探検奨学金/第2巻 第10章
第10章
霧の中で
[編集]11時30分だった。
もし完全な暗闇と濃い霧がなければ、1、2マイルの距離で、フォアマストのフォレステイに掲げられた船の灯りを見ることができただろうに。
建物の塊も、ランタンの明るさも、何も現れない。ウィル・ミッツが知っていたのは、動かなくなった船が北にあったということだ。そのため、少なくともアラート号からは逃れられると確信し、船はそちらへ向かった。
霧は、夜とあいまって逃げやすかった。しかし、風がないため、氷のように滑らかなこの海で、ウィル・ミッツがいわば冒険の旅に出なければ、30分もあれば船に到着していただろう!...。
そして今、逃亡者たちは、このドラマを最初から再現することができたのだ。それで、ヒューバート・パーキンスは言った。「アラート号を奪ったのはハリファックス号の海賊だったんだ!」
「そして、港湾地区で捜索している間に、なんとかファルマーコーブにたどり着いた。」とニールス・ハーボーは付け加えた。
アルベルト・ロイエンは、「しかし、彼らは、アラート号が船長と乗組員だけを乗せて航行していることを知っていた......」と言った。
「間違いない。新聞はこの出発を6月30日と報じていたが、まさにその前日、彼らはクイーンズタウンの刑務所から脱出したのだ...彼らはすべてを賭けて、そしてうまくいった。」とロジャー・ヒンズデールは答えた。
アクセル・ウィックボーンは言った。「そして、不幸なパクストン船長とその乗組員が奇襲を受けて虐殺され、海に投げ込まれたのは、我々が乗船する前の晩のことだ。」
ジョン・ハワードは付け加えた。「そうだ、バルバドスで報道されたように、海流が海岸まで運んできて発見されたのは、そのうちの1人の死体だったんだ...。」
「そして、このマーケルの大胆さを忘れないでください!エセックスの将校に、湾で部下を一人失ったと言わなかったか、哀れなボブが刺されたのなら、ハリファックスの賊が刺したのだろうとまで言わなかったか。」
船が北に向かう間に交わされたこれらの言葉は、アラート号の乗客が、パクストン船長とその乗組員の虐殺がどのような状況で行われたのか、もはや知らないわけがないことを示している。乗船する頃には、ハリー・マーケルとその盗賊団が船を支配していた。
そこで、ヒューバート・パーキンス氏がこんな質問をした。
「アラート号はなぜ、我々の到着を待たずに出航しなかったのか?」
「風が足りないから。よく覚えているね、ユベール、この2日間、天気は今日のように穏やかだった...ブリストルからコークへの横断中、一度も風が吹かなかった...明らかに、彼の動きを見て、マーケルが出航したかったのに、できなかった...。」とルイ・クロディオンは答えた。
ロジャー・ヒンスデールは言った。「それで、この哀れな男は、自分の役を演じることにした。彼はパクストン船長になり、他の者はアラート号の水夫になった...。」
「この2ヵ月近く、略奪者、殺人者、そして正直者のふりをした悪党どもの社会で生きてきたことを思うと...」と、トニー・ルノーは叫んだ。
アルベルトゥス・ロイエンは、「彼らは、我々に何の共感も抱かせなかった。」と言った。
「あのコルティも、我々に好意を持ってくれていたのに!...」とアクセル・ウィックボーンは宣言した。
「それに、ハリー・マーケルも、パクストン船長のことをよく分かっていない。」と、ヒューバート・パーキンズは付け加えた。
ウィル・ミッツはそれを聞いていた。もう、お互いに教えることはない。そして、船長とその乗組員に与えた賞賛、この犯罪者たちに浴びせられた感謝、ケスラン・シーモア夫人がこの殺人者集団に与えた報奨金などを、恥と怒りなしに思い出すことができなかった......。
そして、いつものように強調することで示唆される過剰な言葉を最も惜しんでいたのは、パタースン氏ではなかったか。
しかし、この時、師は過去のことも、船長を称えて言ったことも考えてはいなかった。船底に座り、周りの声をほとんど聞かずに、もし誰かのことを思っているとしたら、それはおそらくパタースン夫人だっただろう......。
実際には、何も考えていなかったのだ。そして、最後の質問が出たが、これにはかなりもっともらしい答えが返ってきた。ちなみに、これは正解だった。
アンティリア校の寄宿生を船内に受け入れた後、ヘンリー・マーケルはなぜ、南洋に到達するために、航海の始めに彼らを追い出さなかったのか...この質問に対して、ルイ・クロディオンは次のように答えている。
