コンテンツにスキップ

七賢人の饗宴

提供: Wikisource


七賢人の饗宴

ああ、ニカコスよ、もし時が万物に大いなる闇をもたらし、すべてを不確かなものにしたならば、今や、近年に至っても、偽りの言葉をでっち上げた若者たちでさえ信仰を持っている。というのも、あなたが聞いたように、宴会は七人だけで催されたのではなく、その倍以上の人数で催されたからである(私もその席に同席していた。ペリアンダーとは術に精通していたが、タレスとは無縁であった。ペリアンダーの夫は歌を歌っている最中に、私と同じように亡くなってしまったのである)。また、あなたに物語を語っていた者も、その言葉を正確に覚えていなかった。まるで何も起こらなかったかのようだった。しかし、学校で学ぶべきことは多く、老齢は言葉の存続を保証するものではないので、私は最初からすべてをあなたに伝えようと思う。

というのは、ペリアンダースは市内ではなく、アフロディーテの聖域に近いレカイア人の酒場で、アフロディーテにも犠牲が捧げられたからである。というのは、母の愛のために自分の命を捨てたペリアンダースは、自ら進んでアフロディーテに命を捧げようとはしなかったからである。そしてまず、メリッサの夢を通して、神を敬い、癒すために奔走したのである。そして客人たちは、盛装してそれぞれの国境に連れてこられた。夏であったため、海の砂埃と喧騒が収まるまで、道は戦車と人でごった返していた。ミントのタレスは、門のところで二人を見つけると、黙って彼らと別れた。こうして私たちは村々を通り過ぎながら、黙って歩いた。私たちとともにいたのは、ナウクラトスのニロクセノスという三人目であった。彼は寛容な人で、ソロンとタレスについてエジプトにいた人々と親しかった。そして、彼はたまたま再びヴィアスに遣わされたのである。しかし、彼は誰のためにそれを知っているわけではなく、むしろ書物に記された第二の問題が彼に持ち込まれているのではないかと疑っていた。というのも、もしビアスが禁じたなら、その書物をギリシアの賢者たちに見せるべきだと言われていたからだ。「ヘルマイオン」とニレクセノスは言った。「たまたま皆さんをここに迎えることになったので、夕食の席でご覧になったように、その書物を持ってきました」彼は私たちを指ささなかった。タレスは笑って言った。「もしそれが悪いものなら」と彼は言った。「プリエネへ行きなさい。ビアスが最初のものを破壊したように、これも破壊してしまったのですから」。「最初のものは何でしたか」と私は尋ねた。「司祭が」と彼は言った。「彼を遣わし、最も邪悪な者を召し出し、最も有用な者を召し出して食物を送ったのです」。私たちの四番目の者は出かけて行き、またその言語も良く伝えました。ですから、彼は善意の持ち主であり、また称賛に値するのです。 「それだけが理由ではない」とネイロクセノスは言った。「だが、彼も君のように王の友から逃れられず、他の点でも君を尊敬している。ピラミッドの寸法を非常に気に入っていたのは、君は議論も道具も使わずに尋ねたからだ。ピラミッドが落とす影の端に棒を置き、二つの三角形の光線が接触することで、影と影、ピラミッドと棒の関係を示したのだ。だが、前にも言ったように、君は半王であり、暴君に対する君の侮辱のいくつかは彼にも報告されている。イオンのモルパゴラスに君がどんな奇妙な存在なのかと尋ねられた時、君は『老いた暴君だ』と答えた。また、ある意味では、獣について言えば、暴君は野獣の中でも最悪の、現代のおべっか使いだと言っている。なぜなら、これらのことは、暴君の王たちがたとえ違うふりをしても、君の言うことに耳を傾けないからだ。正しくは「しかしこれは」とタレスは言った。「ピッタコスが若い頃、ミルシロスに言った言葉だ。だが私が驚いたのは、僭主ではなく、老君主の姿を見て驚いたのだ。だが、あの若者の転向に心を動かされたのは、彼が私を犬に乗せ、義母を殴って『そんなに悪くない』と言う姿だった。私は、最も賢明な君主であるソロンを僭主とは認めなかったからだ。そして、もしこのピッタコスが君主制に至らなかったら、『私は役立たずの軍隊だ』とは言わなかっただろう」。ペリアンドロスは病弱で僭主政治に心を奪われているようには見えず、悪意を持ってそのことを口にすることもなかった。あなた方はこれまで清廉潔白な言葉に染まり、理解ある人々との交わりへと導かれてきた。だが、市民であるあなたには、トラシュブロスの極限の切り裂きは及ばない。火と大麦の代わりに小麦と大麦を収穫しようとする農夫にとって、人々の先頭に立とうとする暴君と、人々の先頭に立とうとする暴君との間には、何の違いもない。なぜなら、多くの悪行ではなく、一つの善行こそが、権力者たちの名誉であり栄光だからだ。権力者たちが最初に裁き、偉大な者たちが試されるならば。善を顧みず安全を愛する者は、人間ではなく、多くの羊や馬や牛を第一とする。「しかし、彼は何の意図も持たずに私たちのところに来たのだから」と彼は言った。「あの見知らぬ男は、私たちにこんなことを言わせたのだ。話すことも、食事にふさわしいものを探すこともせず、そのまま立ち去ったのだ。安息日の食事の時のように、そして食事の時も、彼はそうしていたではないか。」以前から分かっていたように、女性を招待するのは私にとって難しい。食事を用意し、金で晩餐に出席するのが習慣だったからだ。しかし、きちんと食事をする人の真の準備を見抜くことには、私はより慣れている。なぜなら、価値ある世界や、不要で役に立たない肉体を見抜くことの方が難しいからだ。知性を持つ者は、晩餐のために満腹になるための器として来たのではなく、会う人々が将来共に座るかどうか、時が招くにつれて、学び、演奏し、聞き、話すために来たのだ。そして、そこにいること自体が醜悪であり、酒は不潔であるから、ニンフに避難するのだ。しかし、頭痛は重荷であり、重荷であり、すべては酒にさらわれ、あらゆる音楽家の姿は忌まわしく、無駄であり、彼はそのような忌まわしい行為を拒絶する用意はない。しかし実際、人生において、互いに対する不快感は、酒の中の酩酊の暴動や怒りのように、残るのだ。昨日召集された高貴なるキロは、召集された者全員の告白も信仰もしなかった。というのも、彼らは敬意を払うことなく集まり、最も困窮し、戦わなければならない者を連れてきて保護するが、主催者自身はいわば、人との交わり方を知らない男なのだ、と。彼らが宴会に恩着せがましく招き入れた四人目のエジプト人の骸骨は、まるでそのような来客、そして恩知らずで価値のない客であるかのように、記憶に留めておいて欲しいと願っているのだ。酒を飲んで陽気に過ごすためではなく、友情と愛し合うために、そして命が尽きないように、長きにわたって悪行を働くために。それは、料理を食べる者と、その料理を食べる者とでは同じではないか。というのは、彼が以前知っていたように、女性たちの招待は、学校に従って行われていたように、食事を準備し、黄金を持って晩餐に出席する者に対してなされるのだが、私には、きちんと食事をする者の本当の準備を見るべき時がもっとある。なぜなら、適切な世界になること、あるいは不要で役に立たない体になることの方が難しいからだ。知性を持つ者は、晩餐のために自分自身を満たすために自らを連れてきた器として来たのではなく、また、将来一緒に座ることになった場合、会う人々が時が呼ぶように、学び、遊び、聞き、話すために来たのである。そして、その場にいるのは醜悪な光景であり、ワインは不潔なので、ニンフに避難する。しかし、頭痛は重荷であり、重荷であり、すべては酒に流され、あらゆる音楽家は見るも無残で、そのような忌まわしい行為を拒絶する気はない。しかし実際、人生においては、互いに対する不快感は、酒に酔った時の騒ぎや怒りのように、残るものだ。それゆえ、昨日召集された高貴なるキロは、召集された者全員を自白も信じもしなかった。というのも、彼は、彼らは誰の尊厳もなしに集まり、最も困窮し、戦うべき者を連れてきて保護するのだと言っているのだが、主催者自身は、いわば、人との交わり方を知らない男なのだ。宴会に彼らが恩着せがましく招き入れる4体目のエジプトの骸骨は、あたかもそのような来客や、恩知らずで価値のない客であるかのように、記憶に残ることを意図し、懇願しているが、それでもまだいくらかの時間があり、酒を飲んで陽気に過ごすためではなく、お互いに対する友情と愛情のために、そして人生が短くならないように、長い間悪事を働くように懇願している。」それは、料理を食べる者と、その料理を食べる者とでは同じではないか。というのは、彼が以前知っていたように、女性たちの招待は、学校に従って行われていたように、食事を準備し、黄金を持って晩餐に出席する者に対してなされるのだが、私には、きちんと食事をする者の本当の準備を見るべき時がもっとある。なぜなら、適切な世界になること、あるいは不要で役に立たない体になることの方が難しいからだ。知性を持つ者は、晩餐のために自分自身を満たすために自らを連れてきた器として来たのではなく、また、将来一緒に座ることになった場合、会う人々が時が呼ぶように、学び、遊び、聞き、話すために来たのである。そして、その場にいるのは醜悪な光景であり、ワインは不潔なので、ニンフに避難する。しかし、頭痛は重荷であり、重荷であり、すべては酒に流され、あらゆる音楽家は見るも無残で、そのような忌まわしい行為を拒絶する気はない。しかし実際、人生においては、互いに対する不快感は、酒に酔った時の騒ぎや怒りのように、残るものだ。それゆえ、昨日召集された高貴なるキロは、召集された者全員を自白も信じもしなかった。というのも、彼は、彼らは誰の尊厳もなしに集まり、最も困窮し、戦うべき者を連れてきて保護するのだと言っているのだが、主催者自身は、いわば、人との交わり方を知らない男なのだ。宴会に彼らが恩着せがましく招き入れる4体目のエジプトの骸骨は、あたかもそのような来客や、恩知らずで価値のない客であるかのように、記憶に残ることを意図し、懇願しているが、それでもまだいくらかの時間があり、酒を飲んで陽気に過ごすためではなく、お互いに対する友情と愛情のために、そして人生が短くならないように、長い間悪事を働くように懇願している。」彼らは、恩着せがましく宴会に招待することで、あたかも自分が来るかのように、覚えていてほしいと願い、感謝もされない無価値な客であるにもかかわらず、時間があり、酒を飲んで浮かれるのではなく、お互いに対する友情と愛情に促され、時間が限られているので悪行を延ばさないでほしいと命乞いするのである。彼らは、恩着せがましく宴会に招待することで、あたかも自分が来るかのように、覚えていてほしいと願い、感謝もされない無価値な客であるにもかかわらず、時間があり、酒を飲んで浮かれるのではなく、お互いに対する友情と愛情に促され、時間が限られているので悪行を延ばさないでほしいと命乞いするのである。

