孫子曰く、地形に通ずる者あり、掛かる者あり、支ふる者あり、隘き者あり、險しき者あり、遠き者あり。我れ以て往くべく彼れ以て來るべきを通といふ、通の形は先づ高陽に居り粮道を利し以て戰ふ時は則ち利あり。以て往くべく以て返り難きを掛といふ、掛の形は敵備へなきとき出づれば之れに勝ち、敵若し備へ有るとき出づれば勝たず、以て返へり難し、不利なり。我れ出でて利あらず彼れ出でゝ利あらざるを支といふ、支の形は敵我れを利すと雖も我れ出づる無れ、引いて之を去れ、敵をして半ば出でしめて之れを擊てば利あり。隘の形は我れ先づ之れに居て必ず之れに盈ちて以て敵を待て、若し敵先づ之れに居て盈つる時は、從ふこと勿れ、盈たざるときは之れを從へ。險の形は我れ先づ之れに居り必ず高陽に居り以て敵を待て、若し敵先づ之れに居らば引いて之れを去れ、從ふこと勿れ。遠の形は勢均し、以て戰を挑み難し、戰うて利あらず。凡そ此の六つのものは地の道なり、將の至任なり、察せざるべからざるなり。
故に兵に走る者あり、弛くる者あり、陷る者あり、崩るゝ者あり、亂るゝ者あり、北ぐる者あり、凡そ此の六つの者は天地の災にあらず、將の過なり、夫れ勢均しく、一を以て十を擊つを走といふ。卒强くして吏弱きを弛といふ。吏强くして卒弱きを陷といふ。大吏怒つて服せず敵に遇うて懟んで自ら戰ふ、將其の能を知らざるを崩といふ。將弱くして嚴ならず、道を敎へて