「マーケルは、アラート号が外洋に出た時点で、我々を追い出すつもりだったのだろう。しかし、風がなく、海岸の下に留まらざるを得なかった。バルバドスで乗客一人一人に賞金が支払われることを知った彼は、信じられない大胆さで、アラート号で西インド諸島へ向かった......。」
ウィル・ミッツは「そうだ、それが理由に違いない。あの金を手に入れたいという気持ちが、若い諸君の命を救ったのだ...救われたとして、彼が関心を示したくないまま、状況は悪化しているのだから。」と彼はつぶやいた。
実際、1時間近くも船は霧の中をさまよっていた。前日、指差された方向に歩いたものの、船には遭遇していない。
しかし、方位磁針を持たないウィル・ミッツは、星を頼りに進むこともできず、船までたどり着くのに必要以上に時間が経ってしまった。しかし、もし通過していたら、どうすればいいのだろう。アラート号の海域で終わってしまう危険はないのだろうか。霧が晴れるのを待って、日の出、つまり4、5時間後に船と合流し、アラート号から逃亡者が見えたとしても、ハリー・マーケルがあえて追いかけることはないだろう。このままでは、彼も仲間も大変なことになってしまう......。
しかし、その頃には、少しの風でアラート号が南東に遠ざかっていたかもしれないなんて、誰がわかるだろう。だから、ウィル・ミッツは、ハリー・マーケルがなぜその方向に進路を定めたのかを理解した。残念ながら、相手の船は反対方向に進む機会が多く、日が暮れるころには見えなくなる。11人の乗客を乗せた船は、風と海に翻弄されてどうなるのか。とにかく、ウィル・ミッツはできるだけアラート号から遠ざかるように操船していた。
午前0時を過ぎて1時間、何も新しいことは起こらなかった。不安になってきた逃亡者もいた。30分もすれば、もう安全だと、希望に満ちた気持ちで出発した。しかし、2時間もの間、あの深い夜の中を船を探して走り回っていたのだ。
ルイ・クロディオンとロジャー・ヒンスデールは、もはや何も意識していないように見えるパタースン氏を差し置いて、何か不満や失敗を感じたり聞いたりすると、精力的に仲間を慰めていた。
ウィル・ミッツが励ました。
「希望を持て、若い諸君、風はまだ起きず、船はそこにあるはずだ...この霧が日とともに晴れれば、我々の船がアラート号から遠く離れたときに、船を見ることができるだろう!オールを数回漕げば、船に乗ることができるだろう!」と彼は繰り返した。
しかし、ウィル・ミッツは、万が一のことを考え、表には出さないが、非常に不安な気持ちになっていた。
この賊の一人が乗客の逃亡を発見し、ハリー・マーケルが今、自分のことを知り、何人かの部下と一緒に第二船に乗り込んだと恐れられてはいなかったか。
やはり、可能性はあったのだ。凪のせいでアラート号がこの辺りを離れられないので、この哀れな人は逃亡者を奪還することに大きな関心がなかったのだろうか。たとえ風が吹いて帆を広げることができたとしても、自分の船よりも速く、確実に強い、そして船長が状況を知っているであろうあの船に追われる危険はなかったのだろうか。
だからウィル・ミッツは、海面のわずかな音にも耳を澄ませていた。時々、少し離れたところでオールの音がして、アラート号が追跡しているのがわかったような気がした。
そして、漕ぐのをやめるように勧めた。船は動かず、うねりのゆっくりとした振動に従うだけである。ジョン・カーペンターの声など、霧の中から出てこないかと、皆、黙って聞いていた......。
さらに1時間が経過した。ルイ・クロディオンとその仲間は交代でオールに乗り、その場にとどまっているだけで精一杯だった。ウィル・ミッツは、どちらに行けばいいのかわからず、それ以上進もうとしなかった。実際、太陽が昇ったら、船からあまり離れないようにすることが大切だ。信号を送るため、あるいは船が再び動き出したら連絡を取るためである。
9月後半の彼岸の頃、朝6時前にはほとんど陽が射さない。確かに5時頃になると、霧が晴れれば3、4マイル先まで確実に船が見えるようになる。
だから、ウィル・ミッツが望んでいたに違いない、ロジャー・ヒンズデールやルイ・クロディオンと、そして自分に負けまいとするトニー・ルノーと話し合っていたのは、夜明け前に霧が立ち込めることだったのである。
もし、アラート号が去ってしまったら、もう1隻の船も去ってしまい、我々の周りには何もない、荒れ果てた海が広がってしまうのだから。
ウィル・ミッツは、この初日の航行で、アラート号はバルバドスの南東に約60マイル移動しただろうと推測した。60マイル、帆を張ったとしても、風が良く、海が穏やかであれば、48時間でこの距離を走るのは難しいだろう!...船には食料も水もない!...その日が来たら、どうやって飢えと渇きを鎮めることができるだろうか?