そう言いながら、私たちは家への道を進んだ。タレスは彼と一緒に水浴びをしたくなかった。私たちは離れ離れになっていたからだ。しかし、道の途中で彼はパライストラと海辺の森の両方を目にした。それらは美しく飾られていた。誰もそのようなものに驚くことはなかったが、ペリアンダースの名誉を試す試練を軽視したり、それを超えたりするまいとした。他の者たちの治癒師たちは、油を塗られたり、水浴びをしたりして、玄関から男のところへ入った。四人目のアナカルシスは回廊に座り、幼い少女が、その手つきで目を引く伯爵夫人を先導していた。タレスは、まるで二人が彼に向かって駆け寄ってくるかのように、彼女に大いにキスをし、そして笑った。「こうして」と彼は言った。「見知らぬ男はよくもやっている。まるで我々を恐れたり、野蛮だったりしないようだ。」私に「賢い子」と言われた子について、彼は言った。「あなたはあの有名なエウメティネを知らないでしょう。彼女の父親はエウメティネです。多くの人が彼女を父親からクレオヴリナと呼んでいます。」ニレクセノスは言った。「それはあなたが娘の謎かけの腕前と知恵を褒めた時のことでした」と彼は言った。「エジプトでは、名高い者の一人が彼女によって統治されているのですから。」タレスは言った。「私は違います」タレスは言った。「足首飾りのように、彼女はチャンスがあれば遊び、勝った者に慣れています。しかし、彼女は素晴らしい知性、政治的で博愛的な心も持ち合わせており、市民の父に、より穏やかで民主的な統治者を与えています。」ニレクセノスは言った。「そうです」彼は彼女の倹約と気楽さを見ているようですが、なぜアナカルシスを哲学的な愛情をもって評価しているのですか?」「なぜなら」彼は言った。「彼は賢者であり、学識のある人物で、スキタイ人がよく口にする食事と清浄を彼女に与えた。スキタイ人はそれを惜しみなく、そして喜んで与えた。そして今、私はこの人物のところにやって来て、彼が何を選んだかを知ったので、彼におだてようとしているのだ。「しかし今、私たちはその人の近くに来たのに」と、僭主トラシュブロスの庶子であるミレスのアレクシデモスは答え、動揺し怒り狂って出て行き、私たちにはっきりと話さなかった。しかし、タレスを見ると、彼は小さく声を上げて言った。「何という愚か者だ」「ペリアンドロスは我々を欺いた。お前は私と共に航海に出ず、愚か者のふりをして、ネモの不名誉な宮廷に来た。アイオリス人や島民(彼らは誰のものでないか?)はトラシュボウロスの方を選んだ。トラシュボウロスは私の中にいて、彼を追放した者を追い出し、まるで暴君であるかのように征服しようとしているのだ。」「言ってみろ」と彼は言った。「デディアスよ、エジプト人が星を高みや屈辱と捉え、自分たちが善くなったり悪くなったりする場所のように、その場所がお前を汚したり屈辱を与えたりするのか?そしてあなたは、ラコノスよりもさらに邪悪です。ラコノスは、誰かを支配者の下に置いて、「あなたも知っているように、このようにして人は名誉を得るのです」と言いました。「私たちはどこに居場所を求めるべきか理解していません。むしろ、同意する者たちにふさわしく、彼らの間で直接友情の始まりと受け入れを求めているのです。むしろ、物事を困難にしない能力ではなく、むしろ、私たちがそのように傾倒していることを称賛する能力を持つのです。傾倒している場所が困難にされると、傾倒している者の方が傾倒している者よりも困難になり、双方にとって忌まわしいものとなるように。」「確かに」とアレクシデモスは言った。「それは違います。しかし、あなたは、迫害する賢者たちからも尊敬されているようですね。」そして彼は私たち全員を残して立ち去った。タレスはその男の忌まわしい行いに驚嘆し、「驚きました」と言った。「その様子は奇妙で、トラシュブロスに持ってきた貴重な没薬の一部でさえ、大量の、抑えきれない飲み物を冷蔵室に注ぎ出し、トラシュブロスを友ではなく敵にしてしまったのです。」すると召使いがやって来て、「ペリアンドロスがお呼びです」と言った。「タレスはそれを受けて、持ってきたものを見て、他に何が起こったのか、あるいはどんな兆候や不思議なのかを尋ねました。彼は生贄の責任者であり、その汚れと汚点にひどく困惑していた。「庭の近くの家に行かないと。そこに、遊牧民らしき若者がいた。髭は生えておらず、まだある程度の年齢にも達していないようで、翼が生えており、馬から生まれたような赤ん坊を見せてくれた。首と手までは人間の形をしているが、残りは馬ではなく、生まれたばかりの子供のような声で泣いていた。するとニロクセノスは「アレクシカケ」と言って視線をそらしたが、タレスは長い間その若者を見つめ、それから嘲りながら(彼はいつも私と芸術について戯れるわけではなかったが)、こう言った。「ディオクレスよ、純粋な者はどこにいるんだ? 知性を動かし、忌まわしい者たちに何か恐ろしく偉大な出来事をもたらした者を?」「何が見える?」と私は言った。「私は行きません。タレスよ、その兆候は停止と変化の兆候であり、特に結婚と出産が始まって初めて、前者が償われる前には、後者は幻として現れる神のメッセージである。「これに対してタレスは何も答えず、笑って立ち去った。ペリアンドロスが門のところで私たちに答え、私たちが見たものを話していた時、タレスは私から離れ、私の手を取りながら言った。『ディオクレスが平和時に私に命じていることを。しかし、馬の掟を破ったり、馬に女を与えたりしてはならない。』ペリアンドロスはこの言葉を聞いて大いに喜んだ。彼は大笑いし、タレスを取り囲んで押し倒した。そして彼は言った。『さあ、来たぞ』『ああ、ディオクレスよ、兆候は終わった。ほら、風がアレクシデモスと一緒にいようとしなかったせいで、我々に危害を加えたのだ』」「タレスはこれを受け取ると、運ばれてきたものを調べに行き、他に何が起こったのか、あるいはどんなしるしや不思議なのかを尋ねた。供え物の汚れと不潔さの責任者であった彼は、ひどく動揺していたのだ。」しかし、彼は私たちのところ、つまり庭の周りの人々の家には行かなかった。そこには、どうやら遊牧民らしい若い男がいた。彼はもはや髭を生やしていなかったが、ジフテリアを患っていたため新生児でもなかった。彼は馬から生まれたかのような赤ん坊を見せてくれた。首と手までは人間の形をしていたが、それ以外の部分は馬のものではなく、生まれたばかりの子供のような声で泣いていた。するとニロクセノスは「アレクシカケ」と言いながら視線をそらしたが、タレスは長い間その若者を見つめ、それから嘲りながら(彼はいつも芸術のことで私をからかっていたわけではないが)、こう言った。「ディオクレスよ、純粋な者はどこにいたんだ? 知性を動かし、忌まわしい者たちに何か恐ろしい偉大な出来事をもたらしたとは?」 「何が見えるんだ?」と私は言った。「私は行かない。タレスよ、それは停止の兆候であり、変化の兆候だ。特に結婚と出産が宣言されるまでは、前者が償われる前に、後者は神が幻影として現れるというメッセージだ。」 これに対してタレスは何も答えず、笑って立ち去った。ペリアンドロスが門のところで私たちに答え、私たちが見たものを話してくれた時、タレスは私のもとを去り、私の手を取りながら言った。「ディオクレスが平和に私に命じていることを。しかし、馬の法則を使ったり、馬に女を与えたりしないように忠告する。」ペリアンドロスはこれらの言葉を聞いて大いに喜んだ。彼は大声で笑い出し、タレスを取り囲んで押しつぶした。そして言った。「さあ、来たぞ」「ああ、ディオクレスよ、印は終わった。ほら、風がアレクシデモスと一緒にいようとしなかったせいで、我々に災いをもたらしたのだ」「タレスはこれを受け取ると、運ばれてきたものを調べに行き、他に何が起こったのか、あるいはどんなしるしや不思議なのかを尋ねた。供え物の汚れと不潔さの責任者であった彼は、ひどく動揺していたのだ。」しかし、彼は私たちのところ、つまり庭の周りの人々の家には行かなかった。そこには、どうやら遊牧民らしい若い男がいた。彼はもはや髭を生やしていなかったが、ジフテリアを患っていたため新生児でもなかった。彼は馬から生まれたかのような赤ん坊を見せてくれた。首と手までは人間の形をしていたが、それ以外の部分は馬のものではなく、生まれたばかりの子供のような声で泣いていた。するとニロクセノスは「アレクシカケ」と言いながら視線をそらしたが、タレスは長い間その若者を見つめ、それから嘲りながら(彼はいつも芸術のことで私をからかっていたわけではないが)、こう言った。「ディオクレスよ、純粋な者はどこにいたんだ? 知性を動かし、忌まわしい者たちに何か恐ろしい偉大な出来事をもたらしたとは?」 「何が見えるんだ?」と私は言った。「私は行かない。タレスよ、それは停止の兆候であり、変化の兆候だ。特に結婚と出産が宣言されるまでは、前者が償われる前に、後者は神が幻影として現れるというメッセージだ。」 これに対してタレスは何も答えず、笑って立ち去った。ペリアンドロスが門のところで私たちに答え、私たちが見たものを話してくれた時、タレスは私のもとを去り、私の手を取りながら言った。「ディオクレスが平和に私に命じていることを。しかし、馬の法則を使ったり、馬に女を与えたりしないように忠告する。」ペリアンドロスはこれらの言葉を聞いて大いに喜んだ。彼は大声で笑い出し、タレスを取り囲んで押しつぶした。そして言った。「さあ、来たぞ」「ああ、ディオクレスよ、印は終わった。ほら、風がアレクシデモスと一緒にいようとしなかったせいで、我々に災いをもたらしたのだ」あるいは、彼らに女を与えるな」。ペリアンドロスはこの言葉を聞いて大いに悲しみ、笑いながらタレスを取り囲んで制圧した。そして彼は「私はここにいる」と言った。そして、その兆候は過ぎ去った。あなたもご存じの通り、我々に悪い風が吹きつけ、アレクサンドレモスと和解したくないというのだ。あるいは、彼らに女を与えるな」。ペリアンドロスはこの言葉を聞いて大いに悲しみ、笑いながらタレスを取り囲んで制圧した。そして彼は「私はここにいる」と言った。そして、その兆候は過ぎ去った。あなたもご存じの通り、我々に悪い風が吹きつけ、アレクサンドレモスと和解したくないというのだ。

