音訳蒙文元朝秘史/巻九-1
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
元朝秘史卷九
09-01-a | |
---|---|
§209📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
09:01:02 | 再巴撒Basa 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 人名行中᠋忽必剌牙Qubilaj-a 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 氣力有的(的)古出禿-因"Küčütü-jin |
09:01:03 | 頸項古主溫ġüžüġün 力士 的孛可-因bökö-jin 臀孛克᠌薛bögse 壓着荅舌᠋魯周daružu 與了 也者︀斡克᠌罷-者︀ögbe-že罷原作別 你赤či. |
09:01:04 | 這(的)每額迭Ede 人名中᠋忽必來Qubilai, 人名者︀勒᠌篾Želme, 人名者︀別Žebe, 人名速別格台Sübegetei 您塔ta 四箇朶舌᠋兒邊dörben |
09:01:05 | 狗每自的行那中᠋合昔-顏noγas(i)-jan 想了的 行薛(惕᠌)乞克᠌先-突︀舌᠋兒sedkigsen-dür 敎指着勺舌᠋里兀勒᠌周žoriγ̇ulžu 敎去呵亦列額速ileġesü |
09-01-b | |
---|---|
09:01:06 | 到古舌᠋兒kür 說來的 行客額克᠌先-突︀舌᠋兒keġegsen-dür 石古舌᠋魯gürü 撞碎坎客侖kemkelün 惹中᠋合勒᠌qal 說來的 行客額克᠌先-突︀舌᠋兒keġegsen-dür |
09:01:07 | 崖中᠋合荅qada 撞破中᠋合中᠋合侖qaγalun 明超堅čegen 石行(赤)剌兀泥čilaγ̇un-i 碎超兀侖čeġülün 深扯額勒᠌čeġel 水行兀速泥usun-i |
09:01:08 | 斷絕你禿侖nitulun 有來 也者︀阿伯-者︀aba-že 您塔ta. 人名中᠋忽必來Qubilai, 人名者︀勒᠌篾Želme, 人名者︀別Žebe, 人名速別額台Sübeġetei 您塔ta. |
09:01:09 | 四箇朶舌᠋兒邊dörben 狗每自的行那中᠋合昔-顏noγas(i)-jan 指來的勺舌᠋里黑᠌三žoriγsan 地行中᠋合札舌᠋剌γažar-a 敎去着亦列周iležü. 人名孛斡舌᠋兒出Boγ̇orču, |
09:01:10 | 人名木中᠋合黎Muqali, 人名孛舌᠋羅中᠋忽勒᠌Boroγul, 人名 勇士赤剌溫-把阿禿舌᠋兒Čilaγ̇un-Baγ̇atur 這(的)每額迭ede 四朶舌᠋兒邊dörben |
09-02-a | |
---|---|
09:02:01 | 傑(每) 自的行曲魯兀的-顏külüġüd(i)-jen 根前 自的行迭舌᠋兒格迭-延dergede-ġen 存呵阿阿速aγ̇asu 厮殺︀的中᠋合惕᠌中᠋忽勒᠌都︀安qadqulduγ̇an 日子兀都︀舌᠋兒üdür |
09:02:02 | 做呵孛魯阿速boluγ̇asu 人名主舌᠋兒扯歹Žürčedei, 人名中᠋忽亦勒᠌荅舌᠋兒Quildar 兩箇 行中᠋豁牙舌᠋里qojar-i 種名兀舌᠋魯兀惕᠌Uruγ̇ud |
09:02:03 | 種名 自的行忙中᠋忽的-牙舌᠋闌Moṅγud(i)-jar-an 前面 自的行兀舌᠋里荅-安urida-γ̇an 敎立呵擺亦兀魯阿速baiγ̇uluγ̇asu 都︀不古迭bügüde |
09:02:04 | 心 自的行薛惕᠌乞里-顏sedkil(i)-jen 安阿木中᠋忽amuqu 有來不列額büleġe 我必bi" 說了客額罷keġebe.原作別 你赤"Či |
09:02:05 | 人名中᠋忽必來Qubilai 軍的扯舌᠋里昆čerig-ün 勾當委亦列üile 都︀ 行不古迭-冝bügüde-ji 爲長着阿中᠋合剌周aqalažu 不兀祿-兀ülü-ü |
09-02-b | |
---|---|
09:02:06 | 有麽阿中᠋忽aqu" 麽道客延keġen 恩賜着莎余舌᠋兒中᠋合周sojurγažu 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. 再巴撒Basa |
09:02:07 | 人名的別都︀兀訥Bedüġün-ü (抝的)抹只舌᠋兒中᠋合中᠋渾možirγaγ-un 上頭禿剌tula 我必bi 恠着卯危剌周maγ̇uilažu 行着迓步周jabužu |
09:02:08 | 千戶敏︀中᠋罕miṅγan 不曾額薛ese 與了斡克᠌罷ögbe.原作別 你赤Či 他 行亦馬-荅ima-da 正好勺卜᠌žöb 有也者︀備-者︀bi-že. |
09:02:09 | 你一同赤馬-魯阿Čima-luγ̇a 做千戶着敏︀中᠋合剌周minγalažu 商量着額耶禿勒᠌都︀周ejetüldüžü 可行迓步黑᠌荅中᠋忽jabuγdaqu" |
09:02:10 | 說了客額罷keġebe.原作別 再巴撒Basa 明抹那"Mönö 後中᠋豁亦納qoina 人名 行別都︀兀泥Bedüġün-i 省每 也者︀兀中᠋合惕᠌-者︀uqad-že |
09-03-a | |
---|---|
09:03:01 | 咱必荅bida" 說了客額罷keġebe.原作別 |
09:03:02 | 成吉思再對中᠋忽必來說。你將剛硬不服的人服 了。你與者︀勒᠌篾者︀別速別額台四箇如猛狗一般。 |
09:03:03 | 凡敎去處。將堅石撞碎。崖子衝破。深水橫斷。所 以厮殺︀時。敎您四人做先鋒。敎孛斡舌᠋兒出木中᠋合黎 |
09:03:04 | 孛舌᠋羅兀勒᠌赤老溫四傑隨從我。敎主舌᠋兒扯歹中᠋忽亦勒᠌ 荅舌᠋兒在我前立。敎我心安有來。如今但凡軍馬 |