1時間後、疲労のためか、無性に眠たくなって、ベンチに横たわった少年たちのほとんどが眠りについた。もし、ルイ・クロディオンとロジャー・ヒンスデールがまだ抵抗するならば、彼らが仲間の真似をしない限り、夜は終わらないだろう。
そのため、ウィル・ミッツは一人で見ていることになる。そして、これほど多くの不利な状況、これほど多くの勝算を前にして、彼が絶望的な気持ちにならないかどうか、誰がわかるだろう。
霧が晴れるか、太陽が昇るのを待つ間、流れを広げるためにオールを使う以外、もはや必要ないのだ。
しかし、蒸気の中を断続的に空気が通っているようで、すぐに静かになったが、夜明けが近づくにつれ、風が戻ってくる気配があった。
4時過ぎに衝撃が走った。ディンギーの船首が、わずかながら障害物に衝突した。
ある者は自力で、ある者は仲間に助けられて目覚めた。
ウィル・ミッツは船体を収納するため、オールを1本握った。船は後方から接岸し、ウィル・ミッツは舵の感触を確かめた。このため、船は船の天蓋の下にあり、霧は少し薄らいだものの、見張りの男たちには見えなかったに違いない。
突然、ウィル・ミッツの手が王冠の外側に4〜5フィートぶら下がったロープをつかんだ。
ミッツはこのロープを認識したのか...
それは、出発するときに自分で切った係留索で、その船はアラート号だったのだ!
「アラート号!」彼は必死で身振り手振りで繰り返した。
そうして一晩中さまよった挙句、不運にもアラート号の元に戻ってきてしまい、ハリー・マーケルの手に落ちてしまうことになったのである
誰もが衝撃を受け、目から涙がこぼれた。
しかし、まだ逃げる時間はあるのではないか、船を探しに行く時間はあるのではないか...すでに東側では、最初の光が差し込んできた...5時が近づいている...何か朝の爽やかさを感じる...突然、水蒸気が上昇して海面を澄ました。突然、蒸気が立ち上って海面をクリアーにし、半径3〜4マイルの範囲に視界が広がった......。
その時、視界に入った船は、最初の呼吸に乗じて東の方向へ遠ざかっていく...船上避難の望みは絶たれた。
しかし、アラート号の甲板には音が聞こえない。ハリー・マーケルたちもまだ寝ていたに違いない。見張りの甲板員は、混乱した帆がマストに打ち付けられて、風が戻ってきたことにさえ気づかなかった。
さて、乗客は他に救われる望みがないのだから、アラート号の主人になるしかない。
この大胆な行動を、ウィル・ミッツは発案し、実行に移そうとしていた。彼は何をしたいのか、小さな声で一言ずつ言った。ルイス・クロディオン、トニー・ルノー、ロジャー・ヒンズデール、了解。誰も船が出るのも戻るのも見ていないのだから、それしかないのだ。
「我々はウィル・ミッツについて行こう...」とマグナス・アンダースは言った。
ルイ・クロディオンは、「いつでもどうぞ」と言った。
日が暮れる頃、警報が出る前に奇襲をかけ、ハリー・マーケルを船室に、乗組員を詰所に閉じ込める計画であった。そして、少年たちの助けを借りて、西インド諸島に戻るか、最初に通りかかった船に乗り込むかの操縦をした。
ディンギーは船体を音もなく滑走し、メインマストの左舷のオールのところで止まった。金具と羊の頭巾を使えば、レールを乗り越えて甲板に出るのは簡単だ。ミズンマストホイストでは、ポップの高さを考えると、登るのはもっと大変だっただろう。
まず、ウィル・ミッツが上がった。頭がレールと水平になった瞬間、彼は立ち止まり、動くなと合図をした。
ハリー・マーケルが船室を出て、天気を見ているところだった。帆をマストに打ち付けると、彼は水夫に出航を呼びかけた。
男たちは寝ていて、誰も答えてくれず、彼はポストに向かった。
彼の動きを追っていたウィル・ミッツは、ボンネット越しに彼が消えるのを見た。
行動するときが来たのだ。ハリー・マーケルを監禁して、正面からその音が聞こえてくるような闘争をすることになるのは、避けた方がよかった。全員を詰所に収容すれば、西インド諸島に到着する前に出発するのを防ぐことができ、貿易風が続けば、36時間後にはバルバドスを知ることができる。
ウィル・ミッツが甲板に飛び乗った。少年たちは、パタースン氏のいるディンギーを縛って、見たり聞いたりされないように忍び足でついて行った。
数秒後には、ポストのボンネットにたどり着き、外から扉が閉まっていた。そして、悪天候時にそれを保護する厚いタール張りの幌を、その端にスパーで固定した。そして今、ハリー・マーケルも含めて、この船のスタッフ全員が囚われの身となった。途中で出会った船か、西インド諸島の最初に解放される港に引き渡すまで、この惨状を見守るしかない。
だんだん日が暮れてきた。霧が宇宙に向かって立ち上っている。朝焼けの光を浴びながら、地平線が広がっていく。
同時に、風は方位磁針のどの点にも落ち着くことなく、わずかにフレッシュになっていった。当時の帆の向きでは、3本マストの船を抑えるのが精一杯だった。
ウィル・ミッツの試みは成功したわけだ。彼は、若い仲間とともにアラート号の達人だったのである。
西に5、6マイル離れたところにある避難のための船は、すぐに見えなくなる。
訳注
[編集]