音訳蒙文元朝秘史/巻三-2

提供:Wikisource
ナビゲーションに移動 検索に移動

序、凡例(日本語)序、跋(葉氏観古堂本)巻一-1巻一-2巻一-3巻二-1巻二-2巻二-3巻三-1巻三-2巻三-3巻四-1巻四-2巻四-3巻五-1巻五-2巻五-3巻六-1巻六-2巻六-3巻七-1巻七-2巻七-3巻八-1巻八-2巻八-3巻九-1巻九-2巻九-3巻十-1巻十-2巻十-3続集巻一-1続集巻一-2続集巻一-3続集巻二-1続集巻二-2続集巻二-3序、凡例(英語)[2]

03-20-b 
03:20:06 ​人名​​別勒᠌古台​​Belgütei​ ​母 自的行​​額客-余延​​eke-jüġen​ ​取​​阿不舌᠋剌​​abura​ ​去着​​斡惕᠌抽​​odču​ ​房裏​​格舌᠋兒-圖舌᠋兒​​ger-tür​ ​他的​​亦訥​​in-ü​
03:20:07 ​人名​​別勒᠌古台​​Belgütei​ ​右​​把舌᠋剌溫​​baraγ̇un​ ​門 裏​​額䦍闐-別舌᠋兒​​egüden-ber​ ​去 呵​​斡舌᠋中᠋忽-魯阿​​oroqu-luγ̇a​ ​母​​額客​​eke​ ​他的​​亦訥​​in-ü​
03:20:08 ​破衣​​衲卜᠌舌᠋中᠋孩​​nabdarqai​ ​羊皮​※[#「羊+(日/工)」]克​​nekei​ ​衣有的​​絰額勒᠌台​​deġeltei​ ​左​​沼溫​​žeġün​ ​門 裏​​額䦍闐-別舌᠋兒​​egüden-ber​ ​出了​中᠋舌᠋魯阿惕᠌​γaruγ̇ad​
03:20:09 ​外行​中᠋合荅納​​γadan-a​ ​別箇​​不速​​busu​ ​人 行​​古溫-捏​​Küġün-(n)e​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​兒子每​​可兀惕᠌​"Köġüd​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​王子​中᠋惕᠌​qād​ ​每做了​​孛勒᠌主兀​​bolžuγ̇u​
03:20:10 ​被說有​​客額克᠌迭梅︀​​keġegdemüi​ ​我​​必​​bi.​ ​這裏​​額你᠌迭​​Ende​ ​歹​​卯危​​maγ̇ui​ ​人行​​古溫-突︀舌᠋兒​​küġün-dür​ ​配着​​土別周​​tübežü​ ​如今​​額朶額​​edöġe​


03-21-a 
03:21:01 ​兒子每自的行​​可兀的-顏​​köġüd(i)-jen​ ​面​​你兀舌᠋兒​​niγ̇ur​ ​怎生​​客舌᠋兒​​ker​ ​見​​兀者︀恢​​üžeküi​ ​我​​必​​bi"​ ​說了​​客額惕᠌​kēġed​ ​走着​​癸𧾰周​​güjižü​
03:21:02 ​密林 裏​​石(中᠋灰)-槐-突︀舌᠋兒​​siγui-hoi-dur​ ​鑽入了​​石舌᠋中᠋窟主兀​​sirγužuγ̇u.​ ​那般​​帖堆​​Tedüi​ ​尋着​​額舌᠋里周​​erižü​ ​不曾​​額薛​​ese​ ​得有來​​完勒᠌荅來​​oldalai.​
03:21:03 ​人名​​別勒᠌古台​​Belgütei​ ​官人​​那顏​​nojan​ ​種名​​篾舌᠋兒乞歹​​Merkidai​ ​但​​(額)列​​ele​ ​骨頭的​​牙速禿​​jasutu​ ​人行​​古溫-泥​​küġün-(n)i​
03:21:04 ​母 行​​額客-冝​​eke-ji​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​將來​​阿卜᠌舌᠋剌​​abčira"​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​敎𩪛頭射​中᠋豁多里惕᠌中᠋忽​​γodolidqu​ ​有來​​不列額​​büleġe.​
03:21:05 ​山名 行​​不舌᠋中᠋罕-泥​​Burqan-(n)i​ ​相圍繞了的​中᠋忽赤勒᠌都︀黑᠌惕᠌​qučilduγsad​ ​三​中᠋舌᠋兒班​​γurban​ ​百(每)​​札兀惕᠌​žaγ̇ud​ ​種名(行)​​篾舌᠋兒乞的​​Merkid-i​

03-21-b 
03:21:06 ​子孫的​​兀舌᠋中᠋渾​​uruγ-un​ ​子孫 行​​兀舌᠋中᠋合​​uruγ-a​ ​到了​​古舌᠋兒帖列​​kürtele​ ​灰行​​忽捏速-額舌᠋兒​​hünesü-ġer​ ​刮般​​客亦思帖列​​keistele​
03:21:07 ​殄絕了​​兀里惕᠌格罷​​ülidgebe.​ ​餘剩的​​許列克᠌惕᠌​Hülegsed​ ​妻​​額篾​​eme​ ​子​​可溫​​köġün​ ​他的​​阿訥​​an-u​ ​可懷抱的​​額不舌᠋里坤​​ebürikün​
03:21:08 ​般每 行​​篾都︀昔​​metüs-i​ ​懷抱了​​額不舌᠋惕᠌罷​​ebüridbe;​ ​門裏​​額䦍闐-突︀舌᠋兒​​egüden-dür​ ​入的​​斡舌᠋羅兀勒᠌中᠋渾​​oroγ̇uldaqun​
03:21:09 ​般每 行​​篾都︀昔​​metüs-i​ ​門 自的行​​額䦍闐-都︀舌᠋里-顏​​egüden-dür(i)-jen​ ​入了​​斡舌᠋羅兀勒᠌罷​​oroγ̇ulba.​
03:21:10 只拿得中᠋合阿台-荅舌᠋兒馬剌。將板枷枷了。照直往
舌᠋中᠋罕山前行了。別勒᠌古台的母。人吿與他說。那


03-22-a 
03:22:01 營裏有別勒᠌古台取去呵。自門右裏入去。他母親
穿着破羊皮衣。自門左裏出去了。外前對人說。
03:22:02 我聽得兒子每做了王子。我這裏配了歹人。兒
子每行。面皮如何見得。說了。走入密林裏去。到
03:22:03 了不曾尋得着。別勒᠌古台爲那般。但見篾舌᠋兒乞(惕᠌)人
呵。敎𩪛頭前射着。說道將我母親來。原曾來不
03:22:04 舌᠋中᠋罕圍繞了三遭的那三百人每。盡絕珍滅
了。他的其餘妻子每。可以做妻的做了妻。做奴
03:22:05 婢的做
了奴婢。

03-22-b 


§113
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
03:22:06 ​人名​​脫斡舌᠋勒᠌​Toγ̇oril​ ​皇帝​中᠋罕​​Qān,​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​兩箇行​中᠋豁牙舌᠋里​​qojar-i​ ​(人)名​​帖木眞​​Temüžin​ ​知感​​不識(舌᠋怜)​​büširin​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​
03:22:07 ​皇帝​中᠋罕​​"Qān​ ​父親​​額赤格​​ečige​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​契合​​安荅​​anda​ ​兩箇 行​中᠋豁牙舌᠋剌​​qojar-a​ ​被做伴着​​那闊扯克᠌迭周​​nököčegdežü​
03:22:08 ​天​​騰吉舌᠋里​​teṅgiri​ ​地行​中᠋合札舌᠋剌​​γažar-a​ ​氣力​​古出​​küčü​ ​被添着​​捏篾克᠌迭周​​nemegdežü​ ​威勢有的​​額舌᠋兒客禿​​erketü​ ​天行​​騰吉舌᠋里-迭​​teṅgiri-de​
03:22:09 ​被題着​​捏舌᠋列亦惕᠌抽​​nereidčü​ ​母​​額客​​eke​ ​地行​​額禿格捏​​etügen-e​ ​到着​​古舌᠋兒格周​​kürgežü​ ​男子​​額舌᠋列​​ere​ ​讐報​​哈赤禿​​hačitu​
03:22:10 ​種名​​篾舌᠋兒乞惕᠌​Merkid​ ​百姓 行​​亦舌᠋兒格泥​​irgen-i​ ​懷​​額不舌᠋兒​​ebür​ ​也​​巴​​ba​ ​他的​​阿訥​​an-u​ ​空​​豁黑᠌舌᠋中᠋灰​​hoγtorγou​ ​敎做了​​孛勒᠌中᠋合罷​​bolγaba.​原作


