuqun 人行(哈)舌᠋剌泥haran-i 宿衞客卜᠌帖兀勒᠌kebteġül 拿者︀把舌᠋里禿中᠋孩barituγai. 兩間札中᠋合溫Žaγaγ̇un |
09:48:08 | 行的迓步中᠋渾jabuqun 人行哈舌᠋剌泥haran-i 宿衞客卜᠌帖兀勒᠌kebteġül 拿者︀把舌᠋里禿中᠋孩barituγai. 數脫阿Toγ̇a 問的阿撒中᠋忽黑᠌三asaγuγsan |
09:48:09 | 人行古兀泥küġün-i 宿衞客卜᠌帖兀勒᠌kebteġül 那帖舌᠋列tere 人行古兀泥küġün-i 那帖舌᠋列tere 也古kü 日的兀都︀舌᠋侖üdür-ün 騎了的兀訥黑᠌三unuγsan |
09:48:10 | 騸馬阿黑᠌𩥑aγta 鞍子 有的額篾額勒᠌禿emeġeltü 轡頭 有的行中᠋合荅舌᠋兒禿-冝qadartu-ji〈[#「中᠋合」は底本では「合」。四部叢刊本に倣い修正]〉 穿了的額木速克᠌先emüšügsen 衣服中᠋忽卜᠌察孫qubčasun |
09-49-a | |
---|---|
09:49:01 | 連薛勒᠌帖selte 宿衞客卜᠌帖兀勒᠌kebteġül 要者︀阿卜᠌禿中᠋孩abtuγai" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. |
09:49:02 | 人名額勒᠌只格歹Elžigedei 倚仗 有的亦帖格勒᠌禿itegeltü 有間孛額帖列böġetele 悅只勒᠌荅žilda 宿衞的客卜᠌帖兀侖kebteġül-ün |
09:49:03 | 從上迭格溫degeġün 行的迓步中᠋忽jabuqu 做孛侖bolun 宿衞 行客卜᠌帖兀列kebteġül-e 怎客舌᠋兒ker 被拿來把舌᠋里黑᠌荅剌阿bariγdalaγ̇a. |
09:49:04 | 成吉思再對輪班的官人說。帶弓箭的散班及 厨子人等。入班時。白日裏各管自的職事。日落 |
09:49:05 | 時。帶弓箭的將弓箭。厨子將器︀皿。各分付與宿 衞的人。出去外面宿次日擡湯後。都︀入來依舊 |
09-49-b | |
---|---|
09:49:06 | 各管自的職事。日晩後。繞宮前後往來行的人。 宿衞的拿住。次日問者︀。宿衞的交替時。分付與 |
09:49:07 | 符驗敎入者︀。宿衞的夜間繞着宮。把門宿者︀。若 夜裏有人入呵。將他頭打破。肩甲斫斷者︀。若有 |
09:49:08 | 急事來說。先見宿衞。一同來帳房後說者︀。宿衞 上面兩間。不許人行坐。宿衞數。不許人問。違 |
09:49:09 | 者︀將鞍馬衣服奪與者︀。在先有可倚仗的人額勒᠌ 只吉歹曾在宿衞上行。被宿衞的拿了有來。 |
元朝秘史 卷九
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
- ↑ 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
- ↑ 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。
この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。
この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつ、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。