「ユダヤ人問題によせて」の版間の差分
細 荒川幸也 がページ「独仏年誌/ヘーゲル『法哲学』の批判」を「ユダヤ人問題によせて」に移動しました: 名前の変更 |
編集の要約なし |
||
3行目: | 3行目: | ||
| author = [[w:カール・マルクス|カール・マルクス]]}} |
| author = [[w:カール・マルクス|カール・マルクス]]}} |
||
{{新訳}} |
{{新訳}} |
||
①ブルーノ・バウアー著『ユダヤ人問題』、ブラウンシュヴァイク、1843年― |
|||
②ブルーノ・バウアー著『今日ユダヤ人とキリスト教徒は自由になれるか』(『スイスからの21ボーゲン』ゲオルク・ヘルヴェーク編、チューリヒとヴィンタートゥール、1843年、S.56―71.)― |
|||
<center> |
|||
Ⅰ |
|||
ブルーノ・バウアー著『ユダヤ人問題』、ブラウンシュヴァイク、1843年 |
|||
</center> |
|||
ドイツのユダヤ人たちが解放を求めている。どんな解放を彼らは求めているのだろうか?''国家市民的''、すなわち''政治的な''解放である。 |
|||
ブルーノ・バウアーは彼らにこう答えている。ドイツでは誰も政治的に解放されていない。我々自身、不自由なのだ。どうして我々が君たちを自由せねばならないのか?君たちユダヤ人がユダヤ人として君たちのために特別な解放を要求するのなら、君たちは''エゴイスト''である。君たちはドイツの政治的解放にドイツ人として、人間的解放に人間として従事せねばなるまいし、そして君たちの特別な種類の圧迫や恥辱を、規則の例外としてではなくむしろ規則の確認として感じなくてはなるまい。 |
|||
さもなくば、ユダヤ人たちは''キリスト教的臣民''と平等な立場を要求しているのだろうか?そのように彼らは''キリスト教国家''を正当なものとして承認しており、そのように彼らは一般的な抑圧の統治を承認している。なぜ彼らは、一般的な抑圧は気に入っても、自分たちの特殊な抑圧は気に入らないのだろうか!ユダヤ人がドイツ人を自由にすることには関心を持っていないのに、なぜドイツ人がユダヤ人を自由にすることに関心を持たねばならないのだろうか? |
|||
''キリスト教''国家はただ''諸々の特権''だけを心得ている。ユダヤ人はその国家の中でユダヤ人たる特権を占有している。ユダヤ人はユダヤ人として、キリスト教徒が持ってない諸々の権利を持っている。どうしてユダヤ人は自分が持ってない権利を、そしてキリスト教徒が享受している権利を求めるのだろうか! |
|||
2013年1月3日 (木) 16:51時点における版
原文の著作権・ライセンスは別添タグの通りですが、訳文はクリエイティブ・コモンズ 表示-継承ライセンスのもとで利用できます。追加の条件が適用される場合があります。詳細については利用規約を参照してください。
①ブルーノ・バウアー著『ユダヤ人問題』、ブラウンシュヴァイク、1843年―
②ブルーノ・バウアー著『今日ユダヤ人とキリスト教徒は自由になれるか』(『スイスからの21ボーゲン』ゲオルク・ヘルヴェーク編、チューリヒとヴィンタートゥール、1843年、S.56―71.)―
Ⅰ
ブルーノ・バウアー著『ユダヤ人問題』、ブラウンシュヴァイク、1843年
ドイツのユダヤ人たちが解放を求めている。どんな解放を彼らは求めているのだろうか?国家市民的、すなわち政治的な解放である。
ブルーノ・バウアーは彼らにこう答えている。ドイツでは誰も政治的に解放されていない。我々自身、不自由なのだ。どうして我々が君たちを自由せねばならないのか?君たちユダヤ人がユダヤ人として君たちのために特別な解放を要求するのなら、君たちはエゴイストである。君たちはドイツの政治的解放にドイツ人として、人間的解放に人間として従事せねばなるまいし、そして君たちの特別な種類の圧迫や恥辱を、規則の例外としてではなくむしろ規則の確認として感じなくてはなるまい。
さもなくば、ユダヤ人たちはキリスト教的臣民と平等な立場を要求しているのだろうか?そのように彼らはキリスト教国家を正当なものとして承認しており、そのように彼らは一般的な抑圧の統治を承認している。なぜ彼らは、一般的な抑圧は気に入っても、自分たちの特殊な抑圧は気に入らないのだろうか!ユダヤ人がドイツ人を自由にすることには関心を持っていないのに、なぜドイツ人がユダヤ人を自由にすることに関心を持たねばならないのだろうか?
キリスト教国家はただ諸々の特権だけを心得ている。ユダヤ人はその国家の中でユダヤ人たる特権を占有している。ユダヤ人はユダヤ人として、キリスト教徒が持ってない諸々の権利を持っている。どうしてユダヤ人は自分が持ってない権利を、そしてキリスト教徒が享受している権利を求めるのだろうか!
翻訳について
- 底本 : Deutsch-Französische Jahrbücher(Google Books)
- 訳者 : 荒川幸也