09:03:05 | 事務。中᠋忽必來你爲長者︀。再說別都︀溫性抝的上 頭。我恠他不曾敎做千戶。與你正好一同做千 |
09-03-b | |
---|---|
09:03:06 | 戶。商量着行。看 他久後如何。 |
§210📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
09:03:07 | 再巴撒Basa 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 種名格你格歹Genigedei 人名 行中᠋忽納納Qunan-a 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 您塔"Ta |
09:03:08 | 人名孛斡舌᠋兒出Boγ̇orču, 人名木中᠋合黎Muqali 等項帖舌᠋里兀田teriġüten 官人(每)行那牙惕᠌-塔nojad-ta 人名朶歹Dodai, 人名 等朶中᠋豁勒᠌中᠋忽-壇Doqolqu-tan |
09:03:09 | 官名 行扯舌᠋兒必捏čerbin-e 這額捏ene 人名中᠋忽難︀Qunan 黑中᠋合舌᠋剌qara 夜雪泥süni 雄堅都︀gendü 狼赤那čino 明格格延gegeġen 日兀都︀舌᠋兒üdür |
09:03:10 | 黑中᠋合舌᠋剌qara 老鴉客舌᠋里額keriġe 做着孛勒᠌周bolžu 起時耨兀(恢)-突︀舌᠋兒neġüküi-dür 不曾額薛ese 住了溫只克᠌先ünžigsen |
09-04-a | |
---|---|
09:04:01 | 休時溫只(恢)-突︀舌᠋兒ünžiküi-dür 不曾額薛ese 起了耨兀克᠌先neġügsen (別)孛速bosu 人 一同古溫-魯額küġün-lüġe 別不失buši |
09:04:02 | 面你兀舌᠋兒niγ̇ur 不曾額薛ese 安來的主卜᠌赤克᠌先žübčigsen 讐有的斡失禿öšitü 人 一同古溫-魯額küġün-lüġe 𠮠斡額舌᠋列öġere |
09:04:03 | 面你兀舌᠋兒niγ̇ur 不曾額薛ese 安來的主卜᠌赤克᠌先žübčigsen 人名中᠋忽難︀Qunan, 人名闊闊搠思Kökösös 兩箇 行中᠋豁牙舌᠋剌察qojar-ača |
09:04:04 | 商量額耶eje 無兀格兀ügeġü 休不bu 做事您委亦列惕᠌坤üiledkün. 人名中᠋忽難︀Qunan, 人名闊闊搠思Kökösös |
09:04:05 | 兩箇 行中᠋豁牙舌᠋兒-途舌᠋兒qojar-tur 商量着額耶禿周ejetüžü 做事您委亦列惕᠌坤üiledkün" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ |
09-04-b | |
---|---|
09:04:06 | 做了孛勒᠌罷bolba. 子每的可兀敦köġüd-ün 我的米訥min-u 長阿中᠋合aqa 子名拙赤Žüči 有也者︀備-者︀bi-že. 人名中᠋忽難︀Qunan |
09:04:07 | 種名 自的行格你格昔-顏Geniges(i)-jen 爲頭着帖舌᠋里兀列周teriġüležü 子名 的拙赤-因Žuči-jin 下朶舌᠋羅doro 萬戶的土篾訥tümen-ü 官人那顏nojan |
09:04:08 | 做者︀孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. 人名中᠋忽難︀Qunan, 人名闊闊搠思Kökösös, |
09:04:09 | 人名迭該Degei, 人名兀孫-額不干Usun-Ebügen 這(的每)額迭ede 四箇朶舌᠋兒邊dörben 見來的 自的行兀者︀克᠌薛你-顏üžegsen(i)-jen 不兀祿ülü |
09:04:10 | 隱諱你溫niγ̇un 聽了的 自的行莎那速黑᠌撒你-顏sonosuγsan(i)-jan 不兀祿ülü 藏匿每中᠋合卜᠌赤中᠋渾qabčiγun 有來不列額büleġe. |
09-05-a | |
---|---|
09:05:01 | 這(的每)額迭Ede 四箇朶舌᠋兒邊dörben 有也者︀備-者︀bi-že. |
09:05:02 | 成吉思再對孛斡舌᠋兒出木中᠋合黎等說。這中᠋忽難︀夜 間做雄狼。白裏做黑老鴉。依着我行。不曾肯隨 |
09:05:03 | 歹人。您凡事可與這中᠋忽難︀闊闊搠思二人商量 着行。我子拙赤最長。敎中᠋忽難︀領着格你格思就 |
09:05:04 | 於拙赤下做萬戶者︀。又說中᠋忽難︀闊闊搠思迭該 兀孫-額不干四人。但曾聞見的事。不曾隱諱。便 |
09:05:05 | 來對我 說了。 |
09-05-b | |
---|---|
§211📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
09:05:06 | 再巴撒Basa 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 人名 行者︀勒᠌篾-迭Želme-de 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 人名札舌᠋兒赤兀歹"Žarčiγ̇udai 老人額不堅ebügen |
09:05:07 | 風匣 自的行古舌᠋列格-邊kürege-ben 背着兀舌᠋兒抽ürču 人名者︀勒᠌篾Želme 搖車 自的行斡列該-帖-額徹ölegei-te-eče |
09:05:08 | 山名 行不舌᠋峏中᠋罕-中᠋合勒᠌都︀納察Burqan-Qaldun-ača 下特保兀周baγ̇užu 來時亦舌᠋列舌᠋侖irerün 河名 的斡難︀-訥Onan-(n)u 地名行迭里溫-孛勒᠌荅中᠋合Deliġün-Boldaγ-a |
