ピリピ人に贈れる使徒パウロの書状(新契約聖書) 第二章
- 註: この文書ではルビが使用されています。ここでは「
単語 」の形で再現しています。一部の古いブラウザでは、ルビが正しく見えない場合があります。
第二章
[編集]1 是の故にもしキリストに在る多少の奬、もし愛の多少の慰、もし靈の多少の親しき交、もし多少の憫と慈悲と〔あらば〕、
2 我が喜を滿たしめよ、卽ち念を同じうし、愛を同じうし、魂を同じうし、念ふことを一にせよ。
3 何事も黨心または虛榮に循ふ勿れ、反つて念を卑うして、己自らより他の優るるを思へ。
4 おのおの己自らの事を鑒みず、反つておのおの他の事をも〔鑒みよ〕。
5 〔汝等〕キリスト・イエスのうちにさへ〔ありし〕ところの、此の事を汝等のうちに念ふべし、
6 彼は神の姿におはしければ、神と均しくおはすことを奪ひ取と思ひ給はず、
7 されど人の像にて顯はれ給ひ、奴僕の姿を取りて己自らを虛しうし給へり。
8 また人としての状にて見出だされ給ひて、死、十字架の死にさへ至るまで順ふ者となりて、己自らを卑うし給ひたり。
9 かるが故に神も彼を高め給ひ、且つもろもろの名に優れたる名を彼に賜ひたり。
10 是れイエスの名に於て
11 且つもろもろの舌をして、父の神の榮光のために、イエス・キリストは主なり、と告白せしめ給はんためなり。
12 されば我が愛せらるる卷よ、汝等の毎に順ひしが如く、唯我が到來のときのみならず、尚ほ今我が居らざるときは増々〔順ひ〕、懼と慄とをもて汝等の救を爲し遂げよ。
13 そは志すことをも、また行ふことをも、〔その〕悅のために汝等のうちに行ひ給ふ者は神におはせばなり。
14 すべての事呟くことまた勘考すること無くして爲せ。
15 是れ曲れる邪なる時代のうちに在りて、汝等の責むべきところなき者、また雜なき者、〔卽ち〕瑕なき神の兒等とならんためなり。汝等は彼等のうちにて
16 〔是れ〕キリストの日に、我の空しく走りしことなく、また虛しく勞せざりしことを、我がために誇らんためなり。
17 されど我もし汝等の信仰の献げ物と奉仕との上に〔我が血を〕濯ぐとも、我は喜ばん、汝等すべてと
18 されば汝等もこれを喜べ、卽ち我と
19 されど我も汝等に就きての事を知りて慰められんために、速にテモテを汝等に遣はさんことを主イエスに在りて望む。
20 そは我は同じ魂をもて汝等に就きての事を、眞實に心遣ひする者を一人も有せざればなり、
21 そは彼等はみな己自らの事を索めて、キリスト・イエスの事を〔索め〕ざればなり。
22 されど汝等は彼の經驗を知る、卽ち彼は兒の父に對するが如く、我と
23 是の故に我に就きての事の〔如何を〕看るや否や、直に此の者を遣はさんことを望む。
24 また我自らも速に來らんことを主にありて確く信ず。
25 されど我は我が兄弟、また同勞者、また戰友なる、されど汝等の使にして、我が乏しきことの
26 そは彼は汝等すべてを戀ひ慕ひつつありしが、己が病みしことを汝等の聞きしがゆゑに頂垂れ居ればなり。
27 そは彼は死なんとするばかり病みたればなり。されど神は彼を愍み給へり、啻に彼をのみならず、尚ほ哀に哀を重ねざらしめんとて、我をも〔愍み給ひたり〕。
28 是の故に汝等の再び彼を見て喜び、我も哀を少うせんために、愈々勉めて彼を遣はさん。
29 是の故に汝等はあらゆる喜をもて、主にありて彼を受けよ、且つ此の如き人々を敬へ。
30 そはキリストの