我々が部屋に入ると、すでに成長していたタレスが叫んだ。「あの横になっていた男はどこにいる?」そして、国を案内し、そこに着くと、彼自身と我々と共に横になり、「しかし、我々はアルダロスと食卓を共にする用意もある」と言った。アルダロスはトロイゼニア人で、アウルス出身であり、老アルダロスが創設したアルダリアのムーサイの司祭であった。第四のイソップ(彼はクロイソスに率いられてペリアンダースとデルポイの神のもとへ遣わされ、ソロンの隣にカマイゼルスという名の神格のディフラ(上座)として座っていた)はこう言った。「第四のヘミオノスよ」リディアンは、川に降りてくる自分の姿を見て、その美しさと大きさに驚嘆し、手綱を引かれた馬のように神のもとへ駆け寄った。すると、まるでロバの子のように慈悲深くなり、すぐに道を止め、怒りと憤りを後にした。「そしてケイロンは声を潜めて言った。『そしてお前も』と。『夕方、お前にも時間が迫っている』」メリッサが通り過ぎ、ペリアンダースに寄りかかった。エウメティは夕食の席に着いた。タレスは、ヴィアットゥスが横たわっている私に話しかけ、「あなたは何と言わなかったのですか」と言った。「ああ、ディオクレスよ、ナウクラティアから来た異邦人ヴィアットゥスが王室の悩みを抱えてやって来た時、あなたは、彼が冷静で、自分のことをよく分かっていて、言葉を受け入れているかのように彼に話しかけたのですか?」そしてビアスは言った。「しかし、この男は」と彼は言った。「長い間、これらのことに専念し、見捨てられてきました。しかし、私はディオニュソスや他の恐ろしい存在、そして知恵によって呼び起こされたリュシアスを見ました。ですから、私は都の神に献身し、これ以上不純なことをしようとはしません。」同じように、彼らは食事中に互いに戯れ合っていた。しかし私にとって、この晩餐はいつもより都合がよかった。賢く善良な人々からの歓迎と招待として、私にとっては追加の出費はなく、むしろ減額されただけだったからだ。奇妙な光景や、異国の没薬や香水、そして豪華なワインの注ぎ込みが免除されたのだ。ペリアンダーは、暴政と富と商売によって甘やかされ、男たちへの出費を倹約と節度で飾っていた。なぜなら、あなたは他人だけでなく、女たちに対しても、平凡な世界を隠蔽し、質素さと慎み深さで飾ったからだ。

メリッサが配ったテーブルと花輪が運ばれてくると、我々は第四のオーレットへと急いだ。そこは小さく作られ、中央から献酒が注がれた。アルダロスはアナカルシスに話しかけ、スキタイ人の中にオーレットがあるかどうか尋ねた。第四のオーレットは、平伏した者から「ブドウの木はありません」と答えた。アルダロスは再び言った。「しかし、スキタイ人の中には神々がいます」。「では、彼らは皆」と彼は言った。「スキタイ人と呼ばれるギリシア人が、骨や木の神々について語る方が良いと考えているように、人間の言葉を理解していないのです」イソップは言った。「もしあなたが三人目なら」と、見知らぬ人よ、今や冥界から出て来る者たちのように、オネイアで彩られた宮廷を作る者たちの方が、より高く評価されるべきだと知っているだろう。このため、クレオブリヌスもフリギアの宮廷で敗れたのだ。角のある耳を持つ死んだロバが脛にぶつかった。もしロバが非常に太くて音楽的でないなら、あるいは非常に細くて音楽的な骨があれば、そのロバは称賛に値するだろう。」ニレクセノスは「これを無視している」と言った。「ブシリット族は我々をナウクラティア人のもとへ呼び寄せている。我々はすでにアウルのオネイアへ呼ばれているのだ。そして彼らは、まるでロバの鳴き声のように、法に反するラッパの音も聞いている。ロバはエジプト人の下ではなく、嵐に追われているのだ。」

沈黙が訪れた時、ペリアンドロスはニロクセノスが話を始めようとしないことに気づき、こう言った。「私は、まず外国人に、それから市民に金を与える都市や君主たちを称賛している。だが今は、しばらくの間は我々自身の言葉で、慣習となっている我々自身の言葉で、教会でエジプト人や王族に収入を与えないように努めるべきだ。ニロクセノスは、最良の人物である彼がヴィアトに連れて来ようとしたのだが、彼は我々と同じ考えを持ちたくないのだ。」ビアスは言った。「なぜなら、もし彼がそのような答えを見たら、誰が、誰が、そして誰が、彼を召集したのか、もし彼が私と共に、あなた方全員にこの言葉を伝えるために召集したのでなければ、彼はもっと危険を冒す覚悟があっただろうか?」こうしてニロクセノスは、途中で全てを解決した上で、召集した彼に文書を渡して読んだ。これが文書の意図であった。「エジプトの王アマシスは言う。ギリシアの賢者、ビアス。「エチオピアの王は私に賢明な言葉を贈った。しかし、他の者たちを全てにおいて打ち負かした後、彼は不適切で恐ろしい命令を下した。私を海に投げ込んで飲み干せと。しかし、彼は多くの都市や村を解放して私を解放する。エレファンティネ周辺の都市は解放しない。そう考えて、彼はすぐにニロクセノスを追放した。しかし、我々の中にいるあなたの友人や市民に何が起きているのかを見て、彼は私を邪魔することはない。」これらの言葉が読み上げられると、ビアスはさほど時間をかけずに、クレオブロスに少し近づき、まるで臣下のように話しかけた。「どう思うか」と彼は言った。「ああ、ナウクラティタスよ? これほど多くの民を支配し、これほど素晴らしい国を手に入れたアマシスが、このような不名誉で惨めな海岸の海を飲み干したいとでも言うのか?」ニロクセノスは笑って言った。「ああ、ビアスよ、彼は可能なことを意図している。私はこう言うのだ」と彼は言った。「エチオピア人よ、川を海に注ぎ込み、今ある海の水を飲むまで。この命令は、後に来るもののためではなく、このために下されたのだ。」ビアスがそう言うと、ナイル川に抱かれた男は喜びに溢れ、ビアスを抱きしめ、キスをした。他の人々を称賛し、受け入れていたケイロンは、笑いながら言った。「ああ、ナウクラティタよ、望んでいた海を失う前に、アマシスに航海に出たら、塩を求めて消費するのではなく、王国の臣民に飲み物と甘味を与えるように言いなさい。ビアスはこれらの事柄に関して非常に厳格で、優れた教師である。アマシスはそれを学んだので、エジプトの歩兵に金を要求することさえなく、皆が彼を善人として扱い、愛するだろう。たとえ彼が千人、いや今消えたとしても、彼はもっと悪い状況に陥るだろう。」 「そして、ホメーロスが言ったように、王などという存在がすべての『人間』に推奨されるのは不適切だ。もし括弧が貿易よりも価値を持つようになれば、それは我々全員にとって有益だろう。」

