- 註: この文書ではルビが使用されています。ここでは「単語」の形で再現しています。一部の古いブラウザでは、ルビが正しく見えない場合があります。
1 ヨナタン時のよきを見て、人々を選び、これをロマに遣して、さきに彼等と交したる友情を堅うし、またこれを新にせんと欲せり。
2 彼またスパルタ及び他のもろもろの所に、同じく書を送れり。
3 彼等ロマに到り、元老院に入りていへり『大祭司ヨナタン及びユダヤ國民、彼等のために、さきの日に於けるが如く友情と同盟とを堅うせしめんとて我等を遣せり』と。
4 而してロマ人彼等に、各所の人々への書を與へて、安全にユダの地に歸ることを得しめたり。
5 而してこれはヨナタンがスパルタ人等に書き送りし書の寫なり。
6 『大祭司ヨナタン、國の長老、祭司、及び他のユダヤ國民、彼等の兄弟スパルタ人の平安を祈る。
7 さきに汝らを治めたりしダリヨスより大祭司オニヤに書を送りて、汝等は我等の兄弟なることを告げしは、ここに記さるる寫の示すが如し。
8 オニヤは遣はされたる人々を禮を盡してもてなし、同盟と友情との宣言の記されたる書を受けたり。
9 我等は、我等を慰め勵ます聖書を我等の手に持てば、此等のものの何をも要せざれども、
10 汝等より全く離れざらんがため、汝等との兄弟愛と友情とを新にせんとて書を汝等に送ることを試みたり。
11 そは汝等書を我等に送りてより長き時を經たればなり。
12 されば我等如何なる時にても止むることなく、我等の祭日に、また他の相應しき日に、我等のささぐる犠牲の中に、また我等の祈禱の中に、汝等を憶ゆ。そは我等兄弟たちを憶ゆるは正當にしてなすべきことなればなり。
13 かつ又われ汝等の光榮の故に喜ぶ。
14 されど我等のことにつきては、多くの患難と多くの戰爭我等を取り卷き、我等の周圍の王たちは、我等に逆ひて戰へり。
15 されば我等は此等の戰爭に於て、汝等と我等の同盟者、及び友等を煩はすことを欲せざりき。
16 そは我等、我等を助くるために天より來れる助をもち、我等はわれらの敵より救はれて、我等の敵は低くせられたればなり。
17 されば我等アンテオコスの子スタニオ、及びヤソンの子アンテパテルを選びて、ロマに遣し、我等と彼等との間の友情、及びさきの日の盟約を新にするために我等の書を汝等に渡さしめたり。
18 これにつきて汝等、われらに返書を與へなば幸なり。』
19 又彼等がオニヤに送りし書の寫は次の如し。
20 『スパルタ人の王アリオス、大祭司オニアの平安を祈る。
21 記録に見出さるる所によれば、スパルタ人とユダヤ人とは兄弟にして、共にアブラハムの裔なり。
22 我等これを知りたれば、汝等己が平安につきて我等に書を寄するはよし。
23 我等もまた、汝等の家畜と所有物とは我等のものして、我等のものは汝らのものなることを、汝らに書き送る。されば我等、彼等がかくの如く汝等に報告せんことを命ず。』
24 ヨナタンは、デメトリオの君侯たち、前よりも大なる軍勢を率ゐ、彼と戰はんとて歸り來れるを聞きしかば、
25 エルサレムより歸り、ハマテの國にて彼等を迎へたり。彼等を己が國に一足だも入らしめざらんためなり。
26 彼その陣營に間者たちを遣ししに、歸り來りて、彼等が夜の間にかくかくの方法にて攻めかかるやう命ぜられたることを復命したり。
27 されど日の暮るるや否やヨナタンその兵士らに命じて、武裝して夜もすがらの戰鬪に備へしめ、且陣營の周圍に哨兵を置けり。
28 敵のものどもヨナタンと彼の兵士等戰鬪の準備をなししことを聽きしかば、心の中に恐れ慄き、陣營に火をともして去れり。