09:05:09 | 我行納馬-冝nama-ji 生的時舌᠋脫列(恢)-突︀舌᠋兒töreküi-dür 貂鼠不𪖌中᠋罕buluγan 褯衣捏勒᠌客nelke 與着斡克᠌抽ögčü 有來不列埃büleġei. |
09:05:10 | 那帖舌᠋列Tere 倣伴以來那可扯克᠌薛額舌᠋兒nököčegšeġer 門限 的孛莎中᠋合-因bosoγa-jin 奴婢孛斡勒᠌boγ̇ol |
09-06-a | |
---|---|
09:06:01 | 門子的額䦍迭訥egüden-ü 梯已奄出emčü 做 了也者︀孛勒᠌罷-者︀bolba-že. 人名 的者︀勒᠌篾-因Želme-jin 恩土撒tusa 他的亦訥in-ü |
09:06:02 | 多斡欒olon 有也者︀備-者︀bi-že. 生時 一同脫舌᠋列(恢)-魯額Töreküi-lüġe 共生了的脫(舌᠋劣)勒᠌都︀克᠌先töreldügsen |
09:06:03 | 長時 一同斡思(恢)-魯額öšküi-lüġe 共長了的(斡)速勒᠌扯克᠌先ösülčegsen 貂鼠不𪖌中᠋罕buluγan 褯衣捏勒᠌客nelke |
09:06:04 | 根源 有(的)忽札兀舌᠋兒禿hužaγ̇urtu 福︀ 有的斡勒᠌者︀禿ölžetü 慶 有的中᠋忽禿黑᠌禿qutuγtu 人名者︀勒᠌篾Želme |
09:06:05 | 九次也孫jesün 罰阿勒᠌荅勒᠌-aldal 罰呵阿勒᠌荅阿速aldaγ̇asu 罪裏額舌᠋列兀-突︀舌᠋兒ereġü-dür 休不bu |
09-06-b | |
---|---|
09:06:06 | 敎入者︀斡舌᠋羅禿中᠋孩orotuγai" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. |
09:06:07 | 成吉思再對者︀勒᠌篾說。你父札舌᠋兒赤兀歹老人。 背着風匣。自不舌᠋峏中᠋罕山來。於斡難︀河迭里溫-孛勒᠌ |
09:06:08 | 荅(黑᠌)地面生我時。與了一箇貂鼠補兒。此時者︀勒᠌篾 在襁褓內。自那裏許做了貼已奴婢。一同生長 |
09:06:09 | 做伴到今。多有功勞。 是我有福︀慶的伴當。 |
09:06:10 | 九次犯罪 休罰者︀。 |
09-07-a | |
---|---|
§212📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
09:07:01 | 再巴撒Basa 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 人名 行脫魯納Tolun-a 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 父額赤格"Ečige |
09:07:02 | 子可溫köġün 𠮠斡額舌᠋列öġere 千敏︀中᠋合miṅγa 怎客舌᠋兒ker 管的篾迭古medekü 有來不列額büleġe |
09:07:03 | 你赤či. 百姓兀魯思Ulus 共收集中᠋忽舌᠋里牙勒᠌敦qurijaldun 父行額赤格-迭徹ečige-dēče 隻斡舌᠋羅列öröle |
09:07:04 | 翅只兀舌᠋兒žiġür 做孛侖bolun 共拽着只克᠌禿勒᠌都︀周žigtüldüžü 百姓兀魯思ulus 共收集了的中᠋忽舌᠋里牙勒᠌都︀黑᠌三qurijalduγsan |
09:07:05 | 上頭禿剌tula 官名扯舌᠋兒必čerbi 名分捏舌᠋列nere 與了 也者︀斡克᠌罷-者︀ögbe-že. 如今額朶額Edöġe 自的斡額舌᠋侖öġer-ün |
09-07-b | |
---|---|
09:07:06 | 得了的斡魯黑᠌三oluγsan 置來的 敎自的(行)拙額克᠌薛你-耶舌᠋里-顏žüġegsen(i)-jer(i)-jen 自己(的)斡額舌᠋侖öġer-ün 千敏︀中᠋合miṅγa |
09:07:07 | 做着孛勒᠌周bolžu 人名 行禿舌᠋魯中᠋罕-突︀舌᠋兒Turuqan-dur 商量着額耶禿勒᠌都︀周ejetüldüžü 不兀祿-兀ülü-ü |
09:07:08 | 住麽阿中᠋忽aqu 你赤či" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. |
09:07:09 | 成吉思再對脫侖說。你父子爲甚得各管千戶。因你 助你父親收集百姓上頭。所以與你扯舌᠋兒必名分。如 |
09:07:10 | 今將你自收集的百姓做 千戶。與脫舌᠋魯中᠋罕商議着行。 |
09-08-a | |
---|---|
§213📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
09:08:01 | 再巴撒Basa 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 人名汪古舌᠋兒Öṅgür, 厨子 行保兀舌᠋兒赤-荅baγ̇urči-da 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
09:08:02 | 三中᠋忽舌᠋兒班"Γurban 姓(名)脫中᠋忽舌᠋剌兀惕᠌Toquraγ̇ud 五塔奔tabun 姓(名)塔舌᠋兒中᠋忽惕᠌Tarqud 人名 的蒙格禿-乞牙訥Möṅgetü-Kijan-u |
09:08:03 | 子可兀köġü 你赤či 人名汪古舌᠋兒Öṅgür, 種(名)敝失兀惕᠌Bišiγ̇ud, 種(名) (敎)巴牙兀的-牙舌᠋兒Bajaγ̇ud(i)-jar 您塔ta 我行納-都︀舌᠋兒na-dur |
09:08:04 | 一你刊nigen 圈子古舌᠋列筵küreġen 做着孛勒᠌周bolžu (你)赤či 人名汪古舌᠋兒Öṅgür 霧 裏不丹-突︀舌᠋兒budan-dur 不曾額薛ese |