それで、ケイロンがソロンと同様に最初の統治者だったと彼が言ったのは正しかった。彼が誰よりも年上で最初の統治者だったからだけでなく、アテネの法律の最も偉大で完璧な基礎を築いたからでもある。するとニレクセノスは私に静かに言った。「多くのことは真実だ」「ああ、ディオクレスよ、それは誤って信じられている。賢者についての素朴な言葉に多くの人が喜び、それを自ら作り、また他人から容易に受け入れている。エジプトでもケイロンについて同様の報告があった。まるでソロンが法律は変わりやすいと言ったから、ソロンとの友情と歓待を断ち切ろうとしているかのようだ」「そこで私は言った。「ばかげた議論だ。こうしてリュクルゴスが最初に動かされたのは、ラケダイモン国家全体を動かしたあの法律だったのだ」ソロンは小さな約束をして、「私にとっては」と言った。「王としても僭主としても栄光を勝ち取ろうとするなら、市民のための君主制から民主制へと移行させる方がふさわしい」。次にビアスは言った。「まず祖国の法律に色を添えることだ」。これに対しタレスは、統治者の幸福とは、自然に老齢に達することであると考えている、と答えた。第四にアナカルシスは「もし彼が賢明であれば」。第五にクレオブロスは「もし評議会の信奉者が誰もいなければ」。第六にピッタコスは「もし統治者が、臣民に彼と共にではなく、彼に代わって恐れさせるように仕向けていれば」。この後キロンは、統治者は死すべき者ではなく、すべての不死なる者について考えるべきだと言った。これらのことを述べた上で、ペリアンダースについて、私たちはペリアンダースがどのような人物であったかを語るに値する。悪いパイドロスではないが、人物を紹介した者はこう言った。「私は」。「私は、支配者の精神をほぼ完全に捨て去り、表明された意見を肯定する。」そして、寓話の中で「これを示しているイソップは」と言った。「助言者や友人のふりをしながら支配者を告発する者たちに起こることであり、そうではないのだ。」ソロンは頭を抱えて言った。「説得する側が統治者でも支配者でもないかのように、より穏健な統治者とより寛容な僭主を立てるのが、あなたにとっては適切ではないでしょうか?」「誰が」と彼は言った。「神があなたに託宣を語り、優生学的なプトレマイオスの教えを聞く説教者よりも、誰がそれを納得させるというのですか?」ソロンは言った。「しかし、そうではありません」と彼は言った。「今やアテネ人は、民主主義を実践する一人の説教者と法の支配者に耳を傾けています。しかし、あなたはカラスとカラスを恐れ、二つの同等の声を正確に聞き入れません。都市は神々にとって神聖な場所であり、素晴らしいことを成し遂げていると考え、耳を傾け、宴会であらゆることについて議論することが美徳だと考えています。」「なぜなら、あなたは」とイソップは言った。「人々は酔っ払ってはならないと書いたのに、あなたはそれを書いたのではない。アテネは人々に乾いた食べ物を食べてはいけないと言わないようにと。「そこで医者のクレオドロスはソロンを嘲笑して言った。「乾いた軟膏とワインに浸した言葉は同じだ。全く違う話だ。」するとキロンはそれを聞いて言った。「だから彼はより感銘を受けるのだ。」またイソップは言った。「タレスは、人はすぐに老けるなどとは言っていない。」

するとペリアンダースは笑って言った。「イソップ、裁判はアマシス家の者たちの前で行われるのがふさわしい。彼らはこれから出廷させようとしていたのだが、皆、他の用事で出廷してしまった。さあ、ニロクセネス、手紙の残りの部分を読んでみろ。そして、この人たちに一体どんな時間があるというのだ。」 「だが、やめろ」とニロクセノスは言った。「エチオピア人の命令は、アルキロコスが言ったように、『強打の葦』に過ぎない。だが、お前の知らないアマシスは、こうした問題にもっと熟達し、より巧みになった。なぜなら、彼は最も古く、最も優れ、最も偉大で、最も賢明で、最も一般的なものを言い、そしてゼウスにかけて、最も有益なもの、最も有害なもの、最も強力で、最も雄弁なものを言うことを選んだからだ。」 「それで、彼はこれらのそれぞれに答えて、それを破滅させたのか?」 「こうだ」とニロクセノスは言った。「聞いている者たちは、自分で判断しろ。王は多くのことに答える義務を負ってはおらず、中傷する者でさえ答える義務を負っている。もし答える者がこれらのことに誤りがあれば、選ばれずにはいられない。王がどのように答えたかを、私はあなたに読み上げた。「最も古いものは何ですか?」「時間です。」 「最も偉大なものは何ですか?」「世界です。」 「最も賢明なものは何ですか?」「真実です。」 「最善のものは何ですか?」「光です。」 「最も一般的なものは何ですか?」「死です。」 「最も有用なものは何ですか?」「神です。」 「最も有害なものは何ですか?」「悪魔です。」 「最も残酷なものは何ですか?」「幸運です。」 「彼らは何と言うのですか?」「酸っぱい。」

これらが再び読み上げられると、ニアルコスよ、タレスは沈黙し、ニレクセノスにアマシスが解決策を見つけたかどうか尋ねた。タレスは、男たちの意見を受け入れたと言いながら、ためらうことなくこう言った。「いや、全くそうではない」とタレスは言った。「彼は非の打ちどころがないが、常に大きな欠点と無知を抱えている。男たちの出来事が現在ではなく未来であるならば、どうして現在が最も古いと言えるだろうか? 我々の時代は、現在の物事と人々の両方において、より若いように思えるからだ。しかし、知恵によって導かれる真実は、私にはふさわしくない。なぜなら、目の光が決定するからだ。しかし、もし光が良いものだとすれば、彼はどうやって太陽を見たのだろうか、と彼は考えた。他の者たちの答えの中で、神と悪魔についての答えは大胆で危険であり、運についての答えは多くのナンセンスを含んでいる。なぜなら、最も強く、最も凶暴な存在が、このように突然降りかかるとしたら。死もまた、ありふれたものではない。それは生きている者のためのものではないからだ。しかし、他人の決定を正当化しようとしないために、彼自身の決定と比較しよう。だが、もしニロクセノスが望むなら、まずは私自身が…それぞれ個別に尋ねなさい。その時と同じように、私は今、質問と答えを述べよう。「最も古いものは何ですか?」「神です」とタレスは言った。「なぜなら、彼は神だからです。」 「最も偉大なものは何ですか?」「場所です。世界は他のものであり、この世界はそれを含んでいるからです。」 「最善のものは何ですか?」「世界です。すべての部分はその秩序に従って存在します。」 「最も賢いものは何ですか?」「時間です。彼はすでに私のものを見つけたので、そうでないものは見つけないでしょう。」 「最も一般的なものは何ですか?」「希望です。他に何もない場合は、これがあります。」 「最も有用なものは何ですか?」「美徳です。うまく使用すれば有益です。」 「最も有害なものは何ですか?」「悪です。それが生み出されると、最も有害です。」 「最も強いものは何ですか?」「必要性です。それが唯一の無敵である場合。」 「必要なものは何ですか?」 「自然なことだが、快楽のためにしばしば禁じられている。」

