二十世紀の巴里/第十一章
第十一章
グルネル港への散歩道
[編集]それは、リシュロ氏本人であった。ミシェルは恩師の腕の中に身を投じ、さらに少し進むと、ルーシー嬢がユグナン叔父さんに差し出していた腕の中に飛び込んだ。
「ミシェル」とリシュロは叫んだ。
- 「と、ユグナンは答えた。
- 「ああ!これは素晴らしい驚き!楽しい夜になりそうだ。」
- 「Dies albo notanda lapillo(1) は ユグナン氏に答えた。
- 「親愛なるフラッコスに続いて」とリシュロ氏は答えた。
- 「マドモアゼル」と青年は口ごもりながら、少女に挨拶した。
- 「と、ルーシーはぎこちないながらもお辞儀をして答えた。
- 「と、ミシェルがつぶやくと、先生は大喜びで、この外国語の褒め言葉を許してくれた。
しかも、その青年が言ったことは正しい。少女の魅力はすべて、このオヴィドのおいしいヘミステーに描かれていたのだ。
白い素直さが際立つ ルーシー嬢は15歳で、当時の流行に従ってブロンドの長い髪を肩に下ろして可愛らしく、新鮮で初々しい、その言葉が彼女の中の新しく純粋なものを伝えることができるならば、その目は素朴な輝きに満ちていて深く青く、透明な小さな鼻孔を持つなまめかしい鼻、露に濡れた口、少し無造作な首の優雅さ、新鮮で柔軟な手を持っていた。
1. 思い出に残る一日を。
2. 白さの鮮やかさが際立っている。
その腰の優雅な横顔に魅了され、青年は感嘆のあまり言葉を失ってしまった。この少女は生きた詩だった。
見るよりも感じる、目の前で心に響く。
ユグナン伯父はこれに気づき、来客を座らせ、少女を詩人の手の届かないところに置き、話を再開した。
友人たちよ、「夕食までそう時間はかからないだろうから、待ち時間に話をしよう。さて、リシュロ君、1ヶ月ほどご無沙汰しています。」
「文系は、どうですか?」
- 「私の修辞学のクラスには、あと3人しか生徒がいないのです タープデカダンスです!」と、老教授は答えた。
「だから、解散して、うまくやるんだ。」
- 「ミシェルが叫んだ。
- 「本当にそうなのか」とユグナン叔父さんは言った。
- 「噂によると、株主総会の決定により、1962年の1年間は手紙の椅子が廃止されるそうだ。」
- 「どうなるんだろう」と、ミシェルは若い娘を見て思った。
- 「そんなことは信じられない。彼らはそんなことはしないでしょう。」と叔父さんは顔をしかめる。
- 「ギリシャ語やラテン語は、現代科学の言葉にほんの少し語源を与えるくらいで、誰が気にするんだ!生徒たちはもうこの素晴らしい言語を理解できませんし、このような愚かな若者たちを見ていると、絶望とともに嫌悪感に襲われる。」とリシュロ氏は答えた。
- 若いデュフレノワは、「あなたのクラスは生徒が3人に減ってしまいましたね。」と言った。
- 「3人いるだけまだましさ。」と老教師は怒った。
- 「そのうえ、彼らは間抜けだ」とユグナン叔父さんは言った。
- 「その中の一人が、最近、divinumをdivine juiceと訳したことを信じられますか?」
- 「彼は酒豪の卵なんだ!」
- 「そして、昨日!また昨日 Horresco referens1、あえて言うなら、『Georgics』の第4歌でこの一節を別の人がどう訳したか、推測してみてください。」
「Immanis pecoris custos2...」
- 「そう思います」とミシェルが答えた。
- 「耳まで赤くなってしまった」とリシュロ氏。
- 「この箇所は、1961年の恵みの年にどのように訳されたのでしょうか。」
- 「と、老教授は顔を覆って答えた。
ユグナン叔父さんは大爆笑を抑えられず、ルーシーは微笑みながら顔を背け、ミシェルは悲しげに彼女を見つめ、リシュロ氏はどこに隠れればいいのかわからなくなった。
ユグナン叔父さんは叫んだ「ああ、ヴァージル、疑っただろうか?」
- 「ほら、友よ、そんな翻訳をするくらいなら、まったく翻訳しないほうがいい!そしてレトリックでも!」と教授は言った。
「私たちを弾圧させれば、うまくいく!?」
- 「じゃあ、どうするんだ」とミシェルは言った。
- 「でも、それを解決している場合ではないのです。私たちはここで楽しんでいるのだから......。」
- 「さて、夕食にしよう」と叔父が言った。
食事の準備の間、ミシェルはルーシー嬢と楽しく平凡な会話をし、真の思考が時に突き刺さるような魅力的なナンセンスに満ちていた。
しかし、将来への不安は、彼女の純粋な額を汚し、深刻な事態を招いた。彼女の人生のすべてが凝縮されている祖父を、彼女は心配そうに見つめた。その視線の先にあったのは、ミシェルだった。
