車クルマにて(親征錄には以㆑鐵裹㆓車輪㆒とあり、洪鈞は以㆓鐵釘㆒密㆓布於車輪㆒、庶㆘行㆓山路㆒不㆖㆑易㆑壞と譯せり。)脫黑脫阿トクトアの忽都︀クド、合勒カル、赤剌溫チラウン 等ラなる子コどもを追オはしめに遣ヤる時トキ、速別額台スベエタイに成吉思 合罕チンギス カガン 勅ミコトありて宣ノらするには「脫黑脫阿トクトアの忽都︀クド、合勒カル、赤剌溫チラウン 等ラなる子コどもは、去サ斡敦り驚オドロ斡黑札惕きて回カヘ合𡂰り射合イア合兒不察ひて、套竿ウマトリザヲを帶オびたる野馬ノウマ、箭ヤに中アタれる鹿シカとなりて去サれり。
彼等カレラを、翅ツバサあるものとなりて、飛トびて天テンに上ノボらば、汝ナンヂ 速別額台スベエタイは、海︀靑カイセイとなりて飛トびて捕トラへずや。土撥鼠ドバツソとなりて爪ツメにて爬ハひて地チに入イらば、鍬クハとなりて鑿ホりて尋タヅねて追オひ上アげずや。魚ウヲとなりて騰吉思テンギスの海︀ウミに入イらば、汝ナンヂ 速別額台スベエタイは、旋網メグリアミ 拖ヒキ網となりて撈スクひて收ヲサめて取トらずや、汝ナンヂ。(何秋濤の朔方 備乘に、この條の明譯文を約めて、下の如く極めて簡古なる漢︀文に譯せり。篾兒乞メルキハ、吾深仇也ワガフカキアダナリ。敗而遠遁ヤブレテトホクノガレ、如ゴトク㆓馬ウマノ帶オブルガ㆒㆑竿サヲヽ、如ゴトシ㆓鹿シカノ負オフガ㆒㆑箭ヤヲ。若飛モシトバヾ、汝ナンヂ作ナレ㆓鷹鸇タカハヤブサト㆒。若モシ入イラバ㆑穴アナニ、汝ナンヂ作ナレ㆑鋤スキト。若モシ入イラバ㆑海︀ウミニ、汝ナンヂ作ナレ㆑網アミト、與アタヘ㆓汝ナンヂ鐵車テツノクルマヲ㆒、以テ堅カタウセン㆓汝ナンヂノ志
地チの遠トホきを想オモひて、軍イクサの馬ウマども痩ヤせざるに撫イタハれ。糧カレヒを盡ツクさざるに惜ヲシめ。騸馬センバ 痩ヤせ畢ヲへば、撫イタハるとも成ナらず。糧カレヒ 盡ツクし畢ヲへば、惜ヲシむとも成ナらず。汝等ナンヂラの路ミチに獸ケダモノ 多オホくあるぞ。過スぎんと思オモひて行ユく時トキは、軍イクサの人ヒトを獸ケダモノに勿ナ 走ハシらせそ。限無カギリナく勿ナ 圍獵マキガリせそ。軍イクサの人ヒトに糧カレヒを添ソへ櫓蓋ロカイとなれとて圍獵マキガリせば、限カギりて圍獵マキガリせよ。(櫓蓋の蒙語 汪格古、解り得ず。明譯に從へり。獸の皮にて作る天草の屋なるべし。)限カギリある圍獵マキガリより外ホカ