コンテンツにスキップ

利用者:Ran Ayase/下書き3

提供:Wikisource


第五篇 軍隊、海上ならびに航空部隊に関する条項 Part V—Military, Naval and Air Clauses

すべての国家において全面的な軍縮が開始されるよう、ドイツは以下に定める軍隊、海上ならびに航空部隊に関する条項を厳守するものとする。

In order to render possible the initiation of a general limitation of the armaments of all nations, Germany undertakes strictly to observe the military, naval and air clauses which follow.

第1項 軍隊に関する条項 Section I. Military Clauses

[編集]

Chapter I. Effectives and Cadres of the German Army

[編集]

Article 159

[編集]

ドイツ軍隊は動員を解除し、以下の規定に従って縮小される。 The German military forces shall be demobilised and reduced as prescribed hereinafter.

Article 160

[編集]

(1) By a date which must not be later than 31 March 1920, the German Army must not comprise more than seven divisions of infantry and three divisions of cavalry.

After that date the total number of effectives in the Army of the States constituting Germany must not exceed one hundred thousand men, including officers and establishments of depots. The Army shall be devoted exclusively to the maintenance of order within the territory and to the control of the frontiers.

The total effective strength of officers, including the personnel of staffs, whatever their composition, must not exceed four thousand.

(2) Divisions and Army Corps headquarters staffs shall be organised in accordance with Table No. 1 annexed to this Section.

The number and strengths of the units of infantry, artillery, engineers, technical services and troops laid down in the aforesaid Table constitute maxima which must not be exceeded.

The following units may each have their own depot:

An Infantry regiment;
A Cavalry regiment;
A regiment of Field Artillery;
A battalion of Pioneers.

(3) The divisions must not be grouped under more than two army corps headquarters staffs.

The maintenance or formation of forces differently grouped or of other organisations for the command of troops or for preparation for war is forbidden.

The Great German General Staff and all similar organisations shall be dissolved and may not be reconstituted in any form.

The officers, or persons in the position of officers, in the Ministries of War in the different States in Germany and in the Administrations attached to them, must not exceed three hundred in number and are included in the maximum strength of four thousand laid down in the third sub-paragraph of paragraph (1) of this Article.

Article 161

[編集]

Army administrative services consisting of civilian personnel not included in the number of effectives prescribed by the present Treaty will have such personnel reduced in each class to one-tenth of that laid down in the Budget of 1913.

Article 162

[編集]

The number of employees or officials of the German States such as customs officers, forest guards and coastguards, shall not exceed that of the employees or officials functioning in these capacities in 1913.

The number of gendarmes and employees or officials of the local or municipal police may only be increased to an extent corresponding to the increase of population since 1913 in the districts or municipalities in which they are employed.

These employees and officials may not be assembled for military training.

Article 163

[編集]

The reduction of the strength of the German military forces as provided for in Article 160 may be effected gradually in the following manner:

Within three months from the coming into force of the present Treaty the total number of effectives must be reduced to 200,000 and the number of units must not exceed twice the number of those laid down in Article 160.


At the expiration of this period, and at the end of each subsequent period of three months, a Conference of military experts of the Principal Allied and Associated Powers will fix the reductions to be made in the ensuing three months, so that by 31 March 1920, at the latest the total number of German effectives does not exceed the maximum number of 100,000 men laid down in Article 160. In these successive reductions the same ratio between the number of officers and of men, and between the various kinds of units, shall be maintained as is laid down in that Article.

Chapter II. Armament, Munitions and Material

[編集]

Article 164

[編集]

Up till the time at which Germany is admitted as a member of the League of Nations the German Army must not possess an armament greater than the amounts fixed in Table No. II annexed to this Section, with the exception of an optional increase not exceeding one-twentyfifth part for small arms and one-fiftieth part for guns, which shall be exclusively used to provide for such eventual replacements as may be necessary.

Germany agrees that after she has become a member of the League of Nations the armaments fixed in the said Table shall remain in force until they are modified by the Council of the League. Furthermore she hereby agrees strictly to observe the decisions of the Council of the League on this subject.