03-23-a 
03:23:01 ​肝​​赫里格​​Helige​ ​也​​巴​​ba​ ​他的​​阿訥​​an-u​ ​敎闕了​​含帖勒᠌罷​​hemtelbe​原作 ​咱​​必荅​​bida;​ ​位子​​斡舌᠋羅​​oro​ ​也​​巴​​ba​ ​他的​​阿訥​​an-u​ ​空​​豁黑᠌舌᠋中᠋灰​​hoγtorγou​
03:23:02 ​敎做了​​孛勒᠌中᠋合罷​​bolγaba.​原作 ​親(的)​​兀舌᠋中᠋渾​​Uruγ-un​ ​也​​巴​​ba​ ​人行​​(古)溫-泥​​küġün-(n)i​ ​敎廢了​​兀魯惕᠌格罷​​ülüdgebe​原作 ​咱​​必荅​​bida;​ ​餘剩的(行)​​許列克᠌薛的​​hülegsed-i​ ​也​​巴​​ba​
03:23:03 ​他的​​阿訥​​anu​ ​據要了​​阿舌᠋兒必剌罷​​arbilaba​原作 ​也者︀​​者︀​​že​ ​咱​​必荅​​bida.​ ​種名​​篾舌᠋兒乞惕᠌​Merkid​ ​百姓 行​​亦舌᠋兒格泥​​irgen-i​ ​那些​​帖堆​​tedüi​ ​敎毀亂着​​不散(勒᠌)中᠋合周​​busalγažu​
03:23:04 ​退咱​​亦出牙​​ičuja"​ ​共說了​​客額(勒᠌)都︀罷​​keġeldübe.​原作
03:23:05 王-中᠋罕札木中᠋合兩箇根底。帖木眞知感着說。王-中᠋
父親。札木中᠋合安荅。因你兩箇與我做伴。天地與

03-23-b 
03:23:06 我添氣力。男子的寃讐得報。所以將篾舌᠋兒乞(惕᠌)
百姓每殘毀了。妻子每據掠了。咱如今囘去。
03:23:07 共說
了。


§114
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
03:23:08 ​姓(名)​​兀都︀亦惕᠌-篾舌᠋兒乞惕᠌​Uduid-Merkid​ ​忙走時​​都︀舌᠋兒別舌᠋侖​​dürberün​ ​貂鼠​​不𪖌中᠋罕​​buluγan​ ​帽兒有的​​馬中᠋帢來禿​​maqalaitu​ ​母鹿的​​馬舌᠋闌侖​​maral-un​
03:23:09 ​蹄皮​中᠋豁敦​​γodun​ ​靴子 有的​中᠋忽都︀速禿​​γudusutu​ ​粉皮​​亦赤勤-札舌᠋中᠋黑᠌​ičigin-žarγaγ​ ​(水)的​​兀速訥​​usun-u​ ​貂鼠​​不𪖌中᠋罕​​buluγan​ ​接了的​​札勒᠌中᠋黑᠌三​​žalγaγsan​
03:23:10 ​衣裳 有的​​迭額勒᠌禿​​deġeltü​ ​五​​塔奔​​tabun​ ​歲 有的​​納速禿​​nasutu​ ​人名​​曲出​​Küčü​ ​名字有的​​捏舌᠋列禿​​neretü​ ​眼 裏 自的行​​你敦-都︀舌᠋里-顏​​nidün-dür(i)-jen​ ​(火)有的​中᠋勒᠌禿​​γaltu​


03-24-a 
03:24:01 ​(小兒)行​​可兀客泥​​köġüken-i​ ​咱的​​必荅訥​​bidan-u​ ​軍每​​扯舌᠋里兀惕᠌​čeriġüd​ ​營盤 裏​​嫰禿黑᠌-圖舌᠋兒​​nutuγ-tur​ ​抛下的 行​中᠋豁綽舌᠋黑᠌撒泥​​qočoruγsan-i​
03:24:02 ​得着​​斡勒᠌周​​olžu​ ​將來着​​阿卜᠌舌᠋剌周​​abčiražü​ ​婦人名​​訶額侖​​Höġelün​〈[#「訶額侖」は底本では「阿額侖」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​母 行​​額客-迭​​eke-de​ ​人事​​掃花​​soqa​ ​將着​​阿卜᠌抽​​abču​ ​與着​​斡(克᠌)抽​​ögčü​
03:24:03 ​去了​​斡(惕᠌)罷​​odba.​原作
03:24:04 初兀都︀亦惕᠌-篾舌᠋兒乞惕᠌荒走時。營盤裏撇下一箇五
歲的小兒子。名字喚作曲出。那兒子生得好。眼
03:24:05 中有光彩。穿着一件粉皮水貂鼠接來的衣裳。
戴一箇貂鼠皮帽。穿一雙鹿蹄皮的靴。軍馬到

03-24-b 
03:24:06 時拾得將來。做人事
與了訶額侖母親。


§115
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
03:24:07 ​人名​​帖木眞​​Temüžin​ ​人名​​脫斡舌᠋勒᠌​Toγ̇oril​ ​皇帝​中᠋罕​​Qān,​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​三箇​中᠋舌᠋兒班​​γurban​ ​相同着​中᠋含禿惕᠌抽​​qamtudču​ ​種名 的​​篾舌᠋兒乞敦​​Merkid-ün​
03:24:08 ​綽舌᠋中᠋罕​​čorγan​ ​房子​​格舌᠋兒​​ger​ ​推倒着​​搠中᠋豁里兀勒᠌周​​soγoliγ̇ulžu​ ​固姑​​綽黑᠌台​​čoγtai​ ​婦人 行​​額篾-冝​​eme-ji​ ​據着​​阿舌᠋兒必剌周​​arbilažu​
03:24:09 ​河名​​斡舌᠋中᠋罕​​Orqan,​ ​河名​​薛涼格​​Seleṅge​ ​兩箇 的​中᠋豁牙舌᠋侖​​qojar-un​ ​地名 自​​塔勒᠌中᠋渾-阿舌᠋剌剌察​​Talqun-Aral-ača​ ​退時​​亦出舌᠋侖​​ičurun​
03:24:10 ​人名​​帖木眞​​Temüžin,​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​相同着​中᠋含禿惕᠌抽​​qamtudču​ ​地名​中᠋舌᠋中᠋豁納黑᠌-主不舌᠋兒​​Qorqonaγ-Žubur​ ​指着​​勺舌᠋鄰​​žorin​


03-25-a 
03:25:01 ​退了​​亦出罷​​ičuba.​原作 ​人名​​脫斡舌᠋勒᠌​Toγ̇oril​ ​皇帝​中᠋罕​​Qān​ ​退時​​亦出舌᠋侖​​ičurun​ ​山名的​​不舌᠋中᠋罕-中᠋勒᠌墩-訥​​Burqan-Qaldun-(n)u​ ​背後 依着​​格舌᠋魯-別舌᠋兒​​gerü-ber​
03:25:02 ​地名​​訶闊舌᠋兒禿-主(不舌᠋兒)​​Hökörtü-Žubur​ ​經過​​荅阿舌᠋鄰​​daγ̇arin​ ​地名​中᠋合察兀舌᠋剌禿-速卜᠌惕᠌​Qačaγ̇uratu-Subčid,​ ​地​​忽里牙禿-​​Hulijatu-​
03:25:03 ​名​​速卜᠌惕᠌​Subčid​ ​經過​​荅阿舌᠋鄰​​daγ̇arin​ ​野物​​戈舌᠋魯延​​gürüġen​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​打圍了​​阿把剌阿惕᠌​abalaγ̇ad​ ​河名 (的)​​土兀剌-因​​Tuγ̇ula-jin​
03:25:04 ​黑​中᠋舌᠋剌​​qara​ ​林 行​​屯-泥​​tün-(n)i​ ​指着​​勺舌᠋鄰​​žorin​ ​退了​​亦出罷​​ičuba.​原作
03:25:05 帖木眞王-中᠋罕札木中᠋合。三箇相合着。將篾舌᠋兒乞惕᠌
達房子推倒了。好婦人擄掠了。後囘時自斡舌᠋