09:08:05 | 迷了也者︀脫斡舌᠋里罷-者︀toγ̇oriba-že 你赤či. 反亂 裏不勒᠌中᠋合-突︀舌᠋兒Bulγa-dur 不曾額薛ese 離了 也者︀中᠋合中᠋合察罷-者︀qaγačaba-že |
09-08-b | |
---|---|
09:08:06 | 你赤či. 濕那亦壇Noitan 共濕着那卜᠌失勒᠌都︀周nobšildužü 寒闊亦田köiten 共寒着闊卜᠌失勒᠌都︀周köbšildüžü |
09:08:07 | 行了 也者︀迓步罷-者︀jabuba-že 你赤či. 如今額朶額Edöġe 甚麽黯巴舌᠋兒ambar 恩賜莎余舌᠋兒中᠋合勒᠌sojurγal 要阿卜᠌中᠋忽abqu |
09:08:08 | 你赤či" 說呵客額額速keġeġesü 人名汪古舌᠋兒Öṅgür 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 恩賜莎余舌᠋兒中᠋合勒᠌"Sojurγal |
09:08:09 | 敎揀呵莎汪中᠋忽兀魯阿速soγ̇oṅγuluγ̇asu 種(名)巴牙兀惕᠌Bajaγ̇ud 兄阿中᠋合aqa 弟迭兀deġü 我的米訥min-u 部落中᠋合舌᠋里qari 部落中᠋合舌᠋里qari |
09:08:10 | 每裏禿土木᠌-突︀舌᠋兒tutum-dur 漫不舌᠋剌bura 散塔舌᠋剌tara 有備bi. 恩賜呵莎余舌᠋兒中᠋合阿速sojurγaγ̇asu 種(名)巴牙兀惕᠌Bajaγ̇ud |
09-09-a | |
---|---|
09:09:01 | 兄阿中᠋合aqa 弟自的行迭兀-顏deġü-ġen 敎完聚我赤兀勒᠌中᠋合速中᠋孩čiγ̇ulγasuγai" 說呵客額額速keġeġesü 也者︀者︀"Že 那般帖因tein |
09:09:02 | 種(名)巴牙兀惕᠌Bajaγ̇ud 兄阿中᠋合aqa 弟自的行迭兀-顏deġü-ġen 敎完聚着赤兀勒᠌中᠋合周čiγ̇ulγažu 你赤či 管篾迭mede 千戶敏︀中᠋罕miṅγan" |
09:09:03 | 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. 再巴撒Basa 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ |
09:09:04 | 做孛魯舌᠋侖bolurun: 人名汪古舌᠋兒"Öṅgür, 人名孛舌᠋羅兀勒᠌Boroγ̇ul 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 右巴舌᠋剌溫baraγ̇un 左沼溫žeġün |
09:09:05 | 邊額帖額惕᠌eteġed 您塔ta 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 厨子每保兀舌᠋兒臣baγ̇určin 喫食亦咥筵ideġen 給散時禿客額舌᠋侖tügeġerün |
09-09-b | |
---|---|
09:09:06 | 右巴舌᠋剌溫baraγ̇un 邊額帖額惕᠌eteġed 立(了)的擺亦黑᠌三baiγsan 坐(了)的行撒兀黑᠌撒納saγ̇uγsan-a |
09:09:07 | 不兀祿ülü 敎缺了都︀塔兀侖dutaγ̇ulun 左沼溫žeġün 邊額帖額惕᠌eteġed 列了的者︀舌᠋兒格列克᠌先žergelegsen |
09:09:08 | 不曾的(行)額薛克᠌薛捏esegsen-e 不兀祿ülü 敎缺了都︀塔兀侖dutaγ̇ulun (您)塔ta 兩箇行中᠋豁牙舌᠋里qojar-i 那般帖因tein |
09:09:09 | 給散呵禿格額額速tügeġeġeü 我的米訥min-u 喉嚨中᠋豁斡來qoγ̇olai 不兀祿ülü 澁噎中᠋忽臣qučin |
09:09:10 | 心薛惕᠌乞勒᠌sedkil 安有阿木由amuju. 如今額朶額Edöġe 人名汪古舌᠋兒Öṅgür, 人名孛舌᠋羅兀勒᠌Boroγ̇ul |
09-10-a | |
---|---|
09:10:01 | 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 上馬着秣舌᠋驪剌周morilažu 行着迓步周jabužu 喫食亦咥額ideġe 多斡欒olon 人行古兀捏küġün-e |
09:10:02 | 給散您禿格額惕᠌坤tügeġedkün" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. 坐位撒兀舌᠋里saγ̇uri 坐時撒兀舌᠋侖saγ̇urun |
09:10:03 | 大也客jeke 酒局 的禿速舌᠋兒格-因tüsürge-jin 右巴舌᠋剌溫baraγ̇un 左沼溫žeġün 邊額帖額惕᠌eteġed 喫食亦咥額ideġe |
09:10:04 | 知料着把撒阿剌周basaγ̇alažu 坐您撒兀惕᠌中᠋坤saγ̇udqun. 人名等 一同脫侖-壇-魯阿Tolum-tan-luγ̇a 面北居中禿卜᠌連tüblen 敎坐者︀撒兀禿中᠋孩saγ̇utuγai" |
09:10:05 | 麽道客延keġen 坐位撒兀舌᠋鄰saγ̇urin 吿着只阿周žiγ̇ažu 與了斡克᠌罷ögbe.原作別 |
09-10-b | |
---|---|
09:10:06 | 成吉思再對蒙格禿-乞顏的子。汪古舌᠋兒厨子說。在前你與 這脫中᠋忽舌᠋剌兀惕᠌三姓塔舌᠋兒中᠋忽惕᠌五姓敝失兀惕᠌巴牙兀(惕᠌) |
09:10:07 | 兩種。與我做着一圈子。昏霧中不曾迷了。亂離中不曾離 了。寒濕處曾共受來。如今你要甚麽賞賜。汪古舌᠋兒說。賞賜 |
09:10:08 | 敎揀呵巴牙兀惕᠌姓的兄弟每。都︀散在各部落裏有。我欲 要收集者︀成吉思應許了。說你收集了做千戶管者︀。 |