Article 165

[編集]

The maximum number of guns, machine guns, trench-mortars, rifles and the amount of ammunition and equipment which Germany is allowed to maintain during the period between the coming into force of the present Treaty and the date of 31 March 1920, referred to in Article 160, shall bear the same proportion to the amount authorized in Table No. III annexed to this Section as the strength of the German Army as reduced from time to time in accordance with Article 163 bears to the strength permitted under Article 160.

Article 166

[編集]

At the date of 31 March 1920, the stock of munitions which the German Army may have at its disposal shall not exceed the amounts fixed in Table No. III annexed to this Section.

Within the same period the German Government will store these stocks at points to be notified to the Governments of the Principal Allied and Associated Powers. The German Government is forbidden to establish any other stocks, depots or reserves of munitions.

Article 167

[編集]

The number and calibre of the guns constituting at the date of the coming into force of the present Treaty the armament of the fortified works, fortresses, and any land or coast forts which Germany is allowed to retain must be notified immediately by the German Government to the Governments of the Principal Allied and Associated Powers, and will constitute maximum amounts which may not be exceeded.

Within two months from the coming into force of the present Treaty, the maximum stock of ammunition for these guns will be reduced to, and maintained at, the following uniform rates:

fifteen hundred rounds per piece for those the calibre of which is 10.5 cm. and under:
five hundred rounds per piece for those of higher calibre.

Article 168

[編集]

The manufacture of arms, munitions, or any war material, shall only be carried out in factories or works the location of which shall be communicated to and approved by the Governments of the Principal Allied and Associated Powers, and the number of which they retain the right to restrict.

Within three months from the coming into force of the present Treaty, all other establishments for the manufacture, preparation, storage or design of arms, munitions, or any war material whatever shall be closed down. The same applies to all arsenals except those used as depots for the authorised stocks of munitions. Within the same period the personnel of these arsenals will be dismissed.

Article 169

[編集]

Within two months from the coming into force of the present Treaty German arms, munitions and war material, including anti-aircraft material, existing in Germany in excess of the quantities allowed, must be surrendered to the Governments of the Principal Allied and Associated Powers to be destroyed or rendered useless. This will also apply to any special plant intended for the manufacture of military material, except such as may be recognised as necessary for equipping the authorised strength of the German army.

The surrender in question will be effected at such points in German territory as may be selected by the said Governments.

Within the same period arms, munitions and war material, including anti-aircraft material, of origin other than German, in whatever state they may be, will be delivered to the said Governments, who will decide as to their disposal.

Arms and munitions which on account of the successive reductions in the strength of the German army become in excess of the amounts authorised by Tables II and III annexed to this Section must be handed over in the manner laid down above within such periods as may be decided by the Conferences referred to in Article 163.

Article 170

[編集]

Importation into Germany of arms, munitions and war material of every kind shall be strictly prohibited.

The same applies to the manufacture for, and export to, foreign countries of arms, munitions and war material of every kind.

Article 171

[編集]

The use of asphyxiating, poisonous or other gases and all analogous liquids, materials or devices being prohibited, their manufacture and importation are strictly forbidden in Germany.

The same applies to materials specially intended for the manufacture, storage and use of the said products or devices.

The manufacture and the importation into Germany of armoured cars, tanks and all similar constructions suitable for use in war are also prohibited.

Article 172

[編集]

Within a period of three months from the coming into force of the present Treaty, the German Government will disclose to the Governments of the Principal Allied and Associated Powers the nature and mode of manufacture of all explosives, toxic substances or other like chemical preparations used by them in the war or prepared by them for the purpose of being so used.

Chapter III. Recruiting and Military Training

[編集]

Article 173

[編集]

Universal compulsory military service shall be abolished in Germany.

The German Army may only be constituted and recruited by means of voluntary enlistment.

Article 174

[編集]

The period of enlistment for non-commissioned officers and privates must be twelve consecutive years.

The number of men discharged for any reason before the expiration of their term of enlistment must not exceed in any year five percent of the total effectives fixed by the second subparagraph of paragraph (1) of Article 160 of the present Treaty.

Article 175

[編集]

The officers who are retained in the Army must undertake the obligation to serve in it up to the age of forty-five years at least.

