新体詩抄/テニソン氏舩将の詩(尚今居士)
表示
< 新体詩抄
テニソン氏舩將の詩(英國海軍の古譚)
[編集]尚今居士
暴威を以て下を馭す | 人は此世の鬼なるぞ |
天地も容れぬ罪なるよ | 其過ちの深きこと |
阿鼻の地獄も及ばじな | 若しや今しも壓制を |
嗜まんものゝあるならば | わが此歌をよく聽て |
其身を深くいましめよ | 曽て |
將たる舩の乘組は | 自由の空氣吸ひなれし |
英吉利國の人なれば | 勇のみならず信あれど |
其舩將の壓抑を | 深く怨みて措かずとよ |
將が性質猛くして | 慈愛の心露ほども |
無きのみならず針ほどの | 罪も巖しく糺し問ひ |
免すことなし斯て世に | 將が暴威はいやつのり |
燃る怒のそのほのほ | |
消るひまなくなか〳〵に | をりさへあらば燃え出でゝ |
人をも身をもゝろ共に | 燒かんとななり然れども |
舩將常に望むらく | いつか |
わが舩の名を轟かし | 古今未曽有の英雄と |
千萬人に呼ばれんと | 一途にこゝろ傾けて |
湊に過り岡に |
|
北に南に |
殘るくまなくたゞ渡り |
北をはるかに眺むれば | |
帆を打揚げて |
是ぞ |
軍の舩にまぎれなき | わが舩將の |
喜び外にあらはれて | 言葉もいとゞいそがはし |
舩人どもゝ銘々の | 心にたくみありければ |
眼の中におのづから | 喜ぶ色の見えたりと |
將は聲色高らかに | ものども舩を追ふべしと |
一と號令を下すまゝ | 風にまかせて我舶は |
敵にまちかく進みゆく | こゝに乘組一同は |
常に怨みし大將を | にらみて腕を |
されど | |
實にいかつちの落るごと | 轟きわたるおそろしさ |
天地も破裂するばかり | 横木も折れて波に落ち |
銃丸繁くふりきたり | 雨かあられか怖ろしや |
甲板のみか帆柱も | 人の腦やら血汐やら |
生きとし生けるもの共は | 右に左にうち倒れ |
もの言ふこともかなはねば | 倒れしまゝに顏と顏 |
見合す姿凄まじく | 血汐の中に玉の緒の |
絶えんとしつゝ舩將を | 見かへる眼おのづから |
嘲り笑ふ氣色あり | 將は功名立てんとて |
頼みし人もことごとく | 我を嘲りにらみつゝ |
われを賣りしぞ口惜き | 心のうちは堪へられぬ |
辱と恚のせりあひに | 顏色青く赤くなり |
齒かみをなして叫べども | 終な痛手の疵おひて |
かばねの上に倒れけり | 嗚呼壓制よ嗚呼暴威 |
數多の勇士いたづらに | |
失ひしこそはかなけれ | 其のち多く年月を |
經ぬとはいへど舩將や | 舩人どものしかばねは |
今も沈みて殘るらん | |
さりとも見えぬ波の上に | 浮べる鴎 |
この文書は翻訳文であり、原文から独立した著作物としての地位を有します。翻訳文のためのライセンスは、この版のみに適用されます。 | |
原文: |
|
---|---|
翻訳文: |
この著作物は、1899年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)80年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。 この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつ、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。 |