しかし、皆がタレスの話を聞いたとき、クレオドロスは言った。「ああ、ニレクセネスよ、このような問答は王にふさわしいものだ。だが、海を支えていた蛮族のアマシスはピッタコスの短さに気づき、それをアリュアッテスを擁護し、傲慢なレスビア人たちに手紙を書くために使ったとき、彼はただ玉ねぎと温かいパンを食べなさいとだけ答えたのだ。」 「するとペリアンダースはこれを聞いて言った。「しかし、そうではない」。「ああ、クレオドロスよ、古代ギリシア人も、このような問答を互いに持ちかけるのが習慣だったのだ。というのも、当時の賢人たちの中でも最も経験豊かな詩人たちも、カルキスのアンフィダマスの墓に集まったと聞いているからだ。アンフィダマスは軍人であり、エレトリア人に多くの物資を提供したが、リランダス周辺の戦いで戦死した。詩人たちのために用意されたものについては、家族のために判断を下すのは難しく、困難であると述べた。また、ホメロスとヘシオドスといったアスリートたちの栄光についても、審査員に格言を交えた多くの質問が提示された。彼はそのような質問に惹きつけられ、男は前進した。レシュの言葉通り、「ムーサは私に言った、『成し遂げられなかったことは、後回しにしてはならない』と幸運なヘシオドスは答えた。しかし、馬と戦車がゼウスの墓で押しつぶされ、勝利を目指して突進したとき、それは三脚の幸運の奇跡であるとさえ言われている。そして、この理由から、それは三脚の幸運の奇跡であるとさえ言われている。「では、エウメティダの謎と異なるのは何か」とクレオドロスは言った。これらを他のベルトのように絡ませて遊んだり、女性に秘密を披露したりするのは、おそらく不適切ではないだろう。だが、男性は何か研究しようと考えているので、嘲笑される可能性が高いのだ。」そこで、エウメティスという女性が彼に何か言った時、彼女は我に返ったようで、顔が赤くなった。イソップは彼女の弁護をして言った。「夕食の席で彼が我々の前に提示した『火の中で人が青銅を人にくっつけているのを見た。もし君が言うなら、これは一体何だ?』を説明できないほど滑稽なことはない。」 「だが、私は学びたくない」とクレオドロスは言った。「誰もこんなのを見たことがないし、君の役にも立たない。もし君が拒否するなら、私には証人がいる。」するとクレオドロスは笑った。実際、彼は医師たちのプラタナスの花に満足し、彼が彼に与えたこの援助は、輝かしいものであった。

オンの仲間であり、熱心なソロンの仲間であったアテネ人ムネシフィロスは、「私」と言った。「ペリアンダースよ、私はその言葉を受けるに値する。酒が人を豊かにしたり、アリスティドを作ったりするのではないのと同じように、皆から平等に、民主主義においては混合され、共有されるべきであるように。始まりと王国について語られた四つの事柄のうち、我々の誰一人としてデモティックな者たちに劣る者はいない。それゆえ、ソロンから始まった国家について、あなた方皆が再び同じ意見で一致しているのを見ることになるのだ。」彼の言うことは正当である。そしてまずソロンに、「しかし、私の言うことを聞いてくれ」と言った。「ムネシフィロスよ、アテネ人全員について、私は国家について意見を持っている。しかし、もし彼が今耳を傾けるなら、善行を行い、さらに、不当に扱われた者の中でも不当に扱われることのない共和国を救うよう努めさせてくれ。」第二に、ヴィアスは、誰もが法を暴君として恐れる民主主義を統治すべきだとした。この点で、タレスには富める市民も貧しい市民もいなかった。その後、アナカルシスは、他の条件が同じ場合、最善は美徳によって、最悪は悪徳によって定義する。第五に、クレオブロスは、市民が法律よりも悪行をやめやすい都市こそが、正される都市であると見ていた。第六に、ピッタコスは、悪人が悪行で罰せられず、善人が悪行で罰せられない都市を、正そうとした。キロンは考えを変え、たとえ法律があり、修辞的な言葉に耳を傾けていたとしても、その都市は素晴らしいと宣言した。そして最後に、ペリアンドロスは彼を批判し、誰もが民主主義を貴族制と同じように称賛しようとしていると述べた。

そして最後に、この言葉を受けた私は、私たち人間にとって有益な家について語るにふさわしい者でもあります。「王国や町々を治める者は少ないでしょうが、私たちは皆、住むべき家と家を持つでしょう。」するとイソップは笑って言った。「いや、全部と言ってくれ」と彼は言った。「アナカルシスもそうだ。この家は、家を持たない者が戦車を使うのは恥ずべきことなのだ。太陽が戦車に乗って、別の国、別の国を巡視すると言われるように」。するとアナカルシスは言った。「だからこそ」と彼は言った。「単独で、あるいは神々でさえ、彼は自由で自立しており、すべてを支配し、誰にも支配されず、支配し続けているのだ。しかし、あなたにとって、彼の言葉の戦車がどれほど美しく偉大であるかは、驚異的だ。それを私たちと比較するのは、冗談ではない。そして、イソップよ、私の家を試してみなさい。これは粘土と木と瓦屋根で、まるでカタツムリの殻が所有者で、動物ではないかのようだ。それで、ソロンはあなたに笑いを提供したのだ。なぜなら、豪華に飾られたクロイソスの家を見ても、彼はすぐにその家を…幸福で祝福された者よ、周囲の善良なことよりも、その中の善良なことの傍観者になりたがるな。狐よ、家のことや自分のことなど言うな。なぜなら、その多様性の競争において、私は審判者を豹の巣に置いたからである。そして、その中の善良なことは学ぶ価値がある。なぜなら、そこからの方がより多様だからだ。だが、家長であるお前は石工や石工の作品であり、各家の中のものではない。家、子供、結婚、友人、治療師は、蟻塚であろうと若者であろうと、そこにいる人々の交わりによって鍛えられ、訓練されている。良い家は家であり、祝福された家である。それゆえ、私はこれらのことをイソップに答え、ディオクレスの意見に同意する。他のものが正しいと判断するのは、人それぞれの意見である。そこでソロンは心の中で言った。「金銭が不正に得られず、不信心に留められず、悔い改めに使われない、これが最良の家だ。しかし、ヴィアスでは、君主は法の外にあって、自分の利益のために君臨している。タレスでは、君主のために領地の大部分を所有し、学問の大部分も所有している。そしてクレオブロスでは、君主が自分を畏れる者たちに似た者であれば、彼は君主を愛するだろう。」ピッタコスは言った。「最良の家とは、不必要なものを一切要求されず、必要なものを一切要求されない家である。」キロンは、都市が王によって統治されているのを見て、その家に近づき、リュクルゴスに都市に民主制を確立するよう説得した。「まず、自分の家で民主制を確立しなさい。」

そしてこの時点で会話は終わり、女神エウメティはメリッサと共に出て行き、ペリアンドロスはケイローンに大きな杯を、ケイローンの杯はヴィアトに持って行った。アルダロスは立ち上がり、アイソーポスに話しかけた。「ワティクレスの二人のように、彼らは互いに杯を渡し合ってはいるが、他には渡していないのを見て、私が杯を私たちに渡すべきだと思わないか?」アイソーポスは言った。「しかし、これもまた違います。この杯は共通のものです。長い間、ソロンだけのために取っておかれていたのですから。」ピッタコスはムネシフィロスに話しかけ、なぜソロンが酒を飲まず、自分が書いた詩やディオニュソスとムーサイの作品について証言するのかと尋ねた。あなたはそれを喜びの人、キプロス生まれの私の友人と呼ぶ。アナカルシスの所へ来たのはピッタコスよ、あなたは自分の厳しい法律を恐れているからだ。『酔った状態で酒を飲む者が罪を犯した場合、その損害は酔っ払い自身の倍かそれ以上である』と書いてある。」そしてピッタコスは言った。「兄弟よ、あなたは法律を侮辱した。昨年、酔った状態で、兄弟のアルカイオスに競走と王冠を要求したのだ。」アナカルシスは言った。「現代の最も敬虔な者たちが、最初に酔った後、勝利を要求するのは、未来の何事でもないだろう。あるいは、自制心なく飲み過ぎたり、酔っぱらったりすることの目的を自ら学ぶのだ。」しかし、イソップはピッタコスを笑いながら、こう言った。「狼が、羊飼いがテントの中で羊を食べているのを見て、近づいてきて、『もしそれが狼だったら』と言った。『私がこんなことをしたら、君には迷惑だろう』」そして、キロンは「正しく」とイソップは言った。「以前は我々に対して少し前進していたのに、今は他人の言葉が傲慢だとわかっている、と自分を弁護した。というのも、ムネシフィロスはソロンを支持する反応に腹を立てていたからだ。 「そして私は言う」とムネシフィロスは言った。「ソロンが、人間的なものも神的なものも含め、あらゆる技巧と力、つまり作られた羊毛が作品なのか、それともそれが作られる手段なのか、そして目的なのか、それとも目的へと導くものなのかを吟味するのを知っている。織工は、もし私がクラミスだとしたら、羊毛を自分の仕事、衣服、あるいは定規の配置や芯の吊り下げを仕事とするだろう。銅細工師は、鉄をはんだ付けしたり斧を研いだり、あるいは石炭を燃やしたり真鍮を準備したりといった、このために必要なあらゆるものを作ろうとはしないだろう。しかし、建築家は、もし私たちが彼の仕事を神殿でも家でもない、木を彫り粘土を焼くこととみなしたら怒るだろう。モーセや万象の神々が、彼らの仕事が竪琴やアウロスを弾くことであって、道徳を鍛え、メロディーやハーモニーで憂鬱な人の情熱を慰めることではないと考えるなら、怒るだろう。性交と性交はアフロディーテの業ではないし、酩酊と酒はディオニュソスの作であるが、それらを通して彼らが売っているのは、互いへの媚びへつらいと欲望と会話と習慣である。これらはソロンが神聖と呼ぶ神々の作であり、ソロンが愛し、さらには迫害し、長老となったものでもある。そしてアフロディーテは男女の調和と友情の創造者であり、快楽のために肉体を交わらせ、魂を融合させる。しかし、多くの人々、そしていかなる慣習にも馴染みのない人々にとって、ディオニュソスはまるで酒に火を灯すかのように、彼らの習慣を混ぜ合わせ、互いへのある種の合意と友情の芽生えを和らげた。しかし、そのような人々が集まると、ペリアンダーが訴えた相手には、仕事も杯も酒飲みもなかった。しかし、ムーサイたちは、子供も学問も、あらゆる喜びが溢れ出る言葉を意図する、節制の器のように、これに反応して立ち上がり、ひれ伏してお世辞を並べ立てた。そのため、多くの「酒飲み」は、ヘシオドスが強い者を選ぶよりも酒を飲む者に禁じた「上の基準」を恐れることなく、自らに課した。身なりの良い他のアカイア人たちは酒を飲んでいたが、ペリアンダーはこれまで以上に酒を飲んでいた。こうした宴会で彼はこう言った。「ホメロスが言うように、『酒』を見つけるのは難しい。アイアコスが隣人に分け与えるように、各人に分量を与えるのも難しい」 「詩人ムネシフィロス・ケルシアスにこう言った後(というのも、この件は既に放棄され、ケイロンの嘆願によりペリアンドロスと和解していたため)、彼は言った。「では」と、「ゼウスはアガメムノンのように、神々が彼と食事を共にし、互いに酒を酌み交わす際に、酒を量り分けているのだろうか?」」そしてクレオドロスは言った。「ケルシアスよ、お分かりでしょう。もしペレアディア人の神酒が、あなたがおっしゃるように、プランクテス山脈の上を飛ぶ鳥によって、弱々しく、乏しい方法で運ばれてくるのであれば、蜜もまた入手困難で希少なものであると考えませんか。そのため、各人に分け与えられ、分け与えられているのです。」