Officers newly appointed must undertake to serve on the active list for twenty-five consecutive years at least.

Officers who have previously belonged to any formations whatever of the Army, and who are not retained in the units allowed to be maintained, must not take part in any military exercise whether theoretical or practical, and will not be under any military obligations whatever.

The number of officers discharged for any reason before the expiration of their term of service must not exceed in any year five percent of the total effectives of officers provided for in the third sub-paragraph of paragraph (1) of Article 160 of the present Treaty.

Article 176

[編集]

On the expiration of two months from the coming into force of the present Treaty there must only exist in Germany the number of military schools which is absolutely indispensable for the recruitment of the officers of the units allowed. These schools will be exclusively intended for the recruitment of officers of each arm, in the proportion of one school per arm.

The number of students admitted to attend the courses of the said schools will be strictly in proportion to the vacancies to be filled in the cadres of officers. The students and the cadres will be reckoned in the effectives fixed by the second and third subparagraphs of paragraph (1) of Article 160 of the present Treaty.

Consequently, and during the period fixed above, all military academies or similar institutions in Germany, as well as the different military schools for officers, student officers (Aspiranten), cadets, non-commissioned officers or student non-commissioned officers (Aspiranten), other than the schools above provided for, will be abolished.

Article 177

[編集]

Educational establishments, the universities, societies of discharged soldiers, shooting or touring clubs and, generally speaking associations of every description, whatever be the age of their members, must not occupy themselves with any military matters.

In particular they will be forbidden to instruct or exercise their members or to allow them to be instructed or exercised, in the profession or use of arms.

These societies, associations, educational establishments and universities must have no connection with the Ministries of War or any other military authority.

Article 178

[編集]

動員とそれに類する行為は一切禁じられる。

必要最小限の部隊、参謀本部 All measures of mobilisation or appertaining to mobilisation are forbidden. In no case must formations, administrative services or General Staffs include supplementary cadres.

Article 179

[編集]

Germany agrees, from the coming into force of the present Treaty, not to accredit nor to send to any foreign country any military, naval or air mission, nor to allow any such mission to leave her territory, and Germany further agrees to take appropriate measures to prevent German nationals from leaving her territory to become enrolled in the Army, Navy or Air service of any foreign Power, or to be attached to such Army, Navy or Air service for the purpose of assisting in the military, naval or air training thereof, or otherwise for the purpose of giving military, naval or air instruction in any foreign country.

The Allied and Associated Powers agree, so far as they are concerned, from the coming into force of the present Treaty, not to enroll in nor to attach to their armies or naval or air forces any German national for the purpose of assisting in the military training of such armies or naval or air forces, or otherwise to employ any such German national as military, naval or aeronautic instructor.

The present provision does not, however, affect the right of France to recruit for the Foreign Legion in accordance with French military laws and regulations.

Chapter IV. Fortifications

[編集]

Article 180

[編集]

All fortified works, fortresses and field works situated in German territory to the west of a line drawn fifty kilometres to the east of the Rhine shall be disarmed and dismantled.

Within a period of two months from the coming into force of the present Treaty such of the above fortified works, fortresses and field works as are situated in territory not occupied by Allied and Associated troops shall be disarmed, and within a further period of four months they shall be dismantled. Those which are situated in territory occupied by Allied and Associated troops shall be disarmed and dismantled within such periods as may be fixed by the Allied High Command.

The construction of any new fortification, whatever its nature and importance, is forbidden in the zone referred to in the first paragraph above.

The system of fortified works of the southern and eastern frontiers of Germany shall be maintained in its existing state.

表1. Table No. 1. State and Establishment of Army Corps Headquarters Staffs and of Infantry and Cavalry Divisions

[編集]

These tabular statements do not form a fixed establishment to be imposed on Germany, but the figures contained in them (number of units and strengths) represent maximum figures, which should not in any case be exceeded.