03-25-b 
03:25:06 中᠋罕。薛涼格河兩間。塔勒᠌中᠋渾-阿舌᠋勒᠌地面退了。帖木眞
札木中᠋合望着中᠋舌᠋中᠋豁納黑᠌-主不舌᠋兒地面囘了王-中᠋
03:25:07 從不舌᠋中᠋罕-中᠋勒᠌墩山背後。經過訶闊舌᠋兒禿-主(不舌᠋兒。)
中᠋合察兀剌禿-速卜᠌惕᠌。忽里牙禿-速卜᠌赤(惕᠌)三處地面。就
03:25:08 打圍望着土兀剌
河的黑林囘去了。


§116
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
03:25:09 ​人名​​帖木眞​​Temüžin,​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​地名 行​中᠋舌᠋中᠋豁納黑᠌-主不舌᠋剌​​Qorqonaγ-Žubur-a​ ​相合​​揑亦連​​neilen​ ​下着​​保兀周​​baγ̇užu​
03:25:10 ​在前的​​額舌᠋兒帖訥​​erten-ü​ ​契合​​安荅​​anda​ ​共 做了的 自的行​​孛侖勒᠌黑᠌撒你-顏​​bolulčaγsan(i)-jan​ ​共想着​​都︀舌᠋剌都︀勒᠌潺​​duradulučan"​ ​契合​​安荅​​anda​


03-26-a 
03:26:01 ​共重新着​​統中᠋勒᠌都︀周​​tuṅγuldužu​ ​相親愛 咱​​阿馬舌᠋勒᠌都︀牙​​amaralduja"​ ​共說了​​客額(勒᠌)都︀罷​​keġeldübe.​原作 ​最​​昻中᠋合​​Aṅqa​ ​先​​兀舌᠋里荅​​urida​
03:26:02 ​契合​​安荅​​anda​ ​共做 時​​孛侖(勒᠌)察舌᠋侖​​bolulčarun​ ​人名​​帖木眞​​Temüžin​ ​十​​(哈)舌᠋兒班​​harban​ ​一​​你刊​​nigen​ ​歲有(的)​​納速禿​​nasutu​ ​有時​​不(恢)-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​
03:26:03 ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​麅子​中᠋舌᠋勒᠌禿黑᠌​γuraltuγ​ ​髀石​​石阿​​šiγ̇a​ ​人名 行​​帖木眞-捏​​Temüžin-(n)e​ ​與着​​斡克᠌抽​​ögčü​ ​人名 的​​帖木只訥​​Temüžin-ü​
03:26:04 ​銅灌的​​稱古勒᠌克᠌禿​​čeṅgültügtü​ ​髀石​​石阿​​šiγ̇a​ ​相換着契合​​安荅​​anda​ ​共做着​​孛侖勒᠌察周​​bolulčažu​ ​契合​​安荅​​anda​ ​共說了​​客額勒᠌都︀克᠌先​​keġeldügsen​
03:26:05 ​河名 的​​斡難︀-訥​​Onan-(n)u​ ​冰上​​抹勒᠌孫-突︀舌᠋兒​​mölsün-dür​ ​打髀石的 時​​石阿勒᠌中᠋灰-突︀舌᠋兒​​siγ̇alžaqui-dur​ ​那裏​​田迭​​tende​ ​契合​​安荅​​anda​ ​相說來​​客額勒᠌都︀列埃​​keġeldüleġei​

03-26-b 
03:26:06 ​那的​​帖兀訥​​Teġün-ü​ ​後​中᠋豁亦(納)​​qoina​ ​春​中᠋合不舌᠋兒​​qabur​ ​木做的​​阿郞吉舌᠋兒​​alaṅgir​ ​弓共有的每​​弩木壇​​numutan​ ​射箭​中᠋舌᠋兒必牙勒᠌敦​​qarbijaldun​
03:26:07 ​有的 時​​不(恢)-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​二歲牛 的​​不舌᠋剌兀-因​​buraγ̇u-jin​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​角​​額別舌᠋兒​​eber​ ​粘着​​你阿周​​niγ̇ažu​
03:26:08 ​鑽眼兒着​​弩客列周​​nükeležü​ ​聲 有的​​檮兀禿​​daγ̇utu​ ​響︀𩪛頭 自的​​約舌᠋里-顏​​jor(i)-jan​ ​人名 行​​帖木只捏​​Temüžin-e​ ​與着​​斡(克᠌)抽​​ögčü​ ​人名 的​​帖木只訥​​Temüžin-ü​
03:26:09 ​栢木​​阿舌᠋兒察​​arča​ ​頂兒有的​​莽來禿​​maṅlaitu​ ​𩪛頭​中᠋豁多里​​γodoli​ ​相換着​​阿舌᠋勒᠌只周​​aralžižu​ ​契合 共做了​​安荅赤闌勒᠌都︀罷​​andačilalduba.​原作
03:26:10 ​第二次行​​那可帖​​Nököte​ ​契合​​安荅​​anda​ ​共說了的​​客額勒᠌都︀(克᠌)先​​keġeldügsen​ ​理​​約孫​​josun​ ​那般​​帖亦模​​teimü​


03-27-a 
03:27:01 帖木眞。札木中᠋合。兩箇到中᠋舌᠋中᠋豁納黑᠌-主不舌᠋兒地面。
一同下了。想着在前契合時。交換物的意思。又
03:27:02 重新親愛咱。共說了。初做安荅時。帖木眞十一
歲。於斡難︀河冰上打髀石時。札木中᠋合將一箇麅
03:27:03 子髀石與帖木眞。帖木眞卻將一箇銅灌的髀
石囘與札木中᠋合。做了安荅。在後春間。帖木眞札
03:27:04 中᠋合各用小木弓射箭時。札木中᠋合將一箇小牛
的角。粘做響︀體頭與了帖木眞。帖木眞也將一
03:27:05 箇栢木頂的𩪛頭與了札木中᠋合。
兩次做了安荅的緣故是這般。

03-27-b 


§117
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
03:27:06 ​在前​​兀舌᠋里都︀思​​Uridus​ ​老的每 的​​斡脫古孫​​ötögünš-ün​ ​言語​​兀格​​üge​ ​聽着​​莎那思抽​​sonosču​ ​契合​​安荅​​"Anda​ ​人​​古溫​​küġün​ ​性命​​阿民​​Amin​ ​一箇​​你刊​​nigen​ ​不​​兀祿​​ülü​
03:27:07 ​相棄​​帖卜᠌勒᠌敦​​tebčildün​ ​性命 的​​阿米訥​​amin-u​ ​救護​​阿(不)舌᠋黑᠌赤​​aburiγči​ ​做有​​孛魯由​​boluju"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​相親愛的​​阿馬舌᠋勒᠌都︀中᠋灰​​amaralduqui​ ​道理​​約孫​​josun​
03:27:08 ​那般​​帖亦模​​teimü​ ​如今​​額朶額​​Edöġe​ ​再​​巴撒​​basa​ ​契合​​安荅​​anda​ ​重新着​​統中᠋勒᠌都︀周​​tuṅγuldužu​ ​親愛咱​​阿馬舌᠋剌牙​​amaraja​
03:27:09 ​共說着​​客額勒᠌都︀周​​keġeldüžü​ ​人名​​帖木眞​​Temüžin​ ​種名 的​​篾舌᠋兒乞敦​​Merkid-ün​ ​(人)名 行​​脫黑᠌脫阿-冝​​Toγtoγ̇a-ji​
03:27:10 ​據着​​阿舌᠋兒必舌᠋剌周​​arbiražu​ ​要了的​​阿不黑᠌三​​abuγsan​ ​金​​阿勒᠌壇​​altan​ ​帶​​不薛​​büse​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​契合 行​​安荅-荅​​anda-da​


