鴉片

提供: Wikisource
ナビゲーションに移動 検索に移動


 クロオド・フアレエルの作品を始めて日本に紹介したのは多分堀口大学氏であらう。僕はもう六七年前に「三田文学」の為に同氏の訳した「キツネ」艦の話を覚えてゐる。

「キツネ」艦の話はもちろん、フアレエルの作品にみてゐるものは東洋のアヘンの煙である。僕はこの頃矢野目源一氏の訳した、やはりフアレエルの「静寂の外に」を読み、もう一度この煙に触れることになつた。もつともこの「静寂の外に」はかんばしい鴉片の匂の外にも死人の匂をも漂はせてゐる。「ポオとボオドレエル」兄弟商会の造つた死人の匂をも漂はせてゐる。

「おや、聞えたぞ。いや、空耳だらう。己にはわからない。死人の土地から洩れて来るにしてはあんまり音が大き過ぎる。一体ここで物の割れる音なんかするわけがない。どろだめの中で棺桶がくさめをする。――一枚の板が揺ぶられる。頑丈な釘がうちつけてあるのを恐しい音をさせてきしませる。……」

 これはポオの「Premature Burial」が大西洋の彼岸に伝へた幾多の反響の一つである。が、そんなことはどうでも好い。僕にちよつと面白かつたのは下に引用する一節である。――

「ところですでフランスの土地で阿片を造らうとして失敗をつづけながらさまざまに苦心した。トンキンから持つて来たけしの種子を死骸で肥えた墓地に植ゑて見ると思ひの外に成績がよくてその特徴を発揮させることが出来た。今では、その毒汁で脹らんだけしぼうずを切りさへすれば、望み通りに茶色の涙のやうなものがぼろぼろと滴り落ちて来る。……」

 鴉片に死人を想はせるのはフアレエルの作品に始まつたのではない。僕はこの頃漫然とゆゑつの「うたいせんくわんひつき」を読んでゐるうちにかう云ふ俗伝は支那人の中にもあつたと云ふことを発見した。それは同書の中に掲げた「かしんあん」の話に出合つたからである。

 賈慎庵は何でもけんりゆうの末の老諸生の一人だつたと云ふことである。それが或夜の夢の中に大きい役所らしい家の前へ行つた。家は重門ことごとおほひ、げきとしてどこにも人かげは見えない。「正に徘〈[#「徘」は底本では「俳」]〉はいくわいの間、にはかに数人あり、一婦を擁して遠きより来り、この門の外に至る。」それから彼等はどう云ふ量見か、婦人の上下衣を奪つてしまつた。婦人はまだ年少である。のみならず姿色もない訣ではない。「えいぜんとして裸立す、しうきの状、殆ど堪ふ可からず。」気を負うたは直ちに進んで彼等の無状を叱りつけた。

なんぢがはい、何びとぞ。敢て無礼をする?」

 しかし彼等は微笑したまま、かう云ふ返答をしただけである。

「此れ何ぞ異とするに足らん。」

「言、未だをはらず。門たちまひらく。数人有り。いちきよとうかうして出づ。一吏文書を執つてその後に随つて去る。衆即ち裸婦を擁して入る。賈もまた随つて入る。」それから数門を過ぎて一広庭に至ると、「男女数百を見る。或は立ち、或は坐し、或は臥す。而して皆裸にしてすんる無し。堂上に一官坐す。其前に一大さくしやうを設く。健夫数輩、大鉄叉を執り、任意に男婦をつて槽内にさちし、大石を用つて之を圧搾す。かうけつりんりたり。下に承くるに盆を以てす。盆満つれば即ち巨桶中にいふちうす。かくの如きもの十余次。巨桶すなはち満つ。数人之を扛して出づ。官文書を判して一吏に付し、ともに同じく出づ。」そこで賈が吏の顔を見ると、これはとうに墓の下へはひつた昔の隣人のしうたつふである。賈は進んで周の名を呼んだ。

んぞ此に在るか? 此れあに久しく留るけんや。すみやかに我に従つて出でよ。」

 周は驚いてかう言つた。が、賈は更にとうちうの物の何であるかを尋ねて見た。

「鴉片えんかうなり。」

 鴉片はまだ乾隆の末には今日のやうに流行しなかつた。従つて賈も亦鴉片とは何ものであるかを知らなかつた。

「鴉片煙とは何物ぞ?」

「方今承平日に久しく、人口過剰に苦しんでゐる。宜しくだいこふせうぢよする有るべし。元来大劫なるものは水火刀兵の災に過ぐるものはない。このこふに遇ふものは賢愚ともに滅びてしまふ。福善禍淫の説も往往此に至つて窮まるものである。そこで天帝は諸神の会議を召集し、特に鴉片煙劫をはじめることにした。鴉片煙劫とは世間の罌粟のくわじふを借り、がうれんしてかうと成し、人の吸食に任ずるものである。この煙を食ふものは劫中に在り、この煙を食はざるものは劫中に在らず。その人の自ら取るに任かせて造物の不仁を咎めさせないのである。この劫有りて以て人口過剰の数をせうぢよすれば、則ち水火刀兵の諸劫は十の五六を減ずるであらう。けれどもこの罌粟と云ふものは草花に属するものであり、古来世間には多いものである。その又汁も淡薄であるから、がうして膏とすることは出来ない。故に九幽の主に命じ無間地獄中に不忠不孝無礼義破廉恥諸罪の魂を選び取つてこの間に録送し膏血を搾取して地上山陵原隰墳衍の神に転付しこの膏血をして罌粟の花根内に灌ぎ入らしめ根よりして上は花苞に達せしむれば則ちその汁も自然に濃郁にして一たび熬錬を経れば光色黝然たらん子試みに之を識れ数十年の後この煙天下に遍からん。」

 賈は更に尋ねようとした。「忽ち又人有り。数十の男婦を駆りて至る。べんさく甚だ苦。声をひとしうして呼号す。」賈はおどろいて目を醒ました。それからこの夢を人に語つた。けれども誰一人信ずるものはない。そのうちに道光の中葉頃に至り、鴉片煙は果して流行し出した。尤も賈はそれよりも前に故人の数にはひつてゐる。しかし賈の夢の話は未だに人の耳に残つてゐる。そこでその頃誰からともなしに「鴉片煙中死人の膏血有り」などと口々に言ひはやすやうになつた。……

 墓地に植ゑた罌粟の花から絶好の鴉片が得られると云ふのはフアレエルの想像の生んだものであらうか? それとも又上に掲げた支那の俗伝の生んだものであらうか? 僕は勿論どちらとも断言する資格を持つてゐない。唯この俗伝を生じたのも或はぐびじんの血の化して虞美人草となつた話に根ざしてゐるかと思ふだけである。

 なほ最後につけ加へたいのは鴉片の煙は煙草のそれよりも、――殊に紙巻や葉巻のそれよりも東洋的香気の強いことである。し鴉片の煙の匂に近い匂を求めるとすれば、それは人気のない墓地の隅に寺男か何かの掃き集めたしきみの葉を焚いてゐる匂であらう。従つて鴉片の煙の匂は清朝の支那人は暫く問はず、僕等現代の日本人にも墓、――死人、――死などと云ふ聯想を伴ひ易いものである。が、それ等の聯想は必しもあの「悪の華」の色彩を帯びてゐるとは限つてゐない。僕はこの文章を草しながら、寧ろいつか読んだことのあるせいせいの発句を思ひ出してゐる。――

初冬ややなかあたりの墓の菊

この著作物は、1927年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。


この著作物はアメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。