<聖書<我主イエズスキリストの新約聖書
『公敎宣敎師ラゲ譯 我主イエズスキリストの新約聖書』公敎會、
1910年発行
〔ローマ・カトリック訳〕
『ラゲ訳新約聖書』エミール・ラゲ(Emile Raguet,MEP)
コロサイ書
1神の思召によりてイエズス、キリストの使徒たるパウロ、及び兄弟チモテオ、
2コロサイに於てキリスト(イエズス)に在る聖徒、及び忠信なる兄弟等に[書簡を贈る]。
3願はくは我父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、汝等に恩寵と平安とを賜はらん事を。
4我等キリスト、イエズスに於る汝等の信仰と凡ての聖徒に對する愛情とを聞きて、常に汝等の爲に祈りて、我主イエズス、キリストの父にて在す神に感謝し奉る。
5是天に於て汝等の爲に備へられ、曾て汝等が福音の眞理の言の中に聞きし希望の故なり。
6汝等に至れる福音は、果を世界に結びて傳播しつつある事、猶汝等が眞理に從ひて神の恩寵を聞き且識りし日より汝等の中に於て在りしが如し。
7汝等之を至愛なる我等の同輩エパフラより學びたるが、彼は汝等の爲にキリスト、イエズスの忠信なる役者にして、
8[聖]靈によれる汝等の愛情を我等に告げたり。
9故に我等も亦之を聞きし其日より、汝等の爲に祈りて止まず、以て汝等が[聖]靈によれる凡ての智惠と悟とによりて、神の御旨を知る[の知識]に滿たされん事を求め奉る。
10是汝等が主に相應しく步み、萬事につけて御意に合ひ、凡ての善業に於て果を結び、神[を識る]の知識を增し、
11其光榮ある全能に從ひて凡ての力を加へられ、喜を以て凡ての事に辛抱し堪忍し、
12神にて在す父に感謝し奉ることを得ん爲なり。其は忝くも我等を以て、聖徒等と共に榮光を蒙るに足るべき者と爲し給ひ、
13暗黑の權威より救出して最愛なる御子の國に移し給ひ、
14我等其御子に在りて、御血を以て贖はれ、罪の赦しを得ればなり。
15御子は卽ち見え給はざる神の御姿にして、一切の被造物に先だちて生れ給ひし者なり。
16蓋萬物は彼に於て造られ、天にも地にも見ゆるもの、見えざるもの、或は玉座、或は主權、或は權勢、或は能力、皆彼を以て且彼の爲に造られ、
17御自らは萬物に先だちて在し、萬物は彼の爲に存す。
18彼は又其體なる敎會の頭にて在す、蓋原因に在して其死者の中より先んじて生れ給ひしは、萬事に於て自ら先んずる者と成り給はん爲なり、
19其は充滿せる德を全く彼に宿らしめ、
20彼を以て萬物を己と和睦せしめ、其十字架の血を以て地に在るものをも天に在るものをも和合せしむる事の、御意に適ひたればなり。
21汝等も曾て惡業によりて神に遠ざかり、心より其仇となりしを、
22神は今御子の肉體に於て其死によりて己と和睦せしめ、聖にして汚なく罪なき者たらしめ、以て御前に供へんとし給へり。
23汝等若確乎として信仰に基き、福音に於る希望より動かされずば、當に然あるべし。此福音は、汝等之を聞き、普く天下一切の人に宣べられしが、我パウロは其役者と爲られたるなり。
24我今汝等の爲に苦むを喜ぶ、又キリストの御苦の缺けたる所を、御體なる敎會の爲に我が肉體に於て補ふなり。
25我が敎會の役者と爲られたるは、汝等の爲に神より賜はりたる務に由れり、是神の御言、卽ち世々代々に隱れ來りて、
26今や其聖徒等に顯れたる奧義を、具に傳へん爲なり。
27此奧義とは光榮の希望にして、汝等に在すキリスト是なり、此奧義の異邦人に及ぼしたる光榮の富の如何を知らしむるは神の御意なり。
28我等は之を宣べ傳へ、凡ての知識に從ひて、凡ての人を誡め凡ての人に敎ふ、是凡ての人をしてキリスト、イエズスに於て完全にならしめんが爲なり。