一. 軍団司令部要員 I. Army Corps Headquarters Staffs

[編集]
部隊 許容数 Maximum no. authorized 各部隊の最大兵員数 Maximum strengths of each unit
士官 下士官ならびに一般兵
軍団司令部要員 Army Corps Headquarters Staff 2 30 150
司令部要員の総数 TOTAL for Headquarters Staffs   60 300

二. 1個歩兵師団の制定 II. Establishment of an Infantry Division

[編集]
Unit Maximum no. of such units in a single division Maximum strengths of each unit
Officers NCOs and men
歩兵師団司令部 Headquarters of an infantry division 1 25 70
師団歩兵司令部 Headquarters of divisional infantry 1 4 30
師団砲兵司令部 Headquarters of divisional artillery 1 4 30
歩兵連隊
(Each regiment comprises 3 battalions of infantry. Each battalion comprises 3 companies of infantry and 1 machine gun company.)
3 70 2,300
中迫撃砲中隊 Trench mortar company 3 6 150
師団付騎兵大隊 Divisional squadron 1 6 150
野戦砲兵連隊 Field artillery regiment
(Each regiment comprises 3 groups of artillery. Each group comprises 3 batteries.)
1 85 1,300
工兵大隊 Pioneer battalion
(This battalion comprises 2 companies of pioneers, 1 pontoon detachment, 1 searchlight section.)
1 12 400
通信部隊 Signal detachment
(This detachment comprises 1 telephone detachment, 1 listening section, 1 carrier pigeon section.)
1 12 300
師団付医務部隊 Divisional medical service 1 20 400
Parks and convoys   14 800
歩兵師団における総数 TOTAL for infantry division   410 10,830

三. 1個騎兵師団の制定 III. Establishment of a Cavalry Division

[編集]
Unit Maximum no. of such units in a single division Maximum strengths of each unit
Officers NCOs and men
Headquarters of a cavalry division 1 15 50
Cavalry regiment
(Each regiment comprises 4 squadrons.)
6 40 800
Horse artillery group (3 batteries) 1 20 400
TOTAL for cavalry division   275 5,250

Table No. II. Tabular Statement of Armament Establishment for a Maximum of 7 Infantry Divisions, 3 Cavalry Divisions, and 2 Army Corps Headquarters Staffs

[編集]
Material Infantry Division For 7 Infantry Divisions Cavalry Division For 3 Cavalry Divisions 2 Army Corps Head-quarters Staffs Total of columns 2, 4 and 5
(1) (2) (3) (4) (5) (6)
Rifles 12,000 84,000 This establishment must be drawn from the increased armaments of the divisional infantry. 84,000
Carbines 6,000 18,000 18,000
Heavy machine guns 108 756 12 36 792
Light machine guns 162 1,134 1,134
Medium trench mortars 9 63 63
Light trench mortars 27 189 189
7.7cm guns 24 168 12 36 204
10.5cm howitzers 12 84 84

Table No. III. Maximum Stocks Authorized

[編集]
Material Maximum number of arms authorized Establishment per unit (Rounds) Maximum Totals (Rounds)
Rifles 84,000 400 40,800,000
Carbines 18,000
Heavy machine guns 792 8,000 15,408,000
Light machine guns 1,134
Medium trench mortars 63 400 25,200
Light trench mortars 189 800 151,200
Field artillery:
7.7cm guns 204 1,000 204,000
10.5cm howizers 84 800 67,200

Section II. Naval Clauses

[編集]

Article 181

[編集]

After the expiration of a period of two months from the coming into force of the present Treaty the German naval forces in commission must not exceed:

battleships of the Deutschland or Lothringen type;
light cruisers;
12 destroyers;
12 torpedo boats;

or an equal number of ships constructed to replace them as provided in Article 190.

No submarines are to be included.

All other warships, except where there is provision to the contrary in the present Treaty, must be placed in reserve or devoted to commercial purposes.

Article 182

[編集]

Until the completion of the minesweeping prescribed by Article 193 Germany will keep in commission such number of minesweeping vessels as may be fixed by the Governments of the Principal Allied and Associated Powers.

Article 183

[編集]

After the expiration of a period of two months from the coming into force of the present Treaty, the total personnel of the German Navy, including the manning of the fleet, coast defences, signal stations, administration and other land services, must not exceed fifteen thousand, including officers and men of all grades and corps.

The total strength of officers and warrant officers must not exceed fifteen hundred.