03-28-a 
03:28:01 ​敎繫了​​不薛列兀勒᠌罷​​büseleġülbe.​原作 ​人名 的​​脫黑᠌脫阿-因​​Toγtoγ̇a-jin​ ​幾年不生駒的​​額思格勒᠌​esgel​ ​黑※[#「髟/并」]尾馬(行)​中᠋合里兀泥​​qaliγ̇un-i​〈[#「髟/并」は四部叢刊本は「髟/屏」]〉
03:28:02 ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​契合 行​​安荅-荅​​anda-da​ ​敎騎了​​兀訥兀勒᠌罷​​unuγ̇ulba.​原作 ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​姓(名) 種名(的)​​兀洼思-篾舌᠋兒乞敦​​Uwas-Merkid-ün​
03:28:03 ​人名 的​​歹亦舌᠋兒-兀速泥​​Dair-Usun-i​ ​據掠着​​阿舌᠋兒必舌᠋剌周​​arbiražu​ ​要了的​​阿不黑᠌三​​abuγsan​ ​金​​阿勒᠌壇​​altan​ ​帶​​不薛​​büse​
03:28:04 ​人名​​帖木眞​​Temüžin​ ​契合 行​​安荅-荅​​anda-da​ ​帶敎繫了​​不薛列兀勒᠌罷​​büseleġülbe.​原作 ​人名 的​​歹亦舌᠋兒-兀速訥​​Dair-Usun-(n)u​ ​也​​古​​kü​
03:28:05 ​角有的​​額別舌᠋兒禿​​ebertü​ ​𦍩䍽羔兒般​​兀訥中᠋昆​​unuγun​ ​白馬(行)​​察中᠋合阿泥​​čaγaγ̇an-i​ ​人名 行​​帖木只捏​​Temüžin-e​ ​敎騎了​​兀訥兀勒᠌罷​​unuγ̇ulba.​

03-28-b 
03:28:06 ​地名 的​中᠋舌᠋中᠋豁納黑᠌-主不舌᠋侖​​Qorqonaγ-Žubur-un​ ​山名​中᠋勒᠌中᠋舌᠋兒​​Quldaγar​ ​崖的​中᠋崑-訥​​γun-(n)u​ ​前行​​額不舌᠋列​​ebüre​ ​鬔鬆​​撒黑᠌剌(中᠋合)舌᠋兒​​saγlaγar​
03:28:07 ​樹行​​木都︀納​​mudun-a​ ​契合​​安荅​​anda​ ​共說着​​客額(勒᠌)都︀周​​keġeldüžü​ ​相親愛着​​阿馬舌᠋勒᠌都︀周​​amaraldužu​ ​做筵​中᠋舌᠋林闌​​qurimlan​
03:28:08 ​席​​拖亦闌​​duilan​ ​共快活着​​只舌᠋中᠋勒᠌都︀周​​žurγaldužu​ ​夜​​雪泥​​süni​ ​被子 自的行​​款只列-迭延​​künžile-deġen​ ​(單個)​中᠋黑᠌察​​γaγča​ ​共宿​中᠋豁那勒᠌都︀中᠋渾​​qonolduqun​
03:28:09 ​有來​​不列額​​büleġe.​
03:28:10 帖木眞札木中᠋合說。聽得在前老人每言語裏說。
但凡做安荅呵。便是一箇性命般不相舍棄。做


03-29-a 
03:29:01 性命的救護麽道。相親愛的道理是那般。如今
再重新契合相親愛着。共說了。帖木眞將篾舌᠋
03:29:02 惕᠌處擄得的金帶與札木中᠋合繫了。又將據得數
年不生駒的馬與了。札木中᠋合也將篾舌᠋兒乞惕᠌歹亦
03:29:03 舌᠋兒-兀孫處據得的金帶與了帖木眞。又將擄得
有角的白馬與了。於中᠋舌᠋中᠋豁納黑᠌-主不舌᠋兒地面。中᠋
03:29:04 中᠋舌᠋兒崖子前鬔鬆樹下。做
了筵席。夜晚共被宿有來。


§118
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
03:29:05 ​人名​​帖木眞​​Temüžin,​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​相親愛​​阿馬舌᠋勒᠌都︀舌᠋侖​​amaraldurun​ ​一​​你刊​​nigen​ ​年​​桓​​hon​

03-29-b 
03:29:06 ​第二​​那可額​​nököġe​ ​年(的)​​豁訥​​hon-u​ ​半​​札舌᠋林​​žarin​ ​相親愛着​​阿馬舌᠋勒᠌都︀周​​amaraldužu​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​ ​住的​​阿黑᠌三​​aγsan​ ​營盤 行​​嫰禿中᠋合察​​nutuγ-ača​
03:29:07 ​一​​你刊​​nigen​ ​日​​兀都︀舌᠋兒​​üdür​ ​起咱​​耨兀耶​​neġüje​ ​共說着​​客額勒᠌都︀周​​keġeldüžü​ ​起時​​耨兀舌᠋侖​​neġürün​ ​夏的​​諄-訥​​žun-(n)u​ ​頭​​帖舌᠋里溫​​teriġün​
03:29:08 ​月 的​​撒舌᠋剌-因​​sara-jin​ ​十​​(哈)舌᠋兒班​​harban​ ​六行​​只舌᠋中᠋豁阿納​​žirγoγ̇an-a​ ​紅​​忽剌安​​hulaγ̇an​ ​光​​帖舌᠋兒格勒᠌​tergel​ ​日​​兀都︀舌᠋兒​​üdür​
03:29:09 ​起了​​耨兀罷​​neġübe.​原作 ​人名​​帖木眞​​Temüžin,​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​一同​中᠋含禿​​qamtu​ ​車每 的​​帖舌᠋兒格敦​​terged-ün​
03:29:10 ​前頭​​兀舌᠋里荅​​urida​ ​行着​​迓步周​​jabužu​ ​來時​​阿亦速舌᠋侖​​aisurun​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​


03-30-a 
03:30:01 ​人名​​帖木眞​​Temüžin​ ​契合​​安荅​​anda​ ​契合​​安荅​​anda​ ​山​​阿屼剌​​aγ̇ula​ ​挨着​​失中᠋罕​​šiqan​ ​下咱​​保兀牙​​baγ̇uja​ ​放馬的​​阿都︀兀臣​​aduγ̇učin​ ​咱的​​必荅訥​​bidan-u​
03:30:02 ​帳房 行​​阿剌出中᠋合​​alačuγ-a​ ​敎到​​古舌᠋兒禿該​​kürtügei;​ ​澗 行​中᠋勒᠌-突︀舌᠋兒​​γol-dur​ ​挨着​​失中᠋罕​​šiqan​ ​下咱​​保兀牙​​baγ̇uja​ ​放羊的每​中᠋豁紉赤惕᠌​qoničid​
03:30:03 ​放羔兒的每​中᠋舌᠋中᠋合赤惕᠌​quriγačid​ ​咱的​​必荅訥​​bidan-u​ ​喉嚨 行​中᠋豁斡剌牙​​qoγ̇olaj-a​ ​敎到​​古舌᠋兒禿該​​kürtügei"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作
03:30:04 ​人名​​帖木眞​​Temüžin​ ​人名 的​​札木中᠋合-因​​Žamuqa-jin​ ​這​​額捏​​ene​ ​言語 行​​兀格-冝​​üge-ji​ ​省​​兀中᠋罕​​uqan​ ​未能着​​牙荅周​​jadažu​ ​噤聲的​​薛米-耶舌᠋兒​​sem(i)-jer​
03:30:05 ​立着​​擺亦周​​baižu​ ​落後着​中᠋豁綽舌᠋兒抽​​qočorču​ ​起行的​​(捏)兀舌᠋里​​neġüri​ ​中間​​敦荅​​dunda​ ​車每​​帖舌᠋兒格惕᠌​terged​ ​等着​​古里扯周​​külčežü​

