Page:Iki-no-Kozo.djvu/17

提供:Wikisource
このページは校正済みです

に關する言葉でさへ旣にかやうであるから、況して社󠄃會の特殊な現象に關する語は他國語に意味の上での嚴密なる對當者を見出すことは出來ない。ギリシヤ語の πόλις にしても έταίρα にしても、フランス語の ville や courtisane とは異つた意味內容をもつてゐる。またたとへ語源を同じくするものでも、一國語として成立する場合には、その意味內容に相違󠄄を生じて來る。ラテン語の caesar とドイツ語の Kaiser との意味內容は決して同一のものではない。

 無形的な意味および言語においても同樣である。のみならず、或る民族の特殊の存在樣態が核心的のものとして意味および言語の形で自己を開示してゐるのに、他の民族は同樣の體驗を核