29 されどヨナタンとその兵士等朝に至るまで、これを知らざりき。そは彼等燃ゆる光を見たればなり。
30 ヨナタン彼等を追ひしがこれに追ひつかざりき。そは彼等エルテロス河を越えて去りたればなり。
31 ここに於てヨナタン踵をめぐらして、ザバデア人と呼ばるるアラビヤ人に向ひ、これを撃ちて、その所持品を奪へり。
32 彼そこより進みてダマスコに來り、廣く國の中を巡廻れり。
33 シモンは出で行きて、その旅程をアシケロンと、これに近き砦まで進め、遂にヨッパに到りてこれを占領したり。
34 そは彼、かれらがその砦をデメトリオの人々に渡さんと思ひ居りしことを聽きたればなり。さればかれ守備兵を置きてこれを守らしめぬ。
35 ヨナタン歸りて、民の長老らを呼び集め、これと議りて、ユダヤに砦を造り、
36 エルサレムの石垣を高くし、城塞と町との間に築山を作り、町と城塞とを隔て別ちて孤立せしめ、賣買することを得ざらしめんとせり。
37 即ち彼等共に集りて町を築きしが、東側の小河の石垣落ち居りしかば、カペナタと呼ばるる所を繕ひたり。
38 シモンは又平野の國にアデダを築きて、これに防備を施し、門と關とを造れり。
39 トルポンは、アジアを治めて、自ら王冠を戴き、アンテオコス王に對してその手を伸べんことを欲せり。
40 されど彼、ヨナタンの彼にかくなさしめざるべきことと、彼に對して戰を挑まんことを恐れて、ヨナタンを滅さんがため、いかにもしてこれを捕へんと欲せり。かくて彼進みてベテシャンに來れり。
41 ここに於てヨナタン選拔せられたる四千人の兵を率ゐて、彼を迎へんとて出で、ベテシャンに來りぬ。
42 トルポン彼が大軍を率ゐ來れるを見しかば、彼は手を伸ぶることを恐れ、
43 禮を盡して彼を受け、これをそのすべての戰友等に推薦し、贈物を與へ、且その軍隊に己に對するが如く彼に服從すべきことを命じたり。
44 かくて彼ヨナタンにいひぬ『我等の間に何の戰のなきに、何故汝は此等のすべての民を惱すか。
45 されば今、兵士等をその家に歸らしめ、汝自らのために、汝と偕にあるべき少數の物を選びて、我と偕にトレマイに來れ。さらば我これを汝に與へ、且他の砦と他の軍隊とすべての役人等とを汝に與へん。而してわれは歸り去るべし。わが來れるはこのためなればなり。』
46 ヨナタンは彼を信じて、そのいへる如くになし、その軍隊を去らしめたれば、彼等ユダの地に歸り來れり。
47 されど彼三千人のものを己のために殘せしが、そのうち二千人をガリラヤに留め、一千人と共に出で行けり。
48 さてヨナタン、トレマイに入るや否や、トレマイの人々門を鎖して、彼に手をかけ、彼と共に入り來りしすべてのものを劍をもて殺せり。
49 而してトルポン、ヨナタンのすべての兵士等を滅さんとて、軍隊と騎兵とをガリラヤに、即ちその大平原に遣れり。
50 兵士等ヨナタンの捕へられて殺されしことと、彼と偕に在りし者どもの殺されしこととを知り、互に勵しつつ密集してその道にすすみ、戰に備へたり。
51 然るに彼等に向ひしものども、彼等が生命を賭けて戰はんとするを見しかば、再び歸り來れり。
52 かくて彼等皆安全にユダの地に歸り、ヨナタン及び彼と偕にありし人々のために喪に服せり。而して彼等いたく恐れ、全イスラエル大なる哀悼をなせり。
53 然るに彼等の周圍なるすべての異邦人等、彼等を全く滅さんことを求めたり。彼等いひぬ『彼等は主權者をも、彼等を助くる者をももたざれば、いざ我等、彼等と戰ひて、彼等の記憶を人々の間より取り去らん。』