03-30-b 
03:30:06 ​起行的(行)​​(捏)兀舌᠋里​​neġüri​ ​就便​​孛額惕᠌​böġed​ ​人名​​帖木眞​​Temüžin​ ​婦人名​​訶額侖​​Höġelün​ ​母 行​​額客-迭​​eke-de​ ​人名​​札木中᠋合​​"Žamuqa​ ​契合​​安荅​​anda​
03:30:07 ​說有​​嗚詁列木​​ügülemü;​ ​山行​​阿屼剌-突︀舌᠋兒​​Aγ̇ula-dur​ ​挨着​​失中᠋罕​​šiqan​ ​下咱​​保兀牙​​baγ̇uja;​ ​放馬的​​阿都︀兀臣​​aduγ̇učin​ ​咱的​​必荅訥​​bidan-u​
03:30:08 ​帳房(行)​​阿剌出中᠋合​​alačuγ-a​ ​敎到​​古舌᠋兒禿該​​kürtügei.​ ​澗 行​中᠋勒᠌-突︀舌᠋兒​​Γol-dur​ ​挨着​​失中᠋罕​​šiqan​ ​下咱​​保兀牙​​baγ̇uja;​ ​放羊的每​中᠋豁紉赤惕᠌​qoničid​
03:30:09 ​放羔兒(的)每​中᠋舌᠋中᠋合赤惕᠌​quriγačid​ ​咱的​​必荅訥​​bidan-u​ ​喉嚨 行​中᠋豁斡剌牙​​qoγ̇olaj-a​ ​敎到​​古舌᠋兒禿該​​kürtügei"​ ​麽道​​客延​​keġen​
03:30:10 ​說有​​嗚詁列木​​ügülemü​ ​我​​必​​bi.​ ​這​​額捏​​Ene​ ​言語​​兀格​​üge​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​(省)​​兀中᠋罕​​uqan​ ​不能着​​牙荅周​​jadažu​ ​囘​中᠋舌᠋里兀​​qariγ̇u​ ​他的​​亦訥​​in-ü​


03-31-a 
03:31:01 ​甚麽​​牙兀​​jaγ̇u​ ​也​​巴​​ba​ ​不曾​​額薛​​ese​ ​說了​​嗚詁列罷​​ügülebe​原作 ​我​​必​​bi.​ ​母 自的行​​額客-迭扯​​Eke-dēče​ ​問​​阿撒黑᠌速​​asaγsu​ ​麽道​​客延​​keġen​
03:31:02 ​來了​​亦舌᠋列罷​​irebe​原作 ​我​​必​​bi"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作 ​婦人名​​訶額侖​​Höġelün​ ​母 行​​額客-冝​​eke-ji​〈[#「eke-ji」は底本では「ek-ji」]〉 ​作聲​​董中᠋豁都︀阿​​doṅγoduγ̇a​
03:31:03 ​未(行)​​兀都︀兀耶​​üdüġüj-e​ ​婦人名​​孛舌᠋兒帖-兀眞​​Börte-Üžin​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​契合​​安荅​​anda​
03:31:04 ​好厭舊​​委亦當中᠋合​​uidaṅγa​ ​被說​​客額克᠌顚​​keġegden​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​如今​​額朶額​​Edöġe​ ​咱行​​必荅納察​​bidan-ača​
03:31:05 ​厭的​​委亦惕᠌中᠋忽​​uidqu​ ​時​​察黑᠌​čaγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolda.​ ​恰纔的​​禿中᠋舌᠋侖​​tuγar-un​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​契合 的​​安荅-因​​anda-jin​

03-31-b 
03:31:06 ​說來的​​客列列克᠌先​​kelelegsen​ ​話​​客連​​kelen​ ​咱行​​必荅-突︀舌᠋兒​​bida-dur​ ​便​​孛額惕᠌​böġed​ ​欲圖的​​折失古​​šišikü​ ​言語​​兀格​​üge​ ​有​​備由​​bijü.​
03:31:07 ​咱​​必荅​​Bida​ ​休​​不​​bu​ ​下咱​​保兀牙​​baγ̇uja;​ ​這​​額捏​​ene​ ​動了的行​​歌多魯克᠌薛額舌᠋兒​​ködölügseġer​ ​善行​​失里兀牙​​siliγ̇uj-a​
03:31:08 ​分離​中᠋中᠋合潺​​qaγačan​ ​夜​​雪泥​​süni​ ​兼行​​都︀鄰​​dülin​ ​動咱​​歌多魯牙​​ködölüje​ ​便​​孛額惕᠌​böġed"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作
03:31:09 帖木眞札木中᠋合。兩箇相親愛。同住了一年半。一
日自那營盤裏起時。正是夏四月十六日。帖木
03:31:10 眞。札木中᠋合。一同車前頭行。行間。札木中᠋合說咱每
如今挨着山下。放馬的得帳房住。挨着澗下。放


03-32-a 
03:32:01 羊的放羔兒的喉嚨裏得喫的。帖木眞噤聲立
住。落後等他母親訶額侖來。將札木中᠋合前頭的
03:32:02 言語說了。道那言語我不曾省得。也不曾囘他
話。特來問母親。他母親未言語。孛舌᠋兒帖說。札木
03:32:03 中᠋合安荅。人曾說他好喜新厭舊有來。如今咱每
行厭了也。恰纔的言語。莫不欲圖謀咱每的意
03:32:04 思有。咱每休下。就夜
兼行着。善分離了好。


§119
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
03:32:05 ​婦人名 的​​孛舌᠋兒帖-兀只訥​​Börte-Üžin-ü​ ​言語 依着​​兀格-別舌᠋兒​​üge-ber​ ​道是着​​勺卜᠌失耶周​​žöbšiježü​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​下​​保溫​​baγ̇un​

03-32-b 
03:32:06 ​夜​​雪泥​​süni​ ​兼行​​都︀鄰​​dülin​ ​動着​​歌多勒᠌周​​ködölžü​ ​來的 時​​阿亦速中᠋灰-突︀舌᠋兒​​aisuqui-dur​ ​路間​​札兀舌᠋剌​​žaγ̇ura​ ​路 行​​抹舌᠋兒-途舌᠋兒​​mör-tür​
03:32:07 ​種名 行​​泰亦赤兀的​​Taičiγ̇ud-i​ ​經過了​​荅阿舌᠋里罷​​daγ̇ariba.​ ​種名​​泰亦赤兀惕᠌​Taičiγ̇ud​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​驚着​​闊乞周​​köližü​
03:32:08 ​只那​​門​​mün​ ​夜​​雪泥​​süni​ ​便​​孛額惕᠌​böġed​ ​相錯着​​勺舌᠋里纒​​žöričen​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​處​​竹克᠌​žüg​ ​動了(也)​​歌多勒᠌罷-古​​ködölbe-kü.​罷原作伯
03:32:09 ​種名 的​​泰亦赤兀敦​​Taičiγ̇ud-un​ ​種名 的​​別速敦​​Besüd-ün​ ​營盤 裏​​嫰禿黑᠌-圖舌᠋兒​​nutuγ-tur​ ​一箇​​你刊​​nigen​ ​小​​兀出干​​üčügen​ ​人名​​闊闊出​​kököčü​
03:32:10 ​名字有的​​捏舌᠋列禿​​neretü​〈[#「舌᠋列」は底本では「列」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​兒子 行​​可兀泥​​köġün-i​ ​營盤 裏​​嫰禿黑᠌-圖舌᠋兒​​nutuγ-tur​ ​落後了的 行​中᠋豁綽舌᠋黑᠌撒泥​​qočoruγsan-i​ ​咱 的​​必荅訥-埃​​bidan-u-γ̇ai​