09:10:09 | 又說汪古舌᠋兒孛舌᠋羅兀勒᠌你二人分左右。散茶飯︀均勻。敎 我心安。如今你二人騎馬着。於多人處散茶飯︀者︀。坐時 |
09:10:10 | 你二人於大酒局分左右。與脫侖等 倶向北坐着。就料理茶飯︀。 |
09-11-a | |
---|---|
§214📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
09:11:01 | 再巴撒Basa 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 人名行孛舌᠋羅中᠋忽剌Boroγul-a 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 母額客"Eke 我的米訥min-u |
09:11:02 | 人名失吉中᠋忽禿中᠋忽Šigi-Qutuqu, 人名孛舌᠋羅中᠋忽勒᠌Boroγul, 人名古出Küčü, 人名闊闊出Kököčü 您塔ta 四箇 行朶舌᠋兒邊-泥dörben-(n)i |
09:11:03 | 百姓 的亦舌᠋兒格訥irgen-ü 營盤 行嫩禿黑᠌-阿察nutuγ-ača 地行闊薛舌᠋列徹köser-eče 得着斡勒᠌周olžu 腳闊勒᠌-köl- |
09:11:04 | 裏自的行都︀舌᠋里-顏dür(i)-jen 投着都︀舌᠋魯周dürüžü 做兒子可兀赤連köġüčilen 擡擧着阿撒舌᠋剌周asaražu 養時帖只額舌᠋侖težiġerün |
09:11:05 | 項頸行古主兀捏徹küžüġün-eče 您的塔訥tan-u 提着塔塔周tatažu 人 一同古溫-魯額küġün-lüġe 齊每撒察溫sačaγ̇un |
09-11-b | |
---|---|
09:11:06 | 做着孛勒᠌中᠋合周bolγažu 肩甲行額格篾徹egemēče 您的塔訥tan-u 提着塔塔周tatažu 男子 一同額舌᠋列-魯額ere-lüġe |
09:11:07 | 齊撒察兀sačaγ̇u 敎做者︀孛勒᠌中᠋合周bolγažu 兒子每自的(行)可兀都︀-延köġüd-ü-ġen 俺行馬納man-a 伴當那可舌᠋兒nökör 影兒薛兀迭舌᠋兒seġüder |
09:11:08 | 敎做孛勒᠌中᠋合速bolγsau 麽道客延keġen 養了也者︀帖只額罷-者︀težiġebe-že. 您行塔泥Tan-i 養了的帖只額克᠌先težiġegsen 囘報自的行哈赤-班hači-ban |
09:11:09 | 母 行額客-迭eke-de 莫不馬中᠋合maqa 我的米訥min-u 幾客堆kedüi 囘報哈赤hači 恩禿撒tusa |
09:11:10 | 囘報了中᠋合舌᠋里兀勒᠌罷qariγ̇lba 您塔ta. 人名孛舌᠋羅中᠋忽勒᠌Boroγul 我行納-都︀舌᠋兒na-dur 伴當着那可扯勒᠌都︀周nököčeldüžü |
09-12-a | |
---|---|
09:12:01 | 疾快中᠋忽舌᠋兒敦qurdun 出征 裏阿顏-突︀舌᠋兒ajan-dur (雨)中᠋忽舌᠋剌qura 夜雪泥süni 空中᠋豁斡孫qoγ̇osun 不曾額薛ese |
09:12:02 | 敎宿了 也者︀中᠋豁那兀勒᠌罷-者︀qonoγ̇ulba-že 你赤či. 相抗拒着失禿額列勒᠌都︀周šitüġeleldüžü 有的不恢büküi 敵人 行歹亦孫-突︀舌᠋兒daisun-dur |
09:12:03 | 湯暑︀漣sülen 無兀該ügei 不曾額薛ese 敎宿了 也者︀中᠋豁那兀勒᠌罷-者︀qonoγ̇ulba-že 你赤či 再巴撒Basa 祖︀宗每額不格思ebüges |
09:12:04 | 父 行額赤格-冝ečige-ji 了了的每巴舌᠋剌黑᠌撒惕᠌baraγsad 讐有的每斡失田öšiten 寃有的每乞失田kišiten 種(名)塔塔舌᠋兒Tatar |
09:12:05 | 百姓 行亦舌᠋兒格泥irgen-i 壓服下了着朶舌᠋來荅兀勒᠌周doraidaγ̇ulžu 讐斡雪勒᠌ösül 報斡旋ösen 寃乞撒勒᠌kisal 報乞三kisan |
09-12-b | |
---|---|
09:12:06 | 種(名)塔塔舌᠋兒Tatar 百姓 行亦舌᠋兒格泥irgen-i 車轄 裏赤溫-突︀舌᠋兒čiγ̇un-dur 比着兀里周uližu 盡絕兀里惕᠌刊ülidgen |
09:12:07 | 夷滅 時乞都︀中᠋灰-突︀舌᠋兒kiduqui-dur 被殺︀ 時阿剌黑᠌荅舌᠋侖alaγdarun 種名的塔塔舌᠋侖Tatar-un (人)名中᠋合舌᠋兒吉勒᠌-失舌᠋剌Qargil-Šira |
09:12:08 | 劫賊斡兀舌᠋兒察黑᠌oγ̇určaγ 做孛侖bolun 出着中᠋合舌᠋兒抽γarču 郤只池žiči 窮乏着牙怛周jadažu 饑着斡羅思抽ölöčü |
09:12:09 | 入着斡舌᠋羅周orožu 來着亦舌᠋列周irežü 母行額客-突︀舌᠋兒eke-dür 家裏格舌᠋兒-帖ger-te 入着斡舌᠋羅周orožu 好撒亦sai |
09:12:10 | 尋的額舌᠋里兀勒᠌孫eriġülšün 有備由bijü 我必bi 說着客額周keġežü 好撒亦sai 尋的額舌᠋里兀勒᠌孫eriġülšün |
09-13-a | |
---|---|
09:13:01 | 有呵孛額速böġesü 那裏田迭tende 坐撒兀saγ̇u 被說着客額克᠌迭周keġegdežü 西邊訶舌᠋列捏只höreneži 床 的亦薛舌᠋里-因iseri-jin |
09:13:02 | 門後行阿剌䦍納alaγun-a 捎頭(行)兀主兀舌᠋列üžeġür-e 坐着撒兀周saγ̇užu 有 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür (兒)名拖雷Tului 五塔奔tabun 歲有的納速禿nasutu |
