- 註: この文書ではルビが使用されています。ここでは「単語」の形で再現しています。一部の古いブラウザでは、ルビが正しく見えない場合があります。
この翻訳には差別語が含まれていますが、歴史的著作物であることを考慮し、原文のまま掲載いたします。
[1] そのころあつまる人〴〵はなはだおほくしてなんの食物もなかりければ 耶穌その門徒をよびていひけるは
2 われこのおほくの人〴〵をあはれむ いかにとなればすでに三日われとともにとまりしゆゑ 今なにも食物なし
3 もし飢してその家にかへさば途中につかれん そのうちに遠地よりきたりしものあればなり
4 その門徒かれにこたへけるは この人なきところにおいて何處より餅をえてこの人〴〵を飽すべきや
5 耶穌かれらにとひけるは 餅いくつあるや 七といへり
6 耶穌人〴〵 に命じて地に坐せしめ 七の餅をとり謝して擘 人〴〵のまへにおくためにその門徒にあたへければ すなはち人〴〵のまへにこれをおけり
7 またわづかの小き魚をもてり 祝してこれもまた人〴〵のまへにおけといへり
8 されば人〴〵食して飽 七籠ほどののこりの餘屑をひろひし
9 食せしところの人〴〵はおよそ四千人なりし 耶穌これをかへせり
10 耶穌たゞちにその門徒とともに舟にのりてダルマヌタのかたにゆきしに
[11] ハ[パ]リサイの人出 かれに議論をしかけてこれをこゝろみるために 天よりの休徴をもとめり
12 耶穌心中にふかく歎息していひけるは この世の人なんぞしるしをもとむるや まことにわれ汝らにつげん しるしはこの世の人にあたふべきものにあらず
13 耶穌かれらをはなれてまた舟にのり むかふにわたれり
14 さて門徒餅をもつをわすれて舟に一の餅のほかあらざりし
15 耶穌かれらをいましめていひけるは 氣をつけてパリサイの人の蒸餅酵とヘロデの餅たねとをつゝしめよ
16 門徒たがひに議していひけるは これわれら餅をもたぬゆゑなり
17 耶穌これをしりてかれらにいひけるは なにゆゑに汝ら餅のなきを議しあふや いまた[だ]しらずさとらざるか 汝らのこゝろなほにぶくあるか
18 目ありて見えざるか 耳ありてきこえざるか またおぼえざるか
19 われ五千人に五の餅をわりあたへし時 餘屑の籠いくはい拾しや 門徒いひけるは 十二なり
20 また四千人に七の餅を擘あたへし時 餘屑の籠いくはい拾しや 門徒いひけるは 七なり
21 耶穌彼らにいひけるは 何さとらざるや
22 耶穌ベツサイダにいたるに人〴〵かれに瞽者をつれきたり これに手をつけたまへとねがひたり
23 耶穌めくらの手をとりて邑のそとにつれいで その目に唾して手をそのみのうへにおき なにのみゆるかととひければ
24 めくら目をあげていひけるは われ人〴〵のあるくをみるに木のこ[ご]とし
25 つひに耶穌また兩手をかれの目におき 目をあげてみさせければ すなはちなほりてみなあきらかにみえたり
26 耶穌かれをその家にかへらせて 邑にも入なかれ またむらの人にもつぐるなかれといへり
27 耶穌その門徒とピリッポのカイザレヤといふむら〳〵にゆくに 途中にてその門徒にとふていひけるは 人〴〵われをたれといへるか
28 こたへけるは 洗禮するヨハンネ ある人はヱリヤ またある人は預言者のひとりといへり
29 耶穌かれらにいひけるは 汝らわれをたれといふか ペテロこたへていひけるは あなたはキリシトなり
30 耶穌おのれのことをたれにもかたるべからずとかれらに禁ぜし
31 また人の子さま〴〵のくるしみをうけ 長老祭司の長士子どもにすてられ 且ころされて三日めに復生[へる?]といふことをかれらにしめしはじめり
32 且このことを明白にかたりし ペテロ耶穌をとりおさえていましめかゝりしに
33 耶穌ふりかへりてその門徒を見 ペテロをいましめていひけるは サタナよ わがうしろにのけ いかんとなれば汝人のことのみかへりみて神のことをかへりみず
34 人〴〵とその門徒をともによびてかれらにいひけるは およそわれにしたか[が]はんとほつするものはおのれをすてみづからの十字架をとりあげてわれにしたがへ
35 それおよそいのちをたすけんとほつするものはこれをうしなはん わがためまた福音のためにおのれがいのちをうしなはんものは すなはちこれたすくべし
36 いかんとなれば人が世界中をまうけるとも おのれのいのちをうしなはゞなんの益あらんや
37 且また人なにをもつてそのいのちにかへんや
38 ゆゑにおよそ姦惡なる世においてわれとわがことばを恥るものは 人の子もまた清き使とともにその父の光明をもつてきたるとき このものを恥べし