Within two months from the coming into force of the present Treaty the personnel in excess of the above strength shall be demobilised.

No naval or military corps or reserve force in connection with the Navy may be organised in Germany without being included in the above strength.

Article 184

[編集]

From the date of the coming into force of the present Treaty all the German surface warships which are not in German ports cease to belong to Germany, who renounces all rights over them.

Vessels which, in compliance with the Armistice of 11 November 1918, are now interned in the ports of the Allied and Associated Powers are declared to be finally surrendered.

Vessels which are now interned in neutral ports will be there surrendered to the Governments of the Principal Allied and Associated Powers. The German Government must address a notification to that effect to the neutral Powers on the coming into force of the present Treaty.

第185条

[編集]

本条約の発効より2ヶ月の間に、以下に列挙するドイツの水上艦艇は定められた連合国の港において、主要同盟ならびに連合国政府に対し降伏する。(連合国に引き渡される)

これらの軍艦は1918年11月11日の休戦条約における第二十三条に基づいて武装解除されるが、火砲は積載したままでなくてはならない。(つまり戦艦の主砲を陸揚げするなどして砲台にしてはならないということ。)

戦艦
「オルデンバーグ」
「テューリンゲン」
「オストフリースラント」
「ヘルゴラント」
「ポーゼン」
ヴェストファーレン
「ラインラント」
「ナッサウ」
軽巡洋艦
「シュテティーン」
「ダンツィヒ」
「ミュンヘン」
「リューベック」
「シュトラールズント」
「アウクスブルグ」
「コルベルク」
「シュトゥットガルト」
BATTLESHIPS:
Oldenburg
Thuringen
Ostfriesland
Helgoland
Posen
Westfalen
Rheinland
Nassau
LIGHT CRUISERS:
Stettin
Danzig
München
Lübeck
Stralsund
Augsburg
Kolberg
Stuttgart

また、さらに、主要連合国ならびに同盟諸国政府の指定する新型駆逐艦42隻と魚雷艇50隻。 and, in addition, forty-two modern destroyers and fifty modern torpedo boats, as chosen by the Governments of the Principal Allied and Associated Powers.

第186条

[編集]

本条約の発効ののち、ドイツ政府は、主要同盟および連合国政府の監査のもと、建造中の全水上軍艦の破棄を実行しなくてはならない。 On the coming into force of the present Treaty the German Government must undertake, under the supervision of the Governments of the Principal Allied and Associated Powers, the breaking up of all the German surface warships now under construction.

Article 187

[編集]

The German auxiliary cruisers and fleet auxiliaries enumerated below will be disarmed and treated as merchant ships.

INTERNED IN NEUTRAL COUNTRIES:
Berlin
Santa Fé
Seydlitz
Yorck
IN GERMANY:
Ammon
Answald
Bosnia
Cordoba
Cassel
Dania
Rio Negro
Rio Pardo
Santa Cruz
Schwaben
Solingen
Steigerwald
Franken
Gundomar
Fürst Bulow
Gertrud
Kigoma
Rugia
Santa Elena
Schleswig
Möwe
Sierra Ventana
Chemnitz
Emil Georg von Strauss
Habsburg
Meteor
Waltraute
Scharnhorst

第188条

[編集]

本条約発効から一ヵ月以内に、ドイツの全潜水艦、潜水艦救助艇、管状ドックをはじめとする潜水艦用ドックは、主要連合国および同盟諸国政府に引き渡されなければならない。

On the expiration of one month from the coming into force of the present Treaty all German submarines, submarine salvage vessels and docks for submarines, including the tubular dock, must have been handed over to the Governments of the Principal Allied and Associated Powers.

Such of these submarines, vessels and docks as are considered by the said Governments to be fit to proceed under their own power or to be towed shall be taken by the German Government into such Allied ports as have been indicated.

The remainder, and also those in course of construction, shall be broken up entirely by the German Government under the supervision of the said Governments. The breaking-up must be completed within three months at the most after the coming into force of the present Treaty.