09:13:03 | 自外中᠋合荅納察γadanača 入着斡舌᠋羅周orožu 來着亦舌᠋列周irežü 郤只池žiči 走着癸趨周güjižü 出着中᠋合舌᠋兒抽γarču |
09:13:04 | 去斡敦odun 有的 行不恢-冝büküi-ji (人)名中᠋合舌᠋兒吉勒᠌-失舌᠋剌Γargil-Šira 起了孛速阿惕᠌bosuγ̇ad 兒子 行可兀客泥köġüken-i |
09:13:05 | 肘腋 裏自的行速兀-都︀舌᠋里-顏suγ̇u-dur(i)-jan 夾着中᠋合卜᠌赤周qabčižu 出着中᠋合舌᠋兒抽γarču 行着迓步周jabužu 來時阿亦速舌᠋侖aisurun |
09-13-b | |
---|---|
09:13:06 | 刀自的行乞禿中᠋孩-班kituγai-ban 磨着忝帖勒᠌周temtelžü 抽主中᠋忽侖žuγulun 行 時迓步中᠋灰-突︀舌᠋兒jabuqui-dur (人)名的孛舌᠋羅中᠋忽侖Boroγul-un |
09:13:07 | 妻格舌᠋兒該gergei 婦人名阿勒᠌塔泥Altani 母 的額客-因eke-jin 家 裏格舌᠋兒-突︀舌᠋兒ger-tür 東行朶舌᠋羅納dorona |
09:13:08 | 坐着撒兀周saγ̇užu 有來不列額büleġe. 母額客Eke 叫着中᠋合亦剌周qailažu 兒子可溫köġün 了了巴舌᠋剌罷baraba |
09:13:09 | 纔說 間客額恢-魯額keġeküi-lüġe 婦人名阿勒᠌塔泥Altani 共隨卽兀荅阿舌᠋剌勒᠌敦udaγ̇araldun 走着癸𧾰周güjižü |
09:13:10 | 共出着中᠋合舌᠋魯勒᠌察周γarulčažu (人)名的中᠋合舌᠋兒吉勒᠌-失舌᠋剌-因Γargil-Šira-jin 後 行中᠋豁亦納察qoināča 趕上着癸𧾰扯周güjičežü |
09-14-a | |
---|---|
09:14:01 | 練︀推失必勒᠌格舌᠋兒šibilger 他的亦訥in-ü 拿着把舌᠋里周barižu 那箇那闊額nögöġe 手 敎 自的行中᠋合舌᠋里-牙舌᠋里-顏γar(i)-jar(i)-jan |
09:14:02 | 刀乞禿中᠋孩kituγai 抽主中᠋忽侖žuγulun 有的不恢büküi 手中᠋合舌᠋兒γar 他的亦訥in-ü 拿着把舌᠋里周barižu 扯 有間塔塔中᠋灰-魯阿tataqui-luγ̇a |
09:14:03 | 刀自的行乞禿中᠋孩-班kituγai-ban 脫了有來阿勒᠌荅主爲aldažuγ̇ui. 家的格舌᠋侖Ger-ün 北行兀篾舌᠋列ümere 人名哲台Žetei, (人)名者︀勒᠌篾Želme |
09:14:04 | 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 禿角木中᠋忽剌舌᠋兒Muqular 黑中᠋合舌᠋剌qara 牛忽客舌᠋兒hüker 做喫的咕連želen 殺︀着阿剌周alažu |
09:14:05 | 有 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür (婦人)名的阿勒᠌塔泥-因Altani-jin 聲裏擣溫-突︀舌᠋兒daγ̇un-dur 人名哲台Žetei, 人名者︀勒᠌篾Želme |
09-14-b | |
---|---|
09:14:06 | 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 斧子速客süke 拿着把舌᠋里周barižu 拳頭 自的行訥都︀舌᠋兒中᠋合失-顏nudurγaši-jan 紅着忽剌阿荅周hulaγ̇adažu |
09:14:07 | 走着癸𧾰周güjižü 來着亦舌᠋列周irežü 種(名)的塔塔舌᠋侖Tatar-un 人名行中᠋合舌᠋兒吉勒᠌-失舌᠋剌-冝Γargil-Šira-ji 斧子敎速客-(別)舌᠋兒süke-ber |
09:14:08 | 刀子敎乞禿中᠋孩-巴舌᠋兒kituγai-bar 只門mün 那裏田迭tende 殺︀了有來阿剌主爲alažuγ̇ui.〈[#「剌」は底本では「列」。四部叢刊本に倣い修正]〉 婦人名阿勒᠌塔泥Altani, 人名哲台Žetei, |
09:14:09 | 人名者︀勒᠌篾Želme 三箇中᠋忽舌᠋兒班γurban 兒子的可兀訥köġün-ü 性命阿民amin 救了的阿不舌᠋剌黑᠌三aburaγsan 頭功主勒᠌都︀žuldu |
09:14:10 | 相爭呵帖篾扯勒᠌都︀額速temečeldüġešü 人名哲台Žetei, 人名者︀勒᠌篾Želme 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
09-15-a | |
---|---|
09:15:01 | 俺行馬泥Man-i 無兀該ügei 有呵孛額速böġesü 快斡脫舌᠋兒ötör 走着癸𧾰周güjižü 到着古舌᠋兒抽kürčü |
09:15:02 | 不曾額薛ese 殺︀呵阿剌阿速alaγ̇asu 婦人名阿勒᠌塔泥Altani 妻額篾eme 人古溫küġün 怎地也琴jakin 有來不列額büleġe. |
09:15:03 | 兒子的可兀訥Köġün-ü 性命 裏阿民-突︀舌᠋兒amin-dur 害中᠋豁舌᠋兒qor 敎到古舌᠋兒格古kürgekü 有來不列額büleġe. 頭功主勒᠌都︀Žuldu |
09:15:04 | 俺的馬訥-埃man-u-γ̇ai 有也者︀備-者︀bi-že 說了客額罷keġebe. 婦人名阿勒᠌塔泥Altani 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
