<聖書<我主イエズスキリストの新約聖書
『公敎宣敎師ラゲ譯 我主イエズスキリストの新約聖書』公敎會、
1910年発行
〔ローマ・カトリック訳〕
『ラゲ訳新約聖書』エミール・ラゲ(Emile Raguet,MEP)
フィレモン書
1キリスト、イエズスの囚人たるパウロ及び兄弟チモテオ、我等が愛する所の助力者フィレモン、最愛の姉妹たるアッピア、戰友たるアルキッポ、
2及び汝の家に在る敎會に[書簡を贈る]。
3願はくは我父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
4我は神に感謝し奉り、我祈の中に常に汝を記念し、主イエズス、キリストに於る、
5又凡ての聖徒に對する汝の愛と信仰とを聞きて、
6キリスト、イエズスに對して我等の中に在る善業の悉く知渡れる事によりて、汝が信仰の施の有效ならん事を冀ふ。
7兄弟よ、聖徒等の腸汝によりて安んぜられたるが故に、我は汝の愛に就きて大いなる喜と慰とを得たり。
8然ればキリスト、イエズスに於て、事に應じて爲すべき所を命ずるは、我が敢て憚らざる所なりと雖も、
9寧愛に對して勸め、斯の如くなる我、卽ち老人にして而も現にイエズス、キリストの囚人たるパウロ、
10鎖に在りて生みし所の我子オネジモの爲に汝に希ふ。
11彼は曾て汝に無益なりしかど、今は我にも汝にも有益なり、
12我は之を汝に送返す、願はくは汝我腸の如くに之を受けん事を。
13我は彼をして、汝に代りて福音の爲に鎖に繫がるる我に仕へしむる樣、我と共に留らしめん事を欲したれど、
14汝に聞かずしては何事をも爲すを好まざりき。是汝の善業をして、已むを得ざるが如くならず、篤志に由らしめんが爲なり。
15彼が一時汝を離れしは、或は汝が永遠に之を受けて、
16最早奴隷としてには非ず、奴隷に優りて至愛の兄弟と成さん爲には非ずや。我には、殊に然ある者なれば、况て汝に取りては、肉身に於ても主に於ても然らん。
17然れば汝若我を友とせば、彼を承容るる事我に於るが如くせよ。
18彼若汝に損害を與へ、或は負債あらば、之を我に負はせよ。
19我パウロ手づから書記せり、我必ず償ふべし。汝が己を以て我に償ふべき負債ある事は、我之を言はじ。
20然り、兄弟よ、我は主に於て汝を樂しまん、請ふ主に於て我腸を安んぜしめよ。
21我汝の從順を信じ、其爲さんとする所は我が言ふ所に優れるを知りて、汝に書贈れるなり。
22然て同時に我爲に宿を備へよ、蓋我は我身の、汝等の祈によりて汝等に與へられん事を希望す。
23キリスト、イエズスに在りて我と共に囚人たるエパフラ、汝に宜しくと言へり。
24我助力者たるマルコ、アリスタルコ、デマス、ルカも亦同じ。
25願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等の靈と共に在らん事を、アメン。