「そうかもしれない」とケルシアスは言った。「だが、経済について言えば、一体誰が我々に何が欠けているか教えてくれたというのか? 我々の所有物から欠けているのは、自立した有能な人間が何を測るかだ」。するとクレオブルスは言った。「だが、賢者には法律が分別を与えているが、悪者には娘のことを言っているのだ。彼女は兄にそう言ったのだ。彼女は月を自分の母親のように見ていた。まるで自分の体型に合ったチュニックを織っているかのように。では、どうすれば私は体型に合ったチュニックを織ることができるというのか? 今は君を満月のように見ているが、次は三日月のように、そしてまた三日月のように見ているのだ」友よ、ケルシアスよ、愚かで邪悪な人間でさえ、財産の尺度などないのだ。時として、欲望と運命のために困窮することもある。イソップ物語の犬のように。冬には丸くなって身を寄せ合い、自分の家を作ると言われるが、夏には再び寝そべり、自らを偉大に見せかけ、導く必要もなく、そんな家に囲まれていれば小さな仕事さえもいらない。「ケルシアスよ、お前には分からないのか。今や邪悪な者たちは、まるで丸々とした楽な暮らしをしているかのように、小さな塊に縮こまっている。そして今や、自分のために全てを持っていないと、王でさえ困窮していると考えて見捨てられているのだ。」ケルシアスが黙り込むと、クレオドロスはそれを聞いて言った。「だが賢者もまた」と彼は言った。「お前たちは、財産を不平等に分配しているのが分かる。 「そしてクレオブロスは言った。『ああ、最も優れた人々よ、あなたは法についてこう言った。『我々各人に、当然の権利と、適度で適切なものを与えてください。そしてあなたは理性の法に従って、食事と薬を与え、それぞれに平等に与えるのではなく、それぞれに適切なものを与えてくださいます。』」「アルダロスはそれを聞いて言った。『あなたの友人ソロンの法と、外国人エピメニデスの法は、あなたにも他の食物を断つことを要求しているのですか?彼は調合した苦い薬を少し口にするだけで、二日間も恩知らずで無関心な状態にあるのですか?』宴が終わると、私を訪ねてきた司教タレスはエピメニデスに、自分のものではないものを手に入れようとするのではなく、ピッタコスのように食べ物を捨て、自分自身のために浪費しているのだと注意するように言った。 「私は」と彼は言った。「風車に向かって奇妙な音が聞こえた。エレソスで生まれた私は、風車よ、風車よ、風車よ。ピッタコスが去った時、偉大なミュティラナスが君臨したのだ。」そしてソロンは、アルダロスがヘシオドスの叙事詩に記された人間の食事に関する法則を読んでいないのではないかと不思議に思ったと言った。なぜなら、アルダロスはエピメニデスにこの食物の種を与え、偉大な夢の中でマラカイトとアスフォデルに秘められたすべての教えを求めた最初の人物だったからだ。 「ああ」とペリアンダーは言った。「ヘシオドスのことですか? いつも倹約家で、しかも、ごく倹約な様子で、私たちに物乞いをして与えてくれたあなたを、私は褒めたりはしません。マラキを食べるのは私にとって良いことですし、葯は甘いものです。私は食物よりも、この四つの動物と喉の渇いた薬を渇望しています。蜂蜜と、野蛮なチーズ、そして裕福でない者たちの種をたくさん受け入れます。では、牛の死骸と半月の労働者の残骸を、牛の死骸と半月の労働者の残骸を、そんな調理を頼むなんて、一体どうやってヘシオドスに言えましょうか? あなたの見知らぬ人を尊敬します。ああ、ソロンよ、あなたはデロス人の大浄化を担当していたとき、神殿に運ばれた食物の最初の記念と、マラカイトやアンセリックなどの他の単純で自然なもののサンプルについて彼らに語りませんでしたか。ヘシオドスはこれらによって私たちに倹約と安楽を促したとも言われています。 「それだけでなく」とアナカルシスは言った。「野菜の一つは健康に良いと称賛されている」。クレオドロスは言った。「その通りだ」。医師としてのヘシオドスは、食事、ワインの飲み方、水の効能、入浴、女性の選択、性交のタイミング、幼児の座位などについて論じており、怠慢でも無関心でもない。しかし、私の考えでは、エピメニデスよりもイソップの方が、ヘシオドスの弟子であると自称する方が正しい。なぜなら、この素晴らしく、多様で、多言語的な知恵の始まりは、司祭がナイチンゲールに語った言葉から始まったからだ。私はソロンの言うことには耳を傾けない。アテネでエピメニデスの長年の親戚であった彼は、彼が苦悩か、あるいは思慮によってそのような食事法に至ったと信じているからだ。

そしてソロンは言った、「人は一体何を求めているのか。というのは、それは、すべての善の中で最も大きく、次に貴重なのは、束の間の食物を見ることであるというしるしだったのだ。それとも、食物が全く見られないということの方が偉大なのではないだろうか?」「もちろん」とクレオドロスは言った。「そう思われる」と彼は言った。「彼が言う現象、特に彼らが友好的な神々と異邦人への食物の祭壇と呼ぶ近くのテーブルを見たら。そしてタレスが地球が破壊されることについて言うように、全世界が混乱しているように、家の破壊も混乱している。なぜなら、それとともに火が破壊されるからである。火は炉であり、炉床であり、異邦人の歓迎であり、最も人間的で最初の相互の交わりであるが、むしろ生活全体が破壊される。もしそれが人間の行動の流れであり、その出口が最も必要とし、食物の調理であるならば。友よ、私と彼女の農業に災いあれ。というのも、今や彼女は破壊され、形のない汚れた地、怠け者たちの世話によって不完全に運ばれた無益な物質と廃棄物の塊を残したからである。そして彼女がその最高責任者であり、すべての基礎を提供しているあらゆる芸術と労働の膨大な量、そして物質と無が彼女だけになった。そして神々の名誉もまた破壊され、ヘリオスにはわずかなものが残され、夜明けの優雅さと人々の喜びだけを持つルナは言うまでもない。しかしゼウスには雨、デメテルには武勇、ポセイドンには美徳があるが、祭壇はどこにあるのか、犠牲はどこにあるのか?ディオニュソスが与えるものに何も求めないとしたら、彼はどれほど慈悲深いことか?それでは、私たちは何を恐れ、恐れなければならないのか?私たちは誰から背を向けなければならないのか?なぜなら、これらすべてはすべてのものの中で最も大きく、逆転と混乱だからである。しかし、すべての喜びは内包されているが、考慮されず、すべては逃げ去るが、それは知覚されない。したがって、他の快楽のために用いられる魂は隠されているが、肉体は養われることで快楽を得るという点においては、他のいかなる人間の言葉にも見出されないほど、正当なものは見出されない。なぜなら、魂を真ん中に置いて、人々は夕食や食卓で互いに交わり、夜や深い闇の中でアフロディシアスと交わり、恥ずべき獣のようなこのものと交わるように仕向け、あのものと交わらないように仕向けるからである。「そこで私は、クレオドロスの言葉を聞いてこう言った。『あなたは、私たちも睡眠を食物と結びつけているとは言っていない。しかし、睡眠は夢を見る存在ではなく、長老は私たちにとって預言者なのだ。人生は一方通行であり、ある意味で肉体は魂と関連している。なぜなら、その最も重要で最も重要な部分は、食物のために準備された器官、舌、歯、胃、肝臓だからである。なぜなら、怠惰な者はいないし、怠惰な者を必要としている者もいないからである。食物や肉体を求めない者は、見られないのです。これは自分自身で見るためではありません。私たちはそれぞれ肉体と共にいるのですから。ですから」と私は言いました。「私たちはこれらの象徴を胃の中に持ち込んでいます。しかし、ソロンであろうと他の誰かが私たちを非難するなら、耳を傾けます。」

