Page:EAPoe-The Masque of the Red Death (translated by WatanabeOn)-Chūkō-2019.djvu/6

提供:Wikisource
このページは校正済みです

あつた。為に其処そこに這入つて来る者の顔は世にも不気味に照らし出されるので思ひ切つて足を踏込む程大胆な人はほとんど無かつた。

 この部屋にはまた巨大な黒檀こくたんの時計が西側の壁に掛けられてあつた。振子ふりこにぶい、重々しい。単調なひびききざんで左右に揺れてゐた。長針が一周ひとまわりして、時を打つ際には、その真鍮しんちゆうの肺臓から、実にほがらかな、高い、深い、しかも極めて音楽的なひびききこえて来るのであつた。けれど余りにも不思議な調子と力のめられた音であるが為、オーケストラの音楽師達は一時間をごとに、弾奏だんそう最中さなかであつてもしばし手を休めてわれ知らずその音色ねいろ聴入ききいる程であった。したがつてワルツを踊る人たちもむなく一寸ちよつと足を停める。かくてこの陽気な人達の全群ぜんぐん暫時しばらくその調子を混乱させて仕舞ふのである。時計が鳴りひびいてゐる間はどんなに浮々うきうきした男でも顔色が蒼ざめ、年老いた沈着な人達も、幻想や沈思ちんしこころみだされたかのやうにぢつと額に手を当てゝゐるのである。

 この余韻よいんがすつかり消えてしまふと群衆の中に急にかろやかな笑ひがみなぎるのである。楽人達はたがひに顔を見合せて自分等の神経過敏や間抜まぬけさに思はず微笑びしようしてしまふのである。さうしてこの次に時計の鳴る際は、決してこんな感動は起すまいとささやかわすかのやうであつた。

 かうしてまた六十分 (その間に実に三千六百秒の時が過ぎ去つてしまふ) がつと、再びほがらかに時計が鳴り渡り、またもや前と同様な混乱と戦慄せんりつと沈思とが生じて来るのであつた。


 しかしそれにもかかわらず、饗宴そのものは、まことに陽気でさかんなものであつた。プロスペロ公の趣味は独特のもので、とりわけ色彩とその効果に就いては並々ならぬ眼識を持つてゐた。公は単なる流行の装飾を軽蔑した。彼の計画は放胆ほうたんで猛烈で、その思ひ付きは野性的な光沢を発してきらめいてゐた。公を狂人だと思ひこむ者も中にはあるだらう。けれど公を知つてゐる者はさう言ふことは感じなかつた。公の狂人でない事をたしかめるには、親しく公を見たり、そのげんを聴いたり、直接手で触れてみたりする必要があつた。

 この宴楽えんがくあたつて、ななつの部屋の感動的な飾付かざりつけほとんどプロスペロ公の指図さしずるものであつた。仮面者たちにそれぞれ与へられた役割も公自身の趣味を基調としたものであつた。それらはすべて怪異グロテスクな姿であつた。閃光、耀爛ようらん奇矯ききよう幻酔げんすい――かの『エルナニ』の物語以来の多くのものが満ちあふれてゐた。不似合な四肢と異形いぎよう装束しようぞくをもつたアラビヤママ風の姿もあつた。気狂ひのみが考へ出しるやうな戯言たわごとめいた着想もあつた。艶美なるもの、淫蕩いんとうなるもの、怪異なるもの等数多くあつたが、中には鬼気ひやりとするやうなもの、時には思はずおもてをそむけたいほど嫌悪を起させるのもあつた。このやうに七つの部屋の此処ここ彼処かしこに、数知れぬ夢が排徊してゐた。此等の人たち――夢さながらの人たち――は各部屋のそれぞれの光を身にうつしながら前後左右にもつれあつてゐた。オーケストラの放埓ほうらつがくさへも自分達の跫音あしおとであるかのやうに思はせた。