- 註: この文書ではルビが使用されています。ここでは「単語」の形で再現しています。一部の古いブラウザでは、ルビが正しく見えない場合があります。
1 その後幾許も經ざるに、王の後見者にして親戚たり、また政務總裁たるルシア、起りしことどもにいたく不滿を感じ、
2 八萬人の歩兵とすべての騎兵とを集めて、ユダヤ人に向ひ來り、町をギリシヤ人の住む場所とせんと思へり。
3 且諸國民の他の聖所に於けるが如く、宮に税を課し、年毎に大祭司職を賣物にせんとし、
4 神の御力につきては何事をも思はず、その數萬の歩兵と數千の騎兵と八十頭の象とをたのみて心驕れり。
5 かくてユダヤに入り、エルサレムより隔れること五スタデアなる要害の地ベテスラに近づきて、これを攻め圍みたり。
6 されどマカビオ及び偕にありしものども、彼が砦を攻むことを知りしかば、彼等とすべての民、悲哀と涙とをもて主に嘆願し、イスラエルを救はんがために、善き御使を送り給はんことを求めたり。
7 而してマカビオ自ら先づ武器をとりて、他のものどもを勵し、彼と共に危險を冒してその兄弟たちを助け出すことを勸めしかば、彼等喜びて彼と協力せり、
8 而して彼等エルサレムに近き所にありしに、彼等の頭上に、白き衣を身に纒ひ、黃金の甲冑を搖り動せる一人の騎士現れぬ。
9 ここに於て彼等皆ともに慈悲深き神を讃め、心甚しく強められ、唯人のみならず猛獸にても、鐵の城壁にても倒さん程の意氣込となれり。
10 かくて主彼等に慈悲を垂れ給ひたれば、彼等、天に於て彼等と協力して戰ふ者とともに、隊を整へて進軍したり。
11 而して獅子の如く敵を襲ひて一萬一千の歩兵と十六萬の騎兵とを殺し、すべてのものを潰走せしめたり。
12 彼等の大部分は、傷を負ひ、裸にて逃れ、ルシアもまた身をもて恥づべき逃走をなせり。
13 されど彼は理解なき人にあらねば、自ら招ける敗北をもて己が身を秤り、ヘブル人は、全能の神彼等と共に戰ひ給ふが故に、これに打勝つこと能はずと考へ、再び使者を遣して、
14 彼等の權利を悉く承認せんとの條件をもて和を結ばんことを説きすすめ、自らは、王を彼等の友となるやう説伏すべしと約束したり。
15 マカビオは人のために善かれと望み居たれば、ルシアの提供せしすべての條件に承認を與へたり。かくてマカビオがユダヤ人につきて、ルシアに書き送りしことは、何事にても王の承認する所となれり。
16 ルシアよりユダヤ人に書き送りし書は凡そ次の如きものなりき。
『ルシア、ユダヤ人の平安を祈る。
17 汝等より遣はされたるヨハネとアブサロムは、嘆願書をもたらして、その中に記されたることどもにつきて請求をなせり。
18 されば王に通達する必要あることは、すべてこれを彼に示し、王は許可し得べきものはすべてこれを許可したり。
19 汝等もし此等の事につきて好意を保たば、我も亦今後努めて汝等の幸福のために寄與する所あるべし。
20 このためにわれ、此等の人々とわが許より遣すべき人々とに、汝等と協議せんがための詳しき指令を發したり。
21 願くは汝等健ならんことを。第百四十八年デオスコリンテオの月、第二十四日之を誌す。』
22 王の書にはかく記されたり。
『アンテオコス王、兄弟ルシアの平安を祈る。
23 我等の父は、その王國の臣下等が何等の困難なく、各自その業にたづさはり得んことを願ひつつ神々に加はり、しことを見たれば、
24 我等ユダヤ人等が、我等の父の目的に從ひてギリシヤ人の慣行に轉ずることを欲せず、却つて己等の生活の方法を選び、彼等の律法の慣行の許されんことを要求せしことをききて、
25 此の國民が不安より免れ得ん、ことを欲し、ここに、彼等の宮が彼等に囘復せられんことと、彼等がその父祖たちの日より傳へられし慣行に從ひて、生きんこととを決定したり。
26 されば汝、彼等の許に使者を遣して、彼等に右の手を與へ、彼等が我等の意思を知りて心を安んじ、喜びて己等の業に、いそしむことを得しめよ。』
27 國民へ宛てたる王の書は次の如し。
『アンテオコス王、ユダヤ人の元老院及び他のユダヤ人の平安を祈る。
28 汝等もし健ならば、これ我等の願なり。我等も亦健なり。
29 メネラオは我等に、汝等の希望は、歸りて汝等の業にいそしむにあることを告げたり。
30 さればクサンテコの月の三十日までに來る者は、わが友情に與るべし。
31 ユダヤ人等はその當然の權利を用ひ、その律法を守ること今日までの如くなるべし。而して彼等の何人も知らずしてなしし事のために苦めらるることなからん。
32 かつ我メネラオを遣したれば、彼汝等を勵すべし。
33 願くは汝等健ならんことを。第百四十八年クサンテコの月第十五日之を誌す。』
34 ロマ人もまた次の如き内容の書を彼等に送れり。
『ロマ人の使節なるコイント・メムミオ、及びテトス・マンリオ、ユダヤ國民の平安を祈る。
35 王の親戚ルシアが汝等に許可せし事柄につきては、我等も亦これを承認す。
36 されど彼が王に通達せざるべからずと判斷せし事柄につきては、我等が汝等の益となる布令を發せんがために、汝等先づよく協議して、我等の許に使者を送るべし。そは我等テンテオケへの途にあればなり。
37 されば我等汝らの心の何處にあるかを知らんがために、急ぎて何人かを遣すべし。願くは汝等健ならんことを。
38 第百四十八年クサンテコの月十五日之を誌す。』