| 情報不足この文書には原典や著作権者、ライセンス等の必要な情報が不足しています。必要な情報が提供されない場合、 即時削除の基準により、削除される可能性があります。 トークページも参照してください。
必要な情報: 日本語訳の出典 |
晉太元中、武陵人捕㆑魚爲㆑業。縁㆑溪行、忘㆓路之遠近㆒。忽逢㆓桃花林㆒。夾㆑岸數百歩、中無㆓雜樹㆒、芳草鮮美、落英繽紛。漁人甚異㆑之。復前行、欲㆑窮㆓其林㆒。林盡㆓水源㆒、便得㆓一山㆒。山有㆓小口㆒、髣髴若㆑有㆑光。便捨㆑船、從㆑口入。初極狹、纔通㆑人。復行數十歩、豁然開朗。土地平曠、屋舍儼然。有㆓良田・美池・桑竹之屬㆒。阡陌交通、鷄犬相聞。其中往來種作、男女衣著、悉如㆓外人㆒。黄髮垂髫、並怡然自樂。見㆓漁人㆒、乃大驚、問㆑所㆓從來㆒。具答㆑之、便要還㆑家、設㆑酒殺㆑鷄作㆑食。村中聞㆑有㆓此人㆒、咸來問訊。自云「先世避㆓秦時亂㆒、率㆓妻子邑人㆒來㆓此絶境㆒、不㆓復出㆒焉、遂與㆓外人㆒間隔」。問「今是何世」、乃不㆑知㆑有㆑漢、無㆑論㆓魏・晉㆒。此人一一爲具言㆑所㆑聞、皆歎惋。餘人各復延至㆓其家㆒、皆出㆓酒食㆒。停數日、辭去。此中人語云、「不㆑足㆘爲㆓外人㆒道㆖也。」既出、得㆓其船㆒、便扶㆓向路㆒、處處誌㆑之。及㆓郡下㆒、詣㆓太守㆒、説如㆑此。太守即遣㆑人隨㆑其往、尋㆓向所㆒㆑誌、遂迷、不㆓復得㆒㆑路。南陽劉子驥、高尚士也。聞㆑之、欣然規㆑往。未㆑果、尋病終。後遂無㆓問㆑津者㆒。
晋の太元中、武陵の人魚を捕らふるを業と為す。渓に縁りて行き、路の遠近を忘る。忽ち桃花の林に逢ふ。岸を夾むこと数百歩、中に雑樹無し、芳草鮮美、落英繽紛たり。漁人甚だ之を異とし、復た前行きて、其の林を窮めんと欲す。林水源に尽き、便ち一山を得たり。山に小口有り、髣髴として光有るが若し。便ち船を捨て、口従り入る。初めは極めて狭く、纔かに人を通ずるのみ。復た行くこと数十歩、豁然として開朗なり。土地平曠、屋舎儼然たり。良田・美池・桑竹の属有り。阡陌交通じ、鶏犬相聞こゆ。其の中に往来し種作する、男女の衣着は、悉く外人の如し。黄髪垂髫、並びに怡然として自ら楽しむ。漁人を見て、乃ち大いに驚き、従りて来たる所を問ふ。具に之に答ふ、便ち要して家に還り、酒を設け鶏を殺して食を作る。村中此の人有るを聞き、咸来たりて問訊す。自ら云ふ「先世秦時の乱を避け、妻子邑人を率ゐて此の絶境に来たり、復た出でず、遂に外人と間隔す」と。問ふ「今は是れ何の世ぞ」と、乃ち漢有るを知らず、魏・晋に論無し。此の人一一為に具に聞く所を言ふに、皆歎惋す。余人各々復た延きて其の家に至り、皆酒食を出だす。停まること数日にして、辞去す。此の中の人語げて言ふ、「外人の為に道ふに足らざるなり。」と。既に出ず、其の船を得て、便ち向の路に扶りて、処処に之を誌す。郡下に及び、太守に詣りて、説くこと此くの如し。太守即ち人をして其れに随ひて往き、向に誌しし所を尋ね遣しも、遂に迷ひて、復た路を得ず。南陽の劉子驥は、高尚の士なり。之を聞き、欣然として往くを規る。未だ果たさず、尋で病みて終る。後遂に津を問ふ者無し。
この作品は1929年1月1日より前に発行され、かつ著作者の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)100年以上経過しているため、全ての国や地域でパブリックドメインの状態にあります。
Public domainPublic domainfalsefalse