09:15:05 | 我的米訥Min-u 聲擣溫daγ̇un 不曾額薛ese 聽的呵莎那速阿速sonosuγ̇asu (您)塔ta 怎生客舌᠋兒ker 來每亦列坤irekün |
09-15-b | |
---|---|
09:15:06 | 有來不列埃büleġei. 我行納馬-冝Nama-ji 走着癸𧾰周güjižü 趕上着癸𧾰扯周güjičežü 練︀推失必勒᠌格舌᠋兒šibilger 他的亦訥in-ü |
09:15:07 | 拿着把舌᠋里周barižu 刀子乞禿中᠋孩kituγai 抽了的主中᠋忽魯黑᠌三žuγuluγsan 手中᠋合舌᠋兒γar 他的亦訥in-ü 扯着塔塔周tatažu |
09:15:08 | 刀子乞禿中᠋孩kituγai 不曾額薛ese 脫了阿勒᠌荅黑᠌三aldaγsan 有呵孛額速böġesü 人名哲台Žetei, 人名者︀勒᠌篾Želme |
09:15:09 | 兩箇 行中᠋豁牙舌᠋里qojar-i 到着古舌᠋兒抽kürčü 來(間)亦舌᠋列帖列iretele 兒子的可兀訥köġün-ü 生命 裏阿民-突︀舌᠋兒amin-dur 害中᠋豁舌᠋兒qor |
09:15:10 | 不兀祿-兀ülü-ü 到古舌᠋兒格古kürgekü 有來麽不列額büleġe. 說了客額罷keġebe. 說嗚詁連Ügülen 了呵巴舌᠋剌阿速baraγ̇asu |
09-16-a | |
---|---|
09:16:01 | 頭功主勒᠌都︀Žuldu 婦人名的阿勒᠌塔泥-因Altani-jin 做了孛勒᠌罷bolba. 人名的孛舌᠋羅中᠋忽侖Boroγul-un 妻格舌᠋兒該gergei |
09:16:02 | 人名行孛羅中᠋忽勒᠌-突︀舌᠋兒Boroγul-dur 第二那闊額nögöġe 轅條乞勒᠌中᠋昆kilγun 做孛侖bolun 人名的拖雷-因Tului-jin |
09:16:03 | 性命 裏阿民-突︀舌᠋兒amin-dur 恩土撒tusa 做了孛勒᠌罷bolba. 再巴撒Basa 人名孛舌᠋羅中᠋忽勒᠌Boroγul |
09:16:04 | 種(名) 一同客舌᠋列亦惕᠌-魯阿Kereid-luγ̇a 沙磧名中᠋合勒᠌中᠋合勒᠌只惕᠌Qalqalžid 沙磧額列惕᠌eled 厮殺︀時中᠋合惕᠌中᠋忽勒᠌都︀中᠋灰-突︀舌᠋兒qadqulduqui-dur |
09:16:05 | 人名斡歌歹Ögödei 頂脈 自的行速只阿速-班sužiγ̇asu-ban 箭行速木納sumun-a 被中呵禿思荅阿速tusdaγ̇asu 倒了呵兀納阿速unaγ̇asu |
09-16-b | |
---|---|
09:16:06 | 人名孛舌᠋羅中᠋忽勒᠌Boroγul 上迭額舌᠋列deġere 共下着保兀勒᠌都︀周buγ̇uldužu 凝定的(中᠋合)中᠋忽黑᠌三qaγuγsan 血赤孫čisun |
09:16:07 | 他的亦訥in-ü (口)敎自的行阿馬-阿舌᠋里-顏ama-γ̇ar(i)-jan 咂着食米周simižu 夜雪泥süni 共宿着中᠋豁那勒᠌都︀周qonoldužu 明早馬納中᠋合舌᠋兒-石manaγar-ši |
09:16:08 | 馬行秣舌᠋驪-突︀舌᠋兒morin-dur 敎騎着兀訥兀勒᠌周unuγ̇ulžu 坐撒溫saγ̇un 不得行牙荅中᠋忽-冝jadaqu-ji 疊騎着孫都︀剌周sundulažu |
09:16:09 | 人名的斡歌歹-因Ogödei-jin 後 處中᠋豁亦納察qoināča 抱着帖(別)舌᠋里周teberižü 塞了的孛克᠌列克᠌先böglegsen 血赤孫čisun |
09:16:10 | 咂着食民šimin 咂着食民šimin 口約阿馬訥aman-u 口脗(行)札巴只-牙舌᠋兒žabaži-jar 紅着忽剌阿荅周hulaγ̇adažu |
09-17-a | |
---|---|
09:17:01 | 人名的斡歌歹-因Ogödei-jin 命阿民amin 安存額先esen 送到着古舌᠋兒格周kürgežü 來着亦舌᠋列周irežü 有來不列額büleġe. |
09:17:02 | 母 的額客-因Eke-jin 我的米訥min-u 養來的帖只延težiġen 生受了的勺巴黑᠌三žobaγsan 還報(哈)赤hači 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar |
09:17:03 | 兒子每的可兀敦köġüd-ün 我的米訥min-u 命 裏阿民-突︀舌᠋兒amin-dur 恩土撒tusa 做了 也者︀孛勒᠌罷-者︀bolba-že. 人名孛舌᠋羅中᠋忽(勒᠌)Boroγul |
09:17:04 | 我行納-都︀舌᠋兒na-dur 做伴着那可扯周nököčežü 招荅舌᠋兒巴安darbaγ̇an 喚行兀舌᠋里牙-荅察urija-dāča 聲擣溫daγ̇un |
09:17:05 | 應行迭篾徹demēče 不曾額薛ese 落後了也者︀中᠋豁只荅罷-者︀qožidaba-že. 人名孛舌᠋羅中᠋忽勒᠌Boroγul 九次也孫jesün 罰阿勒᠌荅勒᠌-aldal- |
09-17-b | |
---|---|
09:17:06 | 罰呵阿勒᠌荅阿速aldaγ̇asu 休不bu 罰者︀阿勒᠌荅禿中᠋孩aldatuγai" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. |
09:17:09 | 成吉思再對孛舌᠋羅兀勒᠌說。我母親將你幷失吉-中᠋忽 禿中᠋忽古出闊闊出四箇。於營盤內拾得做兒子。 |
09:17:10 | 養育提攜着。敎您成人。欲要與俺兒子每做伴。 我母親養你每的恩。您曾報了多少來。孛舌᠋羅兀勒᠌ |
09-18-a | |
---|---|
09:18:01 | 與我作伴。凡緊急的征戰處。雖有雨的夜裏。與 敵人抗拒時。不曾敎缺了湯飮。使我空宿了。又 |