03-33-a 
03:33:01 ​將了​​阿不阿惕᠌​abuγ̇ad​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​婦人名​​訶額侖​​Höġelün​ ​母 行​​額客-迭​​eke-de​ ​與了​​斡克᠌罷​​ögbe.​原作
03:33:02 ​婦人名​​訶額侖​​Höġelün​ ​母​​額客​​eke​ ​養了​​帖只耶罷​​težijebe.​原作
03:33:03 帖木眞道孛舌᠋兒帖說的是。依着不曾下。連夜兼
行。來間。路從泰亦赤兀惕᠌每處經過。其泰亦赤兀惕᠌
03:33:04 每驚起。當夜卻囘札木中᠋合處去了。營盤裏撇下
一箇闊闊出名字的小兒子。咱每軍人拾得與
03:33:05 訶額侖母
養活了。

03-33-b 


§120
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
03:33:06 ​那​​帖舌᠋列​​Tere​ ​夜​​雪泥​​süni​ ​兼行着​​都︀里周​​düližü​ ​日​​兀都︀舌᠋兒​​üdür​ ​明呵​​格亦額速​​geiġešü​ ​看呵​​兀者︀額速​​üžeġesü​
03:33:07 ​種名的​​札剌亦舌᠋侖​​Žalair-un​ ​人名​中᠋合赤溫-脫中᠋舌᠋剌溫​​Qačiγ̇un-Toquraγ̇un,​ ​人名​中᠋舌᠋中᠋孩-脫中᠋舌᠋剌溫​​Qaraγai-Toquraγ̇un,​〈[#「中᠋忽」は底本では「忽」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​人​​(中᠋合)舌᠋勒᠌歹-​​Qaraldai-​
03:33:08 ​名​​脫中᠋舌᠋剌溫​​Toquraγ̇un​ ​這(的每)​​額迭​​ede​ ​三箇​中᠋舌᠋兒班​​γurban​ ​人名​​脫中᠋舌᠋剌溫​​Toquraγ̇un​ ​兄 每​​阿中᠋合-納舌᠋兒​​aqa-nar​ ​弟 每​​迭兀-捏舌᠋兒​​deġü-ner​
03:33:09 ​夜​​雪泥​​süni​ ​共兼行着​​都︀里勒᠌都︀周​​dülidüžü​ ​來​​阿亦孫​​aisun​ ​有來​​阿主兀​​ažuγ̇u.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​種名(的)​​塔舌᠋中᠋忽敦​​Tarqud-un​
03:33:10 ​人名​中᠋合荅安​​Qadaγ̇an,​ ​人名​​荅勒᠌都︀舌᠋中᠋罕​​Daldurqan​ ​兄 每​​阿中᠋合-納舌᠋兒​​aqa-nar​ ​弟 每​​迭兀-捏舌᠋兒​​deġü-ner​ ​五箇​​塔奔​​tabun​ ​種名​​塔舌᠋中᠋惕᠌​Tarqud​


03-34-a 
03:34:01 ​來也​​阿亦孫-古​​aisun-kü​ ​有來​​阿主兀​​ažuγ̇u.​ ​再​​巴撒​​Basa​ ​人名​​蒙格禿​​Müṅgetü​ ​種名 的​​乞牙訥​​Kijan-u​ ​兒子​​可溫​​köġün​ ​人名 等​​翁古舌᠋兒-壇​​Üṅgür-ten​
03:34:02 ​種名​​敝失兀惕᠌​Bišiγ̇ud,​ ​種名每 自的行​​巴牙兀的-牙舌᠋闌​​Bajaγ̇ud(i)-jar-an​ ​來也​​阿亦孫-古​​aisun-kü​ ​有來​​阿主兀​​ažuγ̇u.​ ​種名 行​​巴舌᠋魯剌撒察​​Barulas-ača​
03:34:03 ​人名​中᠋忽必來​​Qubilai,​ ​人名​中᠋忽都︀思​​Qudus​ ​兄 每​​阿中᠋合-納舌᠋兒​​aqa-nar​ ​弟 每​​迭兀-捏舌᠋兒​​deġü-ner​ ​來了​​亦舌᠋列罷​​irebe.​原作
03:34:04 ​種名 行​​忙中᠋忽荅察​​Moṅγud-ača​ ​人名​​哲台​​Žetei,​ ​人名​​多中᠋勒᠌中᠋忽-徹舌᠋兒必​​Doγolqu-Čerbi​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​弟​​迭兀​​deġü​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​
03:34:05 ​來了​​亦舌᠋列罷​​irebe.​原作 ​人名 的​​孛斡舌᠋兒出-因​​Boγ̇orču-jin​ ​弟​​迭兀​​deġü​ ​人名​​斡歌連-徹舌᠋兒必​​Öġölen-Čerbi​

03-34-b 
03:34:06 ​種名行​​阿舌᠋魯剌荅察​​Arulad-ača​ ​分離着​中᠋中᠋合察周​​qaγačažu​ ​兄 自的行​​阿中᠋合-都︀舌᠋里-顏​​aqa-dur(i)-jan​ ​人名 行​​孛斡舌᠋兒出-突︀舌᠋兒​​Boγ̇orču-dur​
03:34:07 ​相合​​捏亦連​​neilen​ ​來了 也​​亦舌᠋列罷-古​​irebe-kü.​罷原作伯 ​人名 的​​者︀勒᠌篾-因​​Želme-jin​ ​弟​​迭兀​​deġü​ ​人名​​察兀舌᠋中᠋罕​​Čaγ̇urqan,​
03:34:08 ​人名 勇士​​速別額台-把阿禿舌᠋兒​​Sübeġetei-Baγ̇atur​ ​種名 行​​兀舌᠋中᠋合納察​​Urjaṅqan-ača​ ​分離着​中᠋中᠋合察周​​qaγačažu​ ​人名​​者︀勒᠌篾-​​Želme-​
03:34:09 ​行​​突︀舌᠋兒​​dür​ ​相合​​捏亦(連)​​neilen​ ​來了​​亦舌᠋列罷​​irebe.​原作 ​種名 行​​別速迭扯​​Besüd-eče​ ​人名​​迭該​​Degei,​ ​人名​​窟出沽舌᠋兒​​Küčügür​
03:34:10 ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​弟​​迭兀​​deġü​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​來了 也​​亦舌᠋列罷-古​​irebe-kü.​罷原作伯 ​種名 行​​速勒᠌都︀撒察​​Suldus-ača​


03-35-a 
03:35:01 ​人名​​赤勒᠌古台​​Čilgütei,​ ​也​​塔乞​​Taki,​ ​人名​​泰亦赤兀歹​​Taičiγ̇udai​ ​兄 每​​阿中᠋合-納舌᠋兒​​aqa-nar​ ​弟 每​​迭兀-捏舌᠋兒​​deġü-ner​
03:35:02 ​來了 也​​亦舌᠋列罷-古​​irebe-kü.​罷原作伯 ​種名的​​札剌亦舌᠋侖​​Žalair-un​ ​人名​​薛扯-朶抹黑᠌​Seče-Domoγ,​ ​人名​​阿舌᠋中᠋孩-中᠋合撒舌᠋兒-巴剌​​Arγai-Qasar-Bala​
03:35:03 ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​兒子(每)自的行​​可兀的-耶舌᠋連​​köġüd(i)-jer-en​ ​來了 也​​亦舌᠋列罷-古​​irebe-kü.​罷原作伯 ​種名 行​中᠋中᠋豁塔納察​​Qoṅγotan-ača​
03:35:04 ​人名​​雪亦客禿-徹舌᠋兒必​​Süiketü-Čerbi​ ​來了 也​​亦舌᠋列罷-古​​irebe-kü.​罷原作伯 ​人名 的​​速客客訥​​Sükeken-ü​ ​人名​​者︀該​​Žegei,​
03:35:05 ​人名的​中᠋晃荅中᠋舌᠋侖​​Qoṅdaqor-un​ ​兒子​​可溫​​köġün​ ​人名​​速客該​​Sükegei,​ ​人名​​者︀溫​​Žeġün​ ​來了 也​​亦舌᠋列罷-古​​irebe-kü.​罷原作伯 ​人名​​捏兀歹​​Neġüdei​