リシュロットをとても愛しているんですね」と言われた。
- 「とても、です」とルーシーは答えた。
- 「私もです、お嬢さん」と青年は付け加えた。ルーシーは少し顔を赤らめながら、自分とミシェルの愛情が共通の友人の中で交わるのを見ていた。
ミシェルはそれを感じ取り、あえて彼女を見ようとはしなかった。
1. そう思うと、震えがくる。
2. 怪物的な群れの守護者。
しかし、叔父のユグナンは、このテタテーを遮って、「食べよう」と手厳しい。近所のケータリング業者が、この日のために注文した素敵なディナーを出してくれたのだ。私たちは、宴会の席についた。
脂肪分の多いスープと、18世紀まで非常に珍重され、20世紀にも再び珍重された馬のスープが、客の最初の食欲を満たした。次に、肉を保存しながら貴重な味を加える新しい方法に従って、砂糖と食塩水で調理した強いマトンハムが登場した。エクアドルから取り寄せた数種類の野菜はフランスで順応させ、ユグナン叔父さんのユーモアと明るさ、給仕を務めたルーシーの気品、そしてミシェルの感性、すべてがこの家族の食事を魅力的にするために貢献しています。食事は長引いたが、あっという間に終わり、心は胃袋の満足に委ねざるを得なかった。
私たちはテーブルから立ち上がった。
ユグナン叔父さんは、「あとは、この良き日を尊厳を持って終えることができるかどうかだ」と言った。
- 「散歩に行こう」とミシェルが言った。
- 「その通り」とルーシーは言った。
- 「でも、どこに?」と叔父さんは言った。
- 「グルネルの港で」と青年は言った。
- 「完璧だ。リヴァイアサン4号はちょうどそこに到着したところで、この驚異を鑑賞することができるだろう。」
ミシェルは少女に腕を差し出し、二人は環状線に向かった。
こうして、パリを港にするという有名な計画は、ついに実現することになった。
長い間、人々はそれを信じようとしなかった。多くの人が運河工事を訪れ、それを嘲笑し、無駄だと偏見を持っていた。しかし、この10年ほどの間に、不信心者たちは事実と向き合わざるを得なくなった。
首都は、すでにフランスの中心部にあるリバプールのような存在になる恐れがあった。グルネルとイッシーの広大な平原に掘られた長い一連のドックは、最大級のトン数の船舶を1000隻収容することができた。この難題をこなす産業は、もう限界に近いと思われた。
ルイ14世やルイ・フィリップの時代に、パリから海まで運河を掘るという構想が何度も持ち上がった。しかし、このルートで利用できる唯一の川であるオワーズ川とベトゥーヌ川では、すぐに不十分と判断され、会社はその作業を断念した。
65年後、国は、前世紀にすでに提案され、当時はその単純さと論理性から人々に拒否されたシステムに従って、再びこのアイデアを取り上げた。
15年足らずの間に、モンタネという土木技師が、グルネル平野から出発してルーアンの少し下で終わる運河を掘った。長さ140キロメートル、幅70メートル、深さ20メートルで、約190000万立方メートルの容量を持つ底を作った。下流域の河床整備が進み、大型船にも対応できる水路ができた。ルアーブルからパリまでの航海は、何の問題もなかった。
フランスでは、デュペイエのプロジェクトにより、すべての運河の曳航路に鉄道網が存在した。横方向に配置されたレールの上を走る強力な機関車が、はしけや運搬船を簡単に牽引した。
この方式はルーアン運河で多用され、パリまでの商船や官船の航行がいかに迅速であったかがわかる。
新しい港は立派に整備され、ユグナン伯爵とその客は、大勢の人の中に混じって花崗岩の岸壁を散策していた。
18のドックがあり、そのうち2つだけがフランスの漁業と植民地を守るための政府船用に確保されていた。19世紀の古い戦艦の模型が残っていて、考古学者たちはそれに憧れたが、理解はしていなかった。
これらの戦争兵器は、簡単に説明できるものの、信じられないほどの大きさに成長した。50年間、装甲と砲弾の間で、どちらが突破し、どちらが抵抗するかという馬鹿げた争いが続いていたのだ。鍛造の壁は厚くなり、大砲は重くなり、船はその荷重で沈み、この結果、大砲の弾が装甲を越えようとしたところで、高貴な競争は終わりを告げたのである。
ユグナン叔父さんは、水槽の底に安らかに沈んでいる鉄の怪物の一つを指して、「あの時はこうやって戦ったんだ。」
- 「しかし、個人の勇気はあまり関係ない、」とミシェルは言う。