09:18:02 | 族滅了塔塔舌᠋兒時。有中᠋合舌᠋兒吉勒᠌-失舌᠋剌逃出。無喫的。 卻囘來母親的家內。他說是尋衣食的。母親說 |
09:18:03 | 旣是尋衣食的時。那裏坐。就於西邊門後坐間。 有拖雷方五歲。入門來卻出去。被中᠋合舌᠋兒吉勒᠌肘下 |
09:18:04 | 挾出。用手抽刀。母親叫着說。壞了兒子。時孛舌᠋羅 兀勒᠌妻阿勒᠌塔泥。正在東邊坐着。隨卽走出將那人 |
09:18:05 | 頭髮拿住。又將那抽刀的手扯着。連刀落了。此 時居北邊有者︀歹。者︀勒᠌篾二人殺︀牛。聽得阿勒᠌塔泥 |
09-18-b | |
---|---|
09:18:06 | 叫。二人將刀斧就那裏將那人殺︀了。後阿(勒᠌)塔泥者︀歹 者︀勒᠌篾三箇爭頭功。者︀歹者︀勒᠌篾說。若不是俺來得 |
09:18:07 | 疾你一箇婦人。怎奈他何。拖雷已被他害了。阿勒᠌塔泥 說。你每不聽得我聲音呵。你每如何來。又不是我拿 |
09:18:08 | 住他頭髮。扯落他刀子時。比及你來呵。拖雷已被他 害了。這般論來。阿勒᠌塔泥得了頭功。又說於中᠋合勒᠌中᠋合勒᠌只惕᠌地面 |
09:18:09 | 與王-中᠋罕厮殺︀時。斡歌歹項上中箭。孛舌᠋羅兀勒᠌將塞了的 血咂去。救了斡歌歹性命。他能還報我母親養育恩。 |
09:18:10 | 將我二子性命救了。凡百艱難︀處。也 不曾怠慢。今後九次犯罪休要罸者︀。 |
09-19-a | |
---|---|
§215📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
09:19:01 | 再巴撒"Basa 女子斡勤ökin 族 自的行兀舌᠋魯吉-顏urug(i)-jan 恩賜莎余舌᠋兒中᠋合勒᠌sojurγal 與咱斡古牙öġüje" |
09:19:02 | 說了客額罷keġebe.原作別 |
09:19:03 | 成吉思再說女 子每行賞賜咱。 |
§216📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
09:19:04 | 再巴撒Basa (太祖︀)成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 人名兀孫Usun 老人行額不格捏ebügen-e 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 人名兀孫"Usun, |
09:19:05 | 人名中᠋忽難︀Qunan, 人名闊闊搠思Kökösös, 人名迭該Degei 這(的每)額迭ede 四箇朶舌᠋兒邊dörben 見了的 自的行兀者︀克᠌薛你-延üžegsen(i)-jen |
09-19-b | |
---|---|
09:19:06 | 聽了的 自的行莎那速黑᠌撒你-顏sonosuγsan(i)-jan 不兀祿ülü 藏你溫niγ̇un 匿中᠋合卜᠌臣qabčin 吿只安žiγ̇an 有阿中᠋渾aqun |
09:19:07 | 有來不列埃büleġei. 省了的兀中᠋合黑᠌三Uqaγsan 想了的 自的行薛惕᠌乞克᠌薛你-顏sedkigsen(i)-jen 說客列連kelelen 有阿中᠋渾aqun |
09:19:08 | 有來不列埃büleġei. 達達的忙中᠋豁侖Moṅγol-un 理脫舌᠋劣töre 官那顏nojan 道子抹舌᠋兒mör 官名別乞beki 做的孛勒᠌中᠋灰bolqui |
09:19:09 | 理約孫josun 有來阿主爲ažuγ̇ui. 種名巴阿舌᠋鄰Baγ̇arin 長的阿中᠋合-因aqa-jin 子孫兀舌᠋魯黑᠌uruγ 有來不列埃büleġei. 官名別乞Beki |
09:19:10 | 道子抹舌᠋兒mör 咱的必荅訥bidan-u 內朶脫舌᠋剌dotora 自 上迭額舌᠋列-額徹deġere-eče 官名別乞beki 人名兀孫Usun |
09-20-a | |
---|---|
09:20:01 | 老人額不堅ebügen 做者︀孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai. 官名別乞Beki 擡了額舌᠋兒古額惕᠌ergüġed 白察中᠋合安čaγaγ̇an |
09:20:02 | 衣服絰額勒᠌deġel 穿着額木思抽emüsčü 白察中᠋罕čaγan 騸馬阿黑᠌𩥑aγta 敎上着兀訥兀勒᠌周unuγ̇ulžu |
09:20:03 | 坐位撒兀舌᠋里saγ̇uri 上迭額舌᠋列deġere 敎坐着撒兀勒᠌周saγ̇ulžu 侍奉着塔乞周takižu 再巴撒basa 年桓hon 月撒舌᠋剌sara |
09:20:04 | 議論着撒塔周satažu 那般帖因tein 有者︀阿禿中᠋孩atuγai" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. |
09:20:05 | 成吉思再對兀孫老人說。兀孫。中᠋忽難︀。闊闊搠思。 迭該。這四箇人。但聽見得。心內想起的事。不曾 |
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
- ↑ 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
- ↑ 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。
この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。
この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつ、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。