「よろしい」とソロンは言った。「エジプト人ほど残酷な人間には見えないようにしよう。彼らは死体を解剖し、太陽を照らし、というかむしろ骨を川に投げ込み、まるで既に清浄であるかのように、もう一方の体を非難する。それとは対照的に、我々の肉体とタルタロスは、冥府におけるように、恐ろしい言葉と霊、混じり合った火、そして死者の行列によって汚されているのだ。」 生き物は、生きているものを殺すことによって、あるいは成長しているものを殺すことによってのみ養われる。生き物が養われ、成長し、生命に与っているにもかかわらず、我々は不当に拒絶されている。なぜなら、生き物は別のものへの変化が流れ込んだ場所から拒絶され、すべての腐敗は、まるで別のものの糧であるかのように、腐敗するからだ。老物語作家オルフェウスが語るように、肉欲の放棄は、食物に関する非難からの逃避というよりは、むしろ詭弁である。しかし、義への一つの逃避と浄化は完全であり、自給自足であり、執着のないものです。神は、他者を傷つけずには自らの救いを不可能にされたこの人間に、不正義の原理が加えられました。それゆえ、友よ、腹や胃や肝臓を不当に切り取ることは、正しいことではないでしょうか。それらは私たちにとって何の役にも立たず、食欲も与えず、調理器具、ナイフやボイラー、製粉所や炉、火口や桶に使われるものにされているのです。しかし多くの場合、魂が体内の石臼のように常に食物への欲求を中心に回っているように、私たちもまた、無頓着な人のように、互いを見ることも聞くこともせず、それぞれが自分の食物への欲求に囚われ、食物という仕事に没頭していました。さて、食卓が整えられ、幻のような自由な出来事が言葉で飾られると、私たちは互いに話し合い、相談し、教え合いました。食物なしでは見られないようにするためです。したがって、私たちに関する現在のニュースが永遠に生き続けるならば、私たちは常に学校を出て互いに会うことはなく、貧しさを与えることも、富を知ることもないでしょう。なぜなら、余剰人の熱意は、困っている人の必要性に直接従い、それに慣れているからです。しかし、クレオドロスは食物だと言われています。デメテルとコーレーに食卓や鉢、犠牲を捧げるのと同じように。もう一つは戦いや戦争にふさわしいもので、メッセニア人の習慣のように、城壁や海軍基地、武器庫を持ち、互いに犠牲を捧げ合うことができるのです。しかしもう一つは健康に有害なものです。病人に寝床も柔らかい寝床もなく、アスクレピオスにも薬剤師にも犠牲を捧げないのは恐ろしいことです。臓器や薬を含んだ薬は、全く役に立たず、無駄です。それとも、これらとあれの違いは何でしょうか?食物は空腹を満たす薬であり、食事をする人は皆、甘美で慈悲深いものではなく、自然の必然として自らを癒すと言われています。数え切れないほどの快楽という食物よりも、悲しみがあるでしょうか?むしろ快楽は肉体の中で短命で、持続も短いのでしょうか?しかし、快楽の扱い方、そしてあらゆる恥ずべき苦痛を伴う仕事や困難さについて、私たちは何と言えるでしょうか?我々を悩ませているのだろうか?というのは、私はホメロスがそのような場合に、神々を崇拝するに値することを証明するのを見たことがある。彼は栄養がなくても死なないし、穀物も見ないのだから。私たちはワインを飲まない。なぜなら、彼らは不死であり、不死と呼ばれているからだ。まるで生きているだけでなく、死につつあるかのように。食物は彼らの食物である。なぜなら、肉体を蝕む病は、これによって満たされ、必要に迫られることはないからだ。しかし、食物を取り、集め、消費し、そして再び肉体に分配するという作業は、より頻繁に、より重大になる。しかし、ダナイデスたちが、崇拝と成就の重荷から解放されるために、どのような生活を送り、何をしたかを思い巡らしたように、私たちも思い巡らす。もし、土と海の不朽の物質を肉体に身にまとうことをやめることができたなら、必要に迫られた生活を送りながら、善いものを経験し、何をするだろうか。奴隷が解放されると、かつて主人に対してしていたことを、自分自身のために、自分自身のために行うように、魂は今、多くの苦痛と不安を抱えながら私の体を養っています。崇拝から解放され、束縛から解放されない限り、魂は養い、生き続けます。そして私はそこに真実を見ました。誰も私を妨げたり、奪ったりしません。「ああ、ニカコスよ、食物について私に言われたのはこうでした。

ソロンがまだ話しているうちに、ペリアンダーの兄弟ゴルゴスが入ってきた。彼はある神託によってタイナロンに遣わされ、ポセイドンに供儀と幻を捧げるよう命じられていた。ゴルゴスは彼とペリアンダーを抱き寄せ、彼を近づけて接吻した後、彼の傍らのベッドに座り、これらのことをポセイドンにだけ語った。なぜなら、言葉のために多くの苦しみを味わった四番目のゴルゴスは、彼に似ているからだ。なぜなら、自分のものではないものを背負い、憤慨しているように見え、何度も信じようとせず、驚嘆し、そして最後に我々を嘲笑しながら言った。「私は、約束されたことを今ここで語るつもりだ。君たちが聞いていないことは分かっている。私が言うべきではないこと、黙っておいても恥ずかしくないことを、君たちが見ているなどとは決して言わない。」するとビアスは理解した。「だが、それでも」と彼は言った。「彼は私の敵を敵とみなし、忠実な者を信じず、不忠実な者を友とみなす。敵は私がリーダーだ、邪悪で愚かな者、友は善良で賢い者と呼んでいる。彼らは耳を傾けない」と彼は言った。「ああ、ゴージスよ、皆に話せ、というか、あなたが私たちに約束を届けに来たこの新しいディテュランボスに従って行動しないのだ。」

ゴルゴスは、三日間に渡って捧げられた生贄と、岸辺で男と子供が踊った最後の踊りの後、月が海に輝きを放った。月は精霊ではなく静寂と平和の象徴だった。遠くから、言葉では言い表せないほどの恐怖が岸辺に降り立ち、周囲の人々に大混乱と死をもたらした。皆が驚きながら、月が来た場所へと駆け寄った。海が生贄を捧げる前に、イルカたちが姿を現した。何頭かは海を旋回し、何頭かは岸辺の最も滑らかな場所へと駆け寄り、何頭かは背後に回り込み、そこを囲んでいた。真ん中に、ぼんやりとした銀色の体が浮かび上がり、イルカたちはその体に集まり、しがみついて陸に降り立った。まるで人が海に入って動き回るかのように。そして再び海辺に近づき、遅かれ早かれ海に出て、まるで誰かの喜びを戯れながら踊っているかのようだった。 「我々の仲間は」とゴルゴンは言った。「大勢が海から混乱して逃げ出したが、私と共に近づいて竪琴奏者のアリオンだと分かった者はほとんどいなかった。アリオン自身も自分の名前で呼ばれ、その衣装も目立っていた。彼は競技に勝利し、この世に生まれ、竪琴奏者を彼に与えたのだ。そこで我々が現場に到着すると、まるで焦りと思案以外には悪影響はなかったかのように、彼は混乱と絶望に陥っていた。そして、その最期を目撃した我々以外には誰も信じられない言葉を耳にした。アリオンは、以前から私を知っていたから、イタリアから連れてきたのだと言ったのだ。しかしペリアンダースは彼に手紙を書き、ますます熱意を燃やし、コリントスの船員たちは現れ、すぐに船に乗り込んだ。しかし、彼は冷静さを欠いていた。三日間、船員たちが彼を船に乗せようと企んでいるのを感じていたのだ。それから彼は密かに船長のもとへ行き、この計画は夜に彼らに伝えられたと告げた。助けを求めるあまり、絶望に苛まれ、身を隠していた彼は、悪魔に体を飾り、死後の世界を埋葬地としてもらう必要があった。しかし、死後の世界で生き続け、白鳥のように古びることはないだろうと。そこで彼は心構えを整え、法の響きが自らと若者、そして関係者の救済のためにピューティア人を通して喜んで伝わるだろうと予言した。そして彼は船尾の壁に立ち、海の神々に祈りを捧げることで、事前に法を退けた。そして太陽が海に沈む頃、ペロポネソス半島が姿を現した。そこで船員たちは、もはや夜通し待つことはせず、殺戮に奔走した。剣が抜かれ、船長が既に隠れているのを見て、船首を翻し、できる限り遠く、船の方へ身を投げ出した。逃げ惑うイルカたちの群れは皆の前で話題に上った。最初は疑念と無知と混乱の渦中にあったが、深淵の入り口に差し掛かり、幾時間もの時間が、部分的には必要で、かつ全員にとって適切な機能として、円滑に、そして着実に、その周囲に集まっていった。皆から遠く離れた緊迫感は、死への畏怖や生への渇望よりも、むしろ救済への名誉の芽生えを彼に与えた。神を愛する者として、彼は姿を現し、神々について、ある種の栄光について聞いた。しかし、星々の軌道と明るく澄んだ月を持つ空を彼が見たとき、そして海が布切れのように荒れていたとしても、審判の目は一つではなく、神が地上と海で起こるすべてのことを見守っていることが理解された。しかし見よ、彼は思考の中で、既に彼の体に重くのしかかっていた働きを思い描き、そしてついに、答えの極限、唐突で高尚な端で、彼らがいかに警戒を怠らず、敬意を表して頭を下げ、港に無事に着岸する船のように地上に存在し、常に神が船を支配していると感じているかを思い描いた。 「これは」とゴルゴンは言った。「アリオンが船を奪取しようとしていると言ったのは私だ。しかし、アリオンはコリントスに到着するまでに非常に時間がかかった。夕方に落ちたため、500スタリオンも離れた場所まで運ばれ、すぐに平和を取り戻したのだ。ゴルゴンは自ら海の底へ潜っただけでなく、船と兵士を船の警備に送り、アリオンを隠れて連れて行った。救出されたことを察して逃げ出さないようにするためだ。まさに、この出来事は神の思し召しによる運命だった。彼らは皆、その時そこにいたのだ。兵士たちが守っていた船は、商人や船員たちに奪われたのだ。」こうしてペリアンドロスは男を解放すると、すぐにゴルゴンを蘇らせ、男たちを牢獄に入れた。誰も彼らに近づくことも、救出されたアリオンを止めることもできない。そこでペリアンダーは、男を解放するとすぐにゴルゴンを復活させ、男たちを牢獄に閉じ込めました。誰も彼らに近づくことも、救出されたアリオンを止めることもできませんでした。そこでペリアンダーは、男を解放するとすぐにゴルゴンを復活させ、男たちを牢獄に閉じ込めました。そこでは、誰も救出されたアリオンに近づくことも、止めることもできませんでした。