- 「勇気が大砲のように削られ、人間ではなく機械が戦う。だから、戦争をやめようという動きが出てきて、ばかばかしいことになった、と叔父さんは笑う。手と手を取り合って戦った時代、自分の手で敵を殺した時代、今でも戦いを思い浮かべる......。」
- 「ユグナンさん、あなたは血に飢えているのですね」と若い娘が言った。
- 「しかし、大砲は8000ヤードまで持ち運びができ、36発の球は100ヤードで側面から取った34頭の馬と68人の兵士を通過することができるため、個人の勇気が贅沢品となったことを認めてくれるだろう。」
- 「確かに、機械が勇気を殺し、兵士が機械になった。」
過去の戦争についての考古学的考察の間、4人の訪問者の散歩は、商業の盆地の驚嘆の中に続いた。周囲にはキャバレーが立ち並び、下船した船員たちが鍋をつつき、豪勢な哄笑を浴びせていた。賑やかな歌声と全海域の声が聞こえてくる。グルネル平野の真ん中にあるこの商港に、この大胆な男たちはくつろいでいたのだ。彼らは、他の郊外の人々と混じり合うことなく、むしろ非社交的な独立した集団を形成していた。パリからセーヌ川幅だけ隔てたル・アーブルのような場所である。
カタコンベ協会(Société des Catacombes)の圧縮空気機械で一定時間に駆動する回転橋で、商業用盆地をつないでいたのである。水は船体の下に消え、ほとんどの船は炭酸蒸気で動き、3本マストの船もブリッグもスクーナーもラガーもタグボートもプロペラを備えておらず、風はその日を終え、流行遅れで、もはや必要とされず、軽蔑された古いアイオロスはそのワイングラスに恥ずかしそうに隠れていた。
スエズ地峡とパナマ地峡の開通によって、長距離航海の事業が飛躍的に拡大したことは容易に理解できる。海運は、独占から解放され、大臣仲介の障害からも解放され、あらゆる形態の船舶が増加したのだ。大小さまざまな国籍の汽船が、千色の旗を掲げて空を飛ぶ光景は、確かに壮観だった。広大な倉庫が商品を保護し、最も巧妙な機械を使って荷降ろしが行われた。ウールや綿の俵、砂糖やコーヒーの袋、茶の木箱など、世界五カ国のあらゆる産物が山のように積まれ、空気中には貿易の香りとでもいうべき独特の臭いが漂っているのである。
色とりどりの看板が地球上の各方面への出航を告げ、地球上のあらゆる言語が飛び交う、宇宙一忙しい港、グルネル港である。
アルカイユやムードンの高台から眺めるこの盆地は実に見事で、祝祭日にはマストが林立し、港の入り口には潮見台が立ち、底には大した用途もない電気灯台が500フィートの高さで空に沈んでいる。世界で最も高いモニュメントで、その光は40リーグも離れたところから見ることができ、ルーアン大聖堂の塔からも見ることができた。
全体的に見ごたえがあった。
「これは本当に美しい」と、ユグナンの叔父さんは言った。
- 「美しい光景ですね」と先生は答えた。
- 「海の水も風もないとしても、少なくとも賞賛に値するものがここにある」とユグナンは続けた。
「海の水も風もないのなら、せめて水が運ぶ船、風が押す船はないものか」とユグナンは続けた。
前世紀のグレート・イースタン号は、この船の長船にはふさわしくなかったでしょう。ニューヨークから来たこの船は、アメリカ人がイギリス人を負かしたと自慢できるような船で、30本のマストと15本の煙突がありました。この船の機械は3万馬力で、そのうち2万馬力は車輪に、1万馬力はプロペラに使われていた。鉄道のおかげで甲板の端から端まで速く移動でき、マストの間には高い木が植えられた広場があり、その陰が花壇、芝生、花の塊の上に広がっていて、曲がりくねった路地を馬で走ることもでき、10フィートの野菜の土をティラックに敷くことでこの浮遊公園ができていた。この船は世界一で、その進歩は驚異的だった。ニューヨークからサウサンプトンまで3日で到着し、幅は200フィート、長さについては次の事実で容易に判断できる。
ユグナン伯父さんは、甲板のオークやローワン、アカシアの木の下を歩きながら、「もうすぐ、あの幻のオランダ船を建造することになるんだ。」と言った。
ミシェルとルーシーも、この巨大な機械に見とれているのだろうか。よくわからないが、彼らは低い声で話しながら、あるいはできる限り静かにしながら、延々と互いを見つめ合って歩き、グルネル港の素晴らしさを何も見ることなく、ユグナン叔父さんの家に戻っていったのだ
脚注
[編集]
原文の著作権・ライセンスは別添タグの通りですが、訳文はクリエイティブ・コモンズ 表示-継承ライセンスのもとで利用できます。追加の条件が適用される場合があります。詳細については利用規約を参照してください。