れども、博士は其の熱情と努力とにより、幾許もなくしてよく此の語に通じ、かくて始めて元朝 祕史の眞面目に接するを得らるゝに至れり。此の書の國語譯に著︀手せられしは、實に此の間 のことにして、拮据數年、明治四十年に至り、終にこれを完成せられたり。成吉思汗實錄卽ちこ れなり。
成吉思汗實錄は、博士が我が國古今の語彙文體を巧に混和折衷し、これによりて、原文の文脈 語法に從ひつゝ、其の一語一語を國語に譯出せられたる點に、その特色を有す。翻譯に當りて、 原語の意義を正確に表現し、原文の語感を損せず、また原典の精︀神︀を發揮せんとせられたる博 士の周到なる用意と、並に其の苦心と努力とは、譯語の上にも、行文の間にも、また全篇に遍き其 の情趣の裡にも、容易にこれを看取するを得。やゝ親しみがたき感なきにあらざる特異の文 體を用ゐられしも、またこれがためなり。此の如きは、我が國古今の文學に關する造詣深く、ま た支那の古典と近代文とに通曉し、かねて蒙古語の本質を理會せられたる博士にして、始めて なし得るところたるのみならず、また博士の敬虔なる學的良心の發露なるを見る。我が國に 於ける蒙古史の硏究に一新時期を劃し、東洋學の進步に多大の貢獻をなしゝものたるは、固よ りいふを須ゐざるべし。然れども、此の書のはじめて上梓せられし時にありては、世人は殆ど 其の眞價を知らず、學者︀の間にすら博士の心事を解するもの極めて少かりしが如し。これ實 に今より三十餘年の前に於ける我が文化の水準の高からず、學問のなほ幼稚なりしを證する ものにして、當時、余は深くこれを憾むと共に、博士の至大なる功績が世に認めらるゝ日の速か に來らんことを、學界のために希望して止まざりき。
元朝祕史の國語譯は此の如き情勢の下に那珂博士によつて完成せられしも、此の書の蒙古 語は畏兀兒文字によつて表現せられたる其の原本とは異なり、漢︀字の字音によつて寫されし ものなるを以て、原語原音が此の書によつて如實に傳へられたりとは、必しもいひ難し。是に 於いてか、此の書を正確なる蒙古語に還譯するの必要あり。「蒙古の祕史」の眞價はかくして始 めて發揚せらるべきなり。博士は實に思をこゝに致し、これが實行の志を抱かれしも、業未だ 緖につかざるに、不幸にして白玉樓中の人となられ了りぬ。蒙古史蒙古語の硏究に微力を注 ぎ來りし余は、博士の長逝に對して哀悼の情禁じ難きものあると共に、博士の遺志を繼いで此 の業を成就せんは余の任務なるを感じ、心私に期するところありき。たゞ學事多忙、歲月徒ら に過ぎしが、大正の初期に及び、數年を費して此の事に當り、六年に至り一たび其の業を卒ふる を得たり。これ卽ち本書の初稿なり。爾來二十餘年、其の間、數次の補修を經、印刷漸く成りて 今はじめて之を公にするを得るに至れり。固よりみづから視︀るに完璧を以てするものにあ らず、學者︀の是正にまつところ甚だ多きを知ると雖も、那珂博士の遺業をつがんとせし當年の 心事を囘想すれば、少しく意を安んずるところあるに似たり。
元朝祕史が蒙古開國の史料として頗る尊重すべきことは、夙に錢大昕等の注意せる所なり。