03-35-b 
03:35:06 ​人名​​察中᠋合安-兀洼(思)​​Čaγaγ̇an-Uwas​ ​來了 也​​亦舌᠋列罷-古​​irebe-kü.​罷原作伯 ​種名 的​​斡勒᠌中᠋忽訥兀敦​​Olqunuγ̇ud-un​〈[#「斡勒᠌中᠋忽訥兀敦」は底本では「斡勒᠌中᠋訥忽兀敦」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​人名​​輕吉牙歹​​Kiṅgijadai,​
03:35:07 ​種名行​中᠋舌᠋羅剌撒察​​Qorolas-ača​ ​人名​​薛赤兀舌᠋兒​​Sečiġür,​ ​種名 行​​朶舌᠋兒別捏徹​​Dörben-eče​ ​人名​​抹赤別都︀溫​​Möčibedüġün​
03:35:08 ​來了 也​​亦舌᠋列罷-古​​irebe-kü.​罷原作伯 ​種名(的)​​亦乞舌᠋列孫​​Ikires-ün​ ​人名​​不圖​​Butu​ ​這裏​​額你᠌迭​​ende​ ​做女婿​​古舌᠋列格-帖​​kürege-te​
03:35:09 ​行來的上頭​​迓步黑᠌撒阿舌᠋兒​​jabuγsaγ̇ar​ ​來了 也​​亦舌᠋列罷-古​​irebe-kü.​罷原作伯 ​種名行​​那牙乞納察​​Nojakin-ača​ ​人名​​種索​​Žuṅso​
03:35:10 ​來了 也​​亦舌᠋列罷-古​​irebe-kü.​罷原作伯 ​種名行​​斡舌᠋羅納舌᠋剌察​​Oronar-ača​ ​人名​​只舌᠋中᠋豁安​​Žirγoγ̇an​ ​來了 也​​亦舌᠋列罷-古​​irebe-kü.​罷原作伯


03-36-a 
03:36:01 ​種名 行​​巴舌᠋魯剌撒察​​Barulas-ača​ ​人名​​速中᠋忽-薛禪​​Suqu-Šečen,​ ​人名​中᠋舌᠋剌察舌᠋兒​​Qaračar​ ​兒子 一同自的​​可溫-魯額-邊​​köġün-küġe-ben​
03:36:02 ​來了 也​​亦舌᠋列罷-古​​irebe-kü.​罷原作伯 ​再​​巴撒​​Basa​ ​種名 的​​巴阿舌᠋里訥​​Baγ̇arin-u​ ​人名​中᠋舌᠋兒赤-兀孫​​Qorči-Usun​ ​老人​​額不干​​ebügen,​
03:36:03 ​人名​​闊闊搠思​​Kökösös,​ ​種名 一同自的​​篾年-巴阿舌᠋里你-耶舌᠋連​​Menen-Baγ̇arin(i)-jer-en​ ​一​​你刊​​nigen​ ​圈子​​古舌᠋列延​​küreġen​
03:36:04 ​來了 也​​亦舌᠋列罷-古​​irebe-kü.​罷原作伯
03:36:05 那夜兼行到天明看呵。札剌亦舌᠋兒種的人中᠋合赤
溫。中᠋舌᠋中᠋孩。中᠋舌᠋勒᠌歹。這三箇脫中᠋舌᠋剌溫兄弟每。也

03-36-b 
03:36:06 隨着來了。再塔兒中᠋忽(惕᠌)種的人。中᠋合荅安荅勒᠌都︀舌᠋中᠋
等兄弟五箇。也來了。再乞顏種的人。蒙格禿與
03:36:07 他兒子翁古舌᠋兒等。又同敞失兀惕᠌巴身兀(惕᠌)兩箇
種姓的人也來了。再一種巴舌᠋魯剌(思᠌)的人中᠋忽必來。
03:36:08 中᠋忽都︀思。一種忙中᠋忽(惕᠌)的人。哲台。多中᠋勒᠌中᠋忽。兄弟每也
來了。再孛斡舌᠋兒出的弟斡歌連自阿舌᠋魯剌(惕᠌)種處
03:36:09 分來了。者︀勒᠌篾的弟察兀舌᠋中᠋罕。速別額台。自兀舌᠋
中᠋合種處分離着也來了。再一種別速(惕᠌)的人迭該。
03:36:10 窟出沽舌᠋兒。一種速勒᠌都︀(思)的人。赤勒᠌古台。塔乞。泰亦赤
兀歹。一種札剌亦舌᠋兒的人。薛扯-朶抹黑᠌舌᠋中᠋孩-中᠋


03-37-a 
03:37:01 舌᠋兒-巴剌。更帶兩箇兒子也來了。再一種中᠋中᠋
壇的人雪亦客禿。又有速客客。者︀該。中᠋晃荅中᠋舌᠋
03:37:02 名字的人。連他兒子速客該。者︀溫。揑兀歹。察中᠋
安-兀洼(思)名字的人。也來了。再一種斡勒᠌中᠋忽訥(兀惕᠌)的人
03:37:03 輕吉牙歹。一種中᠋舌᠋羅剌(思᠌)的人。薛赤兀舌᠋兒。一種朶
舌᠋兒別的人抹赤別都︀溫。種亦乞舌᠋列(思)的人不
03:37:04 圖。這裏倣女壻。就隨着也來了。再一種那牙乞
的人種(索)。一種斡舌᠋羅納(舌᠋兒)的人只舌᠋中᠋豁安。一種巴
03:37:05 舌᠋魯剌思的人速中᠋忽-薛禪。中᠋舌᠋剌察舌᠋兒。一同他兒子
每也來了。再一種巴阿舌᠋鄰的人中᠋舌᠋兒赤-兀孫老

03-37-b 
03:37:06 人闊闊搠思。與篾年-巴阿舌᠋
種的人一圈子。也都︀來了。


§121
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
03:37:07 ​人名​中᠋舌᠋兒赤​​Qorči​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​人名 賢明 的​​孛端察舌᠋兒-孛黑᠌多-因​​"Bodončar-Boγdo-jin​ ​拿着​​把舌᠋里周​​barižu​
03:37:08 ​要了的​​阿不黑᠌三​​abuγsan​ ​婦人 處​​額篾-迭扯​​eme-dēče​ ​生了的​​脫舌᠋克᠌先​​töregsen​ ​也​​巴​​ba​ ​人名 一同​​札木中᠋合-魯阿​​Žamuqa-luγ̇a​ ​肚皮​​客額里​​keġeli​
03:37:09 ​一箇(有的)每​​你客田​​nigeten​ ​胞漿​​客客​​keke​ ​獨(有的)每​中᠋黑᠌察壇​​γaγčatan​ ​有來​​不列埃​​büleġei​ ​俺​​巴​​ba​ ​人名行​​札木中᠋合-荅察​​Žamuqa-dāča​
03:37:10 ​不​​兀祿​​ülü​ ​分離每的​中᠋中᠋合察中᠋渾​​qaγačaqun​ ​有來​​不列額​​büleġe​ ​俺​​巴​​ba.​ ​神︀吿​​札阿舌᠋鄰​​Žaγ̇arin​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​我行​​納-都︀舌᠋兒​​na-dur​