第189条

[編集]

水上艦艇ならびに潜水艦といったドイツ軍艦の解体によって生じる諸部品、機械類ならびに資材は、純粋な産業用もしくは商業用以外の目的で利用してはならない。

これらは外国で売却あるいは廃棄してはならない。

Article 190

[編集]

ドイツは、本条約第181条に定める現役艦艇を代替する際に、以下に反する軍艦を建造あるいは取得することが禁じられる。

Germany is forbidden to construct or acquire any warships other than those intended to replace the units in commission provided for in Article 181 of the present Treaty.


The warships intended for replacement purposes as above shall not exceed the following displacement:

Armoured ships 10,000 tons
Light cruisers 6,000 tons
Destroyers 800 tons
Torpedo boats 200 tons

Except where a ship has been lost, units of the different classes shall only be replaced at the end of a period of twenty years in the case of battleships and cruisers, and fifteen years in the case of destroyers and torpedo boats, counting from the launching of the ship.

第191条

[編集]

ドイツにおいては、商用目的を含め、潜水艦の建造および取得が一切禁じられる。

Article 192

[編集]

The warships in commission of the German fleet must have on board or in reserve only the allowance of arms, munitions and war material fixed by the Principal Allied and Associated Powers.

Within a month from the fixing of the quantities as above, arms, munitions and war material of all kinds, including mines and torpedoes, now in the hands of the German Government and in excess of the said quantities, shall be surrendered to the Governments of the said Powers at places to be indicated by them. Such arms, munitions and war material will be destroyed or rendered useless.

All other stocks, depots or reserves of arms, munitions or naval war material of all kinds are forbidden.

The manufacture of these articles in German territory for, and their export to, foreign countries shall be forbidden.

Article 193

[編集]

On the coming into force of the present Treaty Germany will forthwith sweep up the mines in the following areas in the North Sea to the eastward of longitude 4° 00' E. of Greenwich:

(1) Between parallels of latitude 53° 00' N. and 59° 00' N.;
(2) To the northward of latitude 60° 30' N.

Germany must keep these areas free from mines.

Germany must also sweep and keep free from mines such areas in the Baltic as may ultimately be notified by the Governments of the Principal Allied and Associated Powers.

Article 194

[編集]

The personnel of the German Navy shall be recruited entirely by voluntary engagements entered into for a minimum period of twenty-five consecutive years for officers and warrant officers; twelve consecutive years for petty officers and men.

The number engaged to replace those discharged for any reason before the expiration of their term of service must not exceed five percent per annum of the totals laid down in this Section (Article 183).

The personnel discharged from the Navy must not receive any kind of naval or military training or undertake any further service in the Navy or Army.

Officers belonging to the Germany Navy and not demobilised must engage to serve till the age of forty-five, unless discharged for sufficient reasons.

No officer or man of the German mercantile marine shall receive any training in the Navy.

Article 195

[編集]

In order to ensure free passage into the Baltic to all nations, Germany shall not erect any fortifications in the area comprised between latitudes 55° 27' N. and 54° 00' N. and longitudes 9° 00' E. and 16° 00' E. of the meridian of Greenwich, nor install any guns commanding the maritime routes between the North Sea and the Baltic. The fortifications now existing in this area shall be demolished and the guns removed under the supervisions of the Allied Governments and in periods to be fixed by them.

The German Government shall place at the disposal of the Governments of the Principal Allied and Associated Powers all information now in its possession concerning the channels and adjoining waters between the Baltic and the North Sea.

Article 196

[編集]

All fortified works and fortifications, other than those mentioned in Section XIII (Heligoland) of Part III (Political Clauses for Europe) and in Article 195, now established within fifty kilometres of the German coast or on German islands off that coast shall be considered as of a defensive nature and may remain in their existing condition.

No new fortifications shall be constructed within these limits. The armament of these defences shall not exceed, as regards the number and calibre of guns, those in position at the date of the coming into force of the present Treaty. The German Government shall communicate forthwith particulars thereof to all the European Governments.

On the expiration of a period of two months from the coming into force of the present Treaty the stocks of ammunition for these guns shall be reduced to and maintained at a maximum figure of fifteen hundred rounds per piece for calibres of 4.1 inch and under, and five hundred rounds per piece for higher calibres.

