を附けたる三十一音 二十七字のみなり。訥トツは、祕史にては納行ナギヤウの兀ウの段ダン(nu)なれども、こゝにては額エの段ダン(ne)なり。伯ハクは、祕史にては巴バ(ba)の代カハりにも別ベ(be)の代カハりにも用モチひたれども、こゝにては常ツネに別ベ(be)に同じ。斡アツは、祕史にては阿行アギヤウの斡オの段ダン○なれども、こゝにては斡行ワギヤウの阿アの段ダン(wa)なり。喇行ラギヤウの音に口扁クチヘンをつけたるは、祕史の舌シタの字を書けるよりは簡便カンベンなり。克コクは、喀行カギヤウの額エの段ダン(ke)にも父音(k)にも用ひ、特トクは、塔行タギヤウの額エの段ダン(te)にも父音(t)にも用ひ、穆ボクは、瑪行マギヤウの烏ウの段ダン(mu)にも長烏ナガウの段ダン(mū)にも父音(m)にも用ひ、哷ラツは、喇行ラギヤウの額エの段ダン(re)にも父音(r)にも用ひて、父音の場合に細字 旁書サイジ ハウシヨの法ハウを取らざるが故に、父音と成音と常に混マギれ易し。これは祕史の書方カキカタより劣オトれり。近頃の人は、大抵 父音なる勒ル(l) 哷ル(r)の代りに爾ジの字を用ふる故に、額エの段ダンなる勒レ(le) 哷レ(r)に混マギるゝことはなけれども、その代りに拉行ラギヤウと喇行ラギヤウ(r)との區別を失へり。
蒙古字 滿洲字の書法カキカタ 用法モチヒカタなどは、この序論ジヨロンに詳說シヤウセツし難︀く、又 詳說すべき限カギリにあらざれども、余ワが譯本ヤクホンを讀まん人、明譯 祕史に搆れる固有名詞の譯字の、近世 通行の書に異なるを怪アヤシまんことを想オモひ、又 明譯 祕史を讀まんとする人、近世 通行の音譯法と異なるを知らずして、漢︀字 音譯の蒙古文を音讀する塔都︀奇タヅキを得難︀エガタからんことを憂ウレへて、その特必奇テビキにもとてかくなん。
成吉思 合罕チンギス カガンChinghis Khaghanの騰格哩テンゲリtengeriに昇ノボりたる合該 只勒ガカイ ヂルGhakhai jilより六百七十九年の豁亦納ゴイナghoinaなる秣麟 只勒モリン ヂルMorin jilの納木兒ナムルnamurの帖哩兀テリウteriuの撒喇サラsaraに、納喇訥 忽札兀兒ナラヌ クヂヤウルNaranu Khujaurと稱タヽへらるゝ朶囉納 竹克ドロナ ヂクdorona jükの也客 兀魯思エケ ウルスyeke ulusの合木渾 合罕カムクン カガンKhamukhun Khaghanの也客 斡兒朶エケ オルドyeke ordoの兀篾兒ウメルumerに當アタれる阿喀吉アカギAkagi 溫都︀兒ウンドルundur 額朶エドEdo 豁囉罕ゴロカンghorokhan 豁牙兒ゴヤルghoyarの札兀喇ヂヤウラjauraなる兀出干ウチユゲンüchugen 格兒ゲルgerにて、抹哩斡喀モリオカMori-oka〈[#ルビの「モリオカ」は底本では「モリヲカ」。昭和18年復刻版に倣い修正]〉 巴剌合孫バラガスンbalaghasunに生ウマれたる富只洼喇フヂハラFujiwara 斡孛黑オボクobokhの納喀ナカNaka 米赤約ミチヨMichiyo 額不干エブゲンebugen 書カきて畢ヲへたり。
成吉思 汗 實錄の序論 終り。