29我が現に勞苦して、我に於て强く働ける彼の勢力に應じて戰ひつつあるは是が爲なり。
1我は我が汝等とラオジケアに在る人々と、又未だ我肉身の顏を見ざる一切の人との爲に、戰ふ事の如何ばかりなるかを、汝等の知らん事を欲す。
2是其心慰められ、愛を以て繫がれ、全き智識の諸の富に滿たされて、父にて在す神、及びキリスト、イエズスの奧義を識るに至らん爲にして、
3智識及び學識の諸の寳、彼に隱れて存すればなり。
4我が之を言ふは、誰も巧みなる談話を以て汝等を欺く事なからん爲なり。
5蓋我肉體にては不在なれども、精神にては汝等と共に居り、汝等の秩序とキリストに於る信仰の堅固なるとを見て之を喜ぶ。
6然れば汝等主イエズス、キリストを承けしが如く之に在りて步み、
7之に根ざし之が上に建てられて、學びしが如く信仰に固まり、之に成長して感謝し奉れ。
8空しき虛言なる哲學を以て誰にも欺かれざる樣注意せよ、其は人間の傳と世の小學とに由るものにして、キリストに由るものに非ず。
9蓋神性は殘なく實體的にキリストの中に充滿ちて宿れるなり。
10彼は諸の權勢及び能力の頭にて在す、汝等之に在りて充滿し、
11又之に於て割禮を受けたり。其割禮は手にて爲せるものに非ずして、肉身を取除く所のキリストの割禮なり。
12汝等は洗禮を以て彼と共に葬られ、又彼を死者の中より復活せしめ給ひし神の大能を信仰せるを以て、彼によりて復活したるなり。
13斯て汝等、罪と肉身の無割禮とによりて死したる者なりしに、神は汝等に悉く罪を赦して、キリストと共に更に活かし給ひ、
14我等に迫りて我等に反せる誡の書を取消し、之を中間より取去りて十字架に釘け、
15[墮落の]權勢及び能力等を剥ぎて敢て之を擒にし、キリストの御身に於て公然是等に打勝ち給へり。
16然れば食物、或は飲物、或は祭日、或は朔日、或は安息日に關しては、誰にもあれ汝等を咎むべからず、
17是等の事は後に在るべき事の影にして、本體はキリストなり。
18誰にもあれ、故に謙遜[を裝ひ]、天使崇拜を以て汝等の襃美を取るべからず。斯る人は見ざる事に立入りて徒に肉的思念に誇り、
19頭たる者に屬せざるなり。全體は此頭よりしてこそ、關節及び纖維を以て組立てられ且聯りて、神によりて成長するなれ。
20汝等若キリストと共に此世の小學に就きて死したる者ならば、何ぞ尙世に在るが如く身を掟に服せしむるや。
21謂ゆる觸るる勿れ、味ふ勿れ、扱ふ勿れの類は、
22皆用ふるに隨ひて盡くるものにして、人間の誡と敎とによれり。
23彼の崇拜、謙遜、身を吝まざる點に於ては、道理めきたるものなれども、其實は尊き事なく、唯肉慾を飽かしむるのみ。
1然れば汝等、若キリストと共に復活したるならば、上の事、卽ち神御右にキリストの坐し居給ふ處の事を求めよ。
2地上の事ならで、上の事を慮れ、
3蓋汝等は死したる者にして、其生命は、キリストと共に神に於て隱れたるなり。
4我等の生命にて在すキリストの顯れ給ふ時には、汝等も亦彼と共に光榮の中に顯るべし。
5故に汝等、地上に於る四肢五體、卽ち私通、淫亂、情慾、邪慾及び偶像崇拜なる貪欲を殺すべし、
6神御怒は、是等の事の爲に不信の子等の上に來る。
7汝等も彼等の中に生活せし時は、斯る事の中に步みたれど、
8今は汝等も是等の一切と、怒、憤、惡心、罵*とを棄て、猥褻なる談話を其口より棄てよ。
9互いに僞る勿れ。舊き人と其業とを脱ぎて、
10新しき人、卽ち之を造り給ひしものの御像に肖りて知識に進む樣、新になる人を着るべし。