Article 197

[編集]

During the three months following the coming into force of the present Treaty the German high-power wireless telegraphy stations at Nauen, Hanover and Berlin shall not be used for the transmission of messages concerning naval, military or political questions of interest to Germany or any State which has been allied to Germany in the war, without the assent of the Governments of the Principal Allied and Associated Powers. These stations may be used for commercial purposes, but only under the supervision of the said Governments, who will decide the wavelength to be used.

During the same period Germany shall not build any more high-power wireless telegraphy stations in her own territory or that of Austria, Hungary, Bulgaria or Turkey.

Section III. Air Clauses

[編集]

Article 198

[編集]

The armed forces of Germany must not include any military or naval air forces.

Germany may, during a period not extending beyond 1 October 1919, maintain a maximum number of one hundred seaplanes or flying boats, which shall be exclusively employed in searching for submarine mines, shall be furnished with the necessary equipment for this purpose, and shall in no case carry arms, munitions or bombs of any nature whatever.

In addition to the engines installed in the seaplanes or flying boats above mentioned, one spare engine may be provided for each engine of each of these craft.

No dirigible shall be kept.

Article 199

[編集]

Within two months from the coming into force of the present Treaty the personnel of air forces on the rolls of the German land and sea forces shall be demobilised. Up to 1 October 1919, however, Germany may keep and maintain a total number of one thousand men, including officers, for the whole of the cadres and personnel, flying and non-flying, of all formations and establishments.

Article 200

[編集]

Until the complete evacuation of German territory by the Allied and Associated troops, the aircraft of the Allied and Associated Powers shall enjoy in Germany freedom of passage through the air, freedom of transit and of landing.

Article 201

[編集]

During the six months following the coming into force of the present Treaty, the manufacture and importation of aircraft, parts of aircraft, engines for aircraft, and parts of engines for aircraft, shall be forbidden in all German territory.

Article 202

[編集]

On the coming into force of the present Treaty, all military and naval aeronautical material, except the machines mentioned in the second and third paragraphs of Article 198, must be delivered to the Governments of the Principal Allied and Associated Powers.

Delivery must be effected at such places as the said Governments may select, and must be completed within three months.

In particular, this material will include all items under the following heads which are or have been in use or were designed for warlike purposes:

Complete aeroplanes and seaplanes, as well as those being manufactured, repaired or assembled.
Dirigibles able to take the air, being manufactured, repaired or assembled.
Plant for the manufacture of hydrogen.
Dirigible sheds and shelters of every kind for aircraft.

Pending their delivery, dirigibles will, at the expense of Germany, be maintained inflated with hydrogen; the plant for the manufacture of hydrogen, as well as the sheds for dirigibles may at the discretion of the said Powers, be left to Germany until the time when the dirigibles are handed over.

Engines for aircraft.
Nacelles and fuselages.
Armament (guns, machine guns, light machine guns, bomb-dropping apparatus, torpedo-dropping apparatus, synchronisation apparatus, aiming apparatus).
Munitions (cartridges, shells, bombs loaded or unloaded, stocks of explosives or of material for their manufacture).
Instruments for use on aircraft.
Wireless apparatus and photographic or cinematograph apparatus for use on aircraft.
Component parts of any of the items under the preceding heads.

The material referred to above shall not be removed without special permission from the said Governments.

Section IV. Inter-Allied Commissions of Control

[編集]

Article 203

[編集]

All the military, naval and air clauses contained in the present Treaty, for the execution of which a time-limit is prescribed, shall be executed by Germany under the control of Inter-Allied Commissions specially appointed for this purpose by the Principal Allied and Associated Powers.

Article 204

[編集]

The Inter-Allied Commissions of Control will be specially charged with the duty of seeing to the complete execution of the delivery, destruction, demolition and rendering things useless to be carried out at the expense of the German Government in accordance with the present Treaty.

They will communicate to the German authorities the decisions which the Principal Allied and Associated Powers have reserved the right to take, or which the execution of the military, naval and air clauses may necessitate.

Article 205

[編集]

The Inter-Allied Commissions of Control may establish their organisations at the seat of the central German Government.