03-38-a 
03:38:01 ​眼 自的行​​你敦-都︀舌᠋里-顏​​nidün-dür(i)-jen​ ​敎見了​​兀者︀兀勒᠌罷​​üžeġülbe.​原作 ​慘白​中᠋豁阿(黑᠌)臣​​Γoγ̇aγčin​ ​乳牛​​兀你延​​ünijen​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​
03:38:02 ​人名行​​札木中᠋合-冝​​Žamuqa-ji​ ​繞着​​豁舌᠋兒赤周​​horčižu​ ​行着​​迓步周​​jabužu​ ​房子​​格舌᠋兒​​ger​ ​車子​​帖舌᠋兒干​​tergen​ ​他的​​亦訥​​in-ü​
03:38:03 ​觸了​​木舌᠋兒古列額惕᠌​mürgüleġed​ ​人名行​​札木中᠋合-冝​​Žamuqa-ji​ ​觸着​​木舌᠋兒古周​​mürügüžü​ ​一隻​​斡舌᠋列額列​​öreġele​
03:38:04 ​角 自的行​​額別舌᠋里-顏​​eber(i)-jen​ ​折着​中᠋中᠋舌᠋剌周​​quγuražu​ ​斜​​莎只舌᠋兒​​sožir​ ​角有的​​額別舌᠋兒禿​​ebertü​ ​做着​​孛勒᠌周​​bolžu​
03:38:05 ​角​​額別舌᠋兒​​eber​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​將來​​阿(卜᠌)察​​abča​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​人名 的​​札木中᠋合-因​​Žamuqa-jin​ ​處​​竹克᠌​žüg​ ​吼着​舌᠋抹斡連​​möġören​

03-38-b 
03:38:06 ​吼着​舌᠋抹斡連​​möġören​ ​(土)​​失舌᠋羅埃​​široγ̇ai​ ​揚着​​撒純​​sačun​ ​揚着​​撒純​​sačun​ ​立有​​擺亦木​​baimu.​ ​無角​​木中᠋忽剌舌᠋兒​​Muqular​
03:38:07 ​慘白​中᠋豁阿​​γoγ̇a​ ​牛​​忽客舌᠋兒​​hüker​ ​大​​也客​​jeke​ ​帳房下椿​​格舌᠋兒魯格​​gerlüge​ ​上​​迭額舌᠋列​​deġere​ ​擡着​​額舌᠋兒估周​​ergüžü​
03:38:08 ​駕着​​闊勒᠌周​​kölžü​ ​拽着​​只克᠌禿周​​žigtüžü​ ​人名 的​​帖木只訥​​Temüžin-ü​ ​後 自​中᠋豁亦納察​​qoināča​ ​大​​也客​​jeke​ ​車​​帖舌᠋兒格-​​terge-​
03:38:09 ​路依着​​兀舌᠋里-耶舌᠋兒​​ġür(i)-jer​ ​吼着​舌᠋抹斡連​​möġören​ ​吼着​舌᠋抹斡連​​möġören​ ​來時​​阿亦速舌᠋侖​​aisurun​
03:38:10 ​天​​騰吉舌᠋里​​teṅgiri​ ​地​中᠋合札舌᠋兒​​γažar​ ​商量着​​額耶禿(勒᠌)都︀周​​ejetüldüžü​ ​人名 行​​帖木只泥​​Temüžin-i​ ​國 的​​兀魯孫​​ulus-un​


03-39-a 
03:39:01 ​主人​​額氈​​ežen​ ​敎做​​孛勒᠌禿中᠋孩​​boltuγai​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​國​​兀魯思​​ulus​ ​載着​​帖額周​​teġežü​ ​將着​​阿(卜᠌)抽​​abču​
03:39:02 ​來有​​阿亦速​​aisu​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​神︀吿​​札阿舌᠋惕᠌​žaγ̇arid​ ​眼裏​​你敦-突︀舌᠋兒​​nidün-dür​ ​敎見着​​兀者︀兀(勒᠌)周​​üžeġülžü​
03:39:03 ​我行​​納-都︀舌᠋兒​​na-dur​ ​吿有​​只阿梅︀​​žiγ̇amui.​ ​人名​​帖木眞​​Temüžin​ ​你​​赤​​či​ ​國 的​​兀魯孫​​ulus-un​ ​主人​​額氈​​ežen​
03:39:04 ​做呵​​孛魯阿速​​boluγ̇asu​ ​我 行​​納馬-冝​​nama-ji​ ​吉了 的​​只阿(黑᠌)撒訥​​žiγ̇aγsan-u​ ​上頭​​禿剌​​tula​ ​怎生​​客舌᠋兒​​ker​
03:39:05 ​敎快活​​只舌᠋中᠋合兀(勒᠌)中᠋忽​​žirγaγ̇ulqu​ ​你​​赤​​či"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作 ​人名​​帖木眞​​Temüžin​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​

03-39-b 
03:39:06 ​實​​兀年​​Ünen​ ​那般​​帖因​​tein​ ​國​​兀魯思​​ulus​ ​敎管呵​​篾迭兀魯額速​​medeġüilüġesü​ ​萬戶(的)​​土篾訥​​tümen-ü​ ​官人​​那顏​​nojan​
03:39:07 ​敎做​​孛勒᠌中᠋合速​​bolγsau"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作 ​許多​​額列額都︀​​Eleġedü​ ​道理 行​​脫舌᠋劣-冝​​töre-ji​ ​吿了的​​只阿黑᠌三​​žiγ̇aγsan​
03:39:08 ​人行​​古溫-泥​​küġün-(n)i​ ​我行​​納馬-冝​​nama-ji​ ​萬戶(的)​​土篾訥​​tümen-ü​ ​官人​​那顏​​nojan​ ​做呵​​孛魯阿速​​boluγ̇asu​ ​甚麽​​牙溫​​jaγ̇un​
03:39:09 ​快活​​只舌᠋中᠋合郞​​žirγalaṅ​ ​有​​備​​bi.​ ​萬戶(的)​​土篾訥​​Tümen-ü​ ​官人​​那顏​​nojan​ ​做了​​孛(勒᠌)中᠋合阿(惕᠌)​​bolγaγ̇ad​ ​國 的​​兀魯孫​​ulus-un​
03:39:10 ​美的每​中᠋豁阿思᠌​γoγ̇as​ ​好的每​​撒亦惕᠌​said​ ​女子每​​斡乞惕᠌​ökid​ ​自在​​荅舌᠋中᠋合闌​​darqalan​ ​敎要着​​阿卜᠌中᠋合兀勒᠌周​​abqaγ̇ulžu​


03-40-a 
03:40:01 ​三十​中᠋忽臣​​γučin​ ​也​​巴​​ba​ ​婦人(每)有的​​額篾思禿​​emestü​ ​敎做​​孛勒᠌中᠋合​​bolγa;​ ​再​​巴撒​​basa​ ​不問甚麽​​牙兀-巴​​jaγ̇u-ba​ ​說來的​​客列列克᠌-​​keleleg-​
03:40:02 ​行​​薛泥​​sen-i​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​迎着​​額薛舌᠋兒古​​esergü​ ​聽​​莎那思​​sonos​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作
03:40:03 中᠋舌᠋兒赤來着說。我賢能的祖︀孛端察舌᠋兒。拿得婦
人處。同胞生了札木中᠋合。幷俺的祖︀。於札木中᠋合行。
03:40:04 不合分離的是來。因神︀明吿的上頭。敎我眼裏
見了。有箇慘白乳牛來札木中᠋合行。繞着將他房
03:40:05 子車子觸着折了一角。那牛於札木中᠋合處。揚着
土吼着說道。札木中᠋合將我角(折)來。又有箇無角犍



序、凡例(日本語)序、跋(葉氏観古堂本)巻一-1巻一-2巻一-3巻二-1巻二-2巻二-3巻三-1巻三-2巻三-3巻四-1巻四-2巻四-3巻五-1巻五-2巻五-3巻六-1巻六-2巻六-3巻七-1巻七-2巻七-3巻八-1巻八-2巻八-3巻九-1巻九-2巻九-3巻十-1巻十-2巻十-3続集巻一-1続集巻一-2続集巻一-3続集巻二-1続集巻二-2続集巻二-3序、凡例(英語)[2]


  1. 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
  2. 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。

この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。


この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。