11茲に至りては、異邦人もユデア人も、割禮も無割禮も、夷もシタ人も、奴隷も自由の身もある事なく、唯萬民の中に萬事と成り給へるキリストの在せるのみ。
12然れば汝等、神に選まれ奉りたる聖にして且至愛なる者の如く、慈悲の腸、寬仁、謙遜、柔和、堪忍等を身に纏ひて、
13互に忍耐し、若人に對して苦情あらば互に宥恕し、主の汝等に赦し給ひし如く、汝等も亦然せよ。
14尙此一切の事に加へて愛を有せよ、愛は完德の結なればなり。
15而して汝等一體としてキリストの平和に召されたれば、其平和をして汝等の心を司らしむべし、汝等も亦感謝し奉れ。
16キリストの御言汝等の中に豐に宿りて、凡ての知識に於て相敎へ相勸め、恩寵によりて靈的の詩、讃美歌、歌を以て、心の中に神に謳ふべし。
17何事を爲すも、或は言、或は行、悉く主イエズス、キリストの御名により、之を以て父にて在す神に感謝し奉りつつ爲すべし。
18妻たる者よ、爲すべき如く主に於て夫に從へ。
19夫たる者よ、其妻を愛して彼等に苦かること勿れ。
20子たる者よ、萬事に於て親に從へ、是主の御意に適ふが故なり。
21父たる者よ、汝等其子等の怒を買ふ事勿れ、恐らくは落膽せん。
22奴隷たる者よ、萬事に於て肉身上の主人に從へ、人に喜ばれんとするが如くに、目前のみにて事へず、純朴なる心を以て主を畏れて事へよ。
23汝等何事を爲すも、人の爲にすと思はず、主の爲にすと思ひ、
24主より世嗣の報を得べしと覺りて之を心より行へ。主キリストに事へ奉れ、
25蓋不義を爲す人は其不義の報を得べし、且神に於ては人に偏り給ふ事あらざるなり。
1主人たる者よ、汝等も天に主を有ち奉れることを知りて、正當公正なる事を奴隷に爲せ。
2汝等祈祷に從事し、感謝を以てこれに注意せよ。
3將又我等の爲に祈りて、我が之が爲に縲絏に遇へるキリストの奧義を語る樣、神が宣敎の門を我等に開き給はんことを願へ、
4是我が語るべき如くに之を顯すことを得ん爲なり。
5外なる人々と交るに知識を以てして機會を求めよ。
6汝等の談話は、鹽を以て鹽梅して常に麗しかるべし、是如何に人々に答ふべきかを知らん爲なり。
7忠信なる役者、主に於る同輩にして我至愛の兄弟たるチキコは、我身上の一切を汝等に告知らするならん。
8我が故に之を遣はししは、彼をして汝等に關する事を知り、且汝等の心を慰めしめん爲なり。
9又汝等の一人にして忠信なる我至愛の兄弟オネジモを之に伴はしめたれば、彼等は此處の凡ての事を汝等に告げ知らするならん。
10我と共に獄中に在るアリスタルコ、及びバルナバの從弟マルコ、汝等に宜しくと言へり。此マルコに就きては、汝等命を受けたる事あり、若汝等に至らば之を優待せよ。
11ユストと呼るるイエズスも宜しくと言へり。彼等は割禮を受けし人々なるが、神の國の爲に我に助力したるは此三人にして、我慰と成りし者なり。
12汝等の一人なるエパフラ、汝等に宜しくと言へり。彼はキリスト、イエズスの僕にして、常に汝等の爲に戰ひ、祈の中に、汝等が神の諸の思召に於て完全に且確信して立たん事を求む。
13彼が汝等の爲に、又ラオジケア及びイェラポリスの人々の爲に、甚く心を勞せる事は、我彼の爲に之を證す。
14至愛なる醫者ルカ汝等に宜しくと言へり。デマスも亦然り。
15ラオヂケアに在る兄弟等、及びニムファと其家に在る敎會とに宜しく傳へよ。
16此書簡汝等の中に讀まれなば、又ラオヂケアの敎會にも讀まるる樣計らひ、汝等も亦ラオヂケア人の書簡を讀め。
17又アルキッポに傳へて、汝主に於て受けし聖役を省みて之を全うすべし、と言へ。
18我パウロ手づから宜しくと言ふ。我縲絏を記憶せよ。願はくは恩寵汝等と共に在らん事を。アメン。