They shall be entitled as often as they think desirable to proceed to any point whatever in German territory, or to send subcommissions, or to authorise one or more of their members to go, to any such point.

Article 206

[編集]

The German Government must give all necessary facilities for the accomplishment of their missions to the Inter-Allied Commissions of Control and to their members.

It shall attach a qualified representative to each Inter-Allied Commission of Control for the purpose of receiving the communications which the Commission may have to address to the German Government and of supplying or procuring for the Commission all information or documents which may be required.

The German Government must in all cases furnish at its own cost all labour and material required to effect the deliveries and the works of destruction, dismantling, demolition, and of rendering things useless, provided for in the present Treaty.

Article 207

[編集]

The upkeep and cost of the Commissions of Control and the expenses involved by their work shall be borne by Germany.

Article 208

[編集]

The Military Inter-Allied Commission of Control will represent the Governments of the Principal Allied and Associated Powers in dealing with the German Government in all matters concerning the execution of the military clauses.

In particular it will be its duty to receive from the German Government the notifications relating to the location of the stocks and depots of munitions, the armament of the fortified works, fortresses and forts which Germany is allowed to retain, and the location of the works or factories for the production of arms, munitions and war material and their operations.

It will take delivery of the arms, munitions and war material, will select the points where such delivery is to be effected, and will supervise the works of destruction, demolition, and of rendering things useless, which are to be carried out in accordance with the present Treaty.

The German Government must furnish to the Military Inter-Allied Commission of Control all such information and documents as the latter may deem necessary to ensure the complete execution of the military clauses, and in particular all legislative and administrative documents and regulations.

Article 209

[編集]

The Naval Inter-Allied Commission of Control will represent the Governments of the Principal Allied and Associated Powers in dealing with the German Government in all matters concerning the execution of the naval clauses.

In particular it will be its duty to proceed to the building yards and to supervise the breaking-up of the ships which are under construction there, to take delivery of all surface ships or submarines, salvage ships, docks and the tubular docks, and to supervise the destruction and breaking-up provided for.

The German Government must furnish to the Naval Inter-Allied Commission of Control all such information and documents as the Commission may deem necessary to ensure the complete execution of the naval clauses, in particular the designs of the warships, the composition of their armaments, the details and models of the guns, munitions, torpedoes, mines, explosives, wireless telegraphic apparatus and, in general, everything relating to naval war material, as well as all legislative or administrative documents or regulations.

Article 210

[編集]

The Aeronautical Inter-Allied Commission of Control will represent the Governments of the Principal Allied and Associated Powers in dealing with the German Government in all matters concerning the execution of the air clauses.

In particular it will be its duty to make an inventory of the aeronautical material existing in German territory, to inspect aeroplane, balloon and motor manufactories, and factories producing arms, munitions and explosives capable of being used by aircraft, to visit all aerodromes, sheds, landing grounds, parks and depots, to authorise, where necessary, a removal of material and to take delivery of such material.

The German Government must furnish to the Aeronautical Inter-Allied Commission of Control all such information and legislative, administrative or other documents which the Commission may consider necessary to ensure the complete execution of the air clauses, and in particular a list of the personnel belonging to all the German Air Services, and of the existing material, as well as of that in process of manufacture or on order, and a list of all establishments working for aviation, of their positions, and of all sheds and landing grounds.

Section V. General Articles

[編集]

Article 211

[編集]

After the expiration of a period of three months from the coming into force of the present Treaty, the German laws must have been modified and shall be maintained by the German Government in conformity with this Part of the present Treaty.

Within the same period all the administrative or other measures relating to the execution of this Part of the Treaty must have been taken.

Article 212

[編集]

The following portions of the Armistice of 11 November 1918 Article VI, the first two and the sixth and seventh paragraphs of Article VII; Article IX; Clauses I, II and V of Annex n° 2, and the Protocol, dated 4 April 1919, supplementing the Armistice of 11 November 1918, remain in force so far as they are not inconsistent with the above stipulations.

Article 213

[編集]

So long as the present Treaty remains in force, Germany undertakes to give every facility for any investigation which the Council of the League of Nations, acting if need be by a majority vote, may consider necessary.