イソップは言った。「しかしあなたは」と彼は言った。「カラスやワタリガラスが話すように私たちをあざける。しかしイルカはこのように若返るのですか?」そして私は彼に言った。「他に何を言うべきでしょうか」と彼は言った。「ああ、イソップ、しかしこの物語は信じられ、書かれ、イノスとアタマスの時代からすでに千年以上も私たちに伝えられてきました。」ソロンは答えた。「しかし、ディオクレスよ、これらのことは神々に近く、我々を超越するものなのかもしれない。ヘシオドスの情熱は我々にとっても人間的なものだ。君はおそらくその話を聞いたことがないだろうから。」 「私ではない」と私は言った。「だが、信じるに値しない。ヘシオドスが言うように、ミレシア出身の男が、ロクリの異邦人で神であったが、その異邦人の娘と密かに血縁関係にあり、それが暴露されると、まるで最初から彼女を知っていたかのように彼女を疑い、罪を隠蔽した。原因は誰でもなく、時と悪魔の怒りに不当に陥ったのだ。子供たちの兄弟たちがロクリのネメア川の近くに待ち伏せして彼を殺し、彼と共にトロイロスという名の従者も殺した。トロイロスの遺体は海に投げ込まれ、ダフネ川に運ばれ、小さな豚が巻き付けられた。海はそれを許容した。そして今日までトロイロスは豚と呼ばれている。ヘシオドスはイルカの群れに助けられ、陸から直接死体を捕まえ、モリクリア川を通って川へ運びました。ロクリでは、川に由来する祭儀と犠牲が執り行われ、今でもその地域では公然と行われています。彼らは遺体が捧げられるのを見て岸に駆け寄り、まるで絵のように驚き、死体がつい最近の出来事であると認識し、ヘシオドスの栄光のために皆で殺人事件を追及しました。そして彼らはすぐに犯人を見つけ出し、生きたまま溺死させ、家を掘り返しました。ヘシオドスはネメアの近くに埋葬されましたが、多くの外国人には墓は発見されませんでした。しかし、オルコメノス人たちは、神託に従って遺体を運び出し埋葬することを願う習慣として、墓を探し求めました。このように死者と親しく親しんでいるのであれば、生きている者を助け、特に宮廷や音楽会に招かれる可能性が高くなります。なぜなら、私たちは皆、これらの動物たちは音楽とともに喜び、追いかけ、祝福された者たちに同伴して歌い、平らな道を喜びながら求愛する。また、子どもの誕生や泳ぎについても喜び、語る。そのため、彼らには許可の法則は書かれていない。網に捕らえられ、野で罪を犯した場合を除いて、誰も狩りをしたり略奪したりしない。罪を犯した子どものように、彼らは傷を負って罰せられるのだ。レスビアンの男たちから、海から生まれたイルカが乙女たちを救ったという話を聞いたのも覚えている。しかし、私はそうではないと判断しているが、ピッタコスはよりよく知っている。そして、これらのことを無視するのが正しいのだ。

ピッタコスは、これは栄えある、広く記憶されている物語である、と言った。というのは、レスボス島の住民に与えられた神託によれば、船が地中海と呼ばれる海峡を渡ったとき、ポセイドン、アンフィトリテ、ネレイスが処女のままそこに住んでいたという。そこで七人の族長と王がおり、八人目はピュトクリストゥスことエケレウスで、植民地の支配者であり、神でもあった。七人がくじを引いたところ、スミンテウスの未婚の娘が当たった。人々はその地の習慣に従って、その娘を金銀で飾り、席に着こうとした。すると、祭りを終えようとしていた彼女の言葉が、なんと、まだ生まれていなかった若い女であったことを物語っていた。人々は彼女をエナロンという名で記念している。彼はその時、苦しんでいる乙女を助けることができなかったが、ある意志を持って、時を逃して飛び出し、乙女を取り囲んで海に身を投げた。こうして、確証はなかったものの、陣営の多くの人々を説得して、噂を広め、乙女たちの救済と慰めについて語った。ところが後年、エナルスはレスボス島に現れ、イルカに運ばれて海を渡ってエピロスに無事にたどり着いたと伝えられた。また、これ以外にも多くの人々に、驚きと感動を与えるような、もっと神聖な出来事が伝えられたが、彼らの行いによって皆が信じるようになった。というのも、エリオメノス島とその人々を囲んでいたエレウシスの波は、海にのみ反応し、ポセイドン神殿に崩れ落ちたからである。エナルスは最も大きな石を運んでいたので、引き上げられ、このエナルスを私たちはエナルスと呼んでいる。 「とんでもない」と彼は言った。「その知らせが、弱々しく、異常で、不条理で、矛盾したものでなければ、特に、キロ、それが起こったことを信じもせず、信じもせず、その「無」が、あなたが命じたように、それを守っているのではない。」

その後、アナカルシスは、タレスは万物において善なる性質を持ち、世界で最も力強く、魂の中で最も偉大な存在であるから、最善が神の意志を超えるとしても不思議ではないと述べた。「肉体は魂の器官であり、魂は神から出たものではない。肉体には多くの独自の動きがあるが、最も多く、最も優れた動きは魂によるものであるように、魂もまた自ら動き、それらの動きを行うが、それは神に、あらゆる器官の中で最も喜ばしいものとして、自らを導き、神の意志に従って方向転換することを委ねている。『もし火が神の道具であり、風や水、雲や雨が、それによって多くのものを救い、養い、また多くのものを滅ぼし、滅ぼすならば、それは生き物にとっても、それによって造られたものにとっても何の役にも立たない。むしろそれは神の力に依存した像であり、スキタイ人やギリシャ人、そして彼らの宮廷が神の動きに共感しているように、神の動きに共感しているのです。」「しかし、詩人ケルシアスは、この中で、救われた人々、そしてペリアンダーの父キュプセロスについて言及しています。キュプセロスは、新生児を救うために遣わされた者たちによって汚されたため、捨てられてしまいました。そして、彼らは再び悔い改めて探しましたが、母親が巣箱に置いたものを見つけることができませんでした。このため、キュプセロスは、まるで自分が神のように、嘆きを恐れ、まるで自分を探そうとする者たちが間違っているかのように、デルポイに家を建てました。ピッタコスはペリアンダーに言った。「さて、ペリアンダー、ケルシアスが家のことを話していた。私は何度も君に、あのカエルたちがなぜあんなに夢中になっているのか、ヤシの木の根元で何を欲しがっているのか、そして神、あるいは復活した者に対してどんな言葉を交わしているのかを尋ねたいと思っていたのだ。」 ペリアンダーはケルシアスに尋ね、彼と会い、キュプセロスが家を奉献するのを傍らで見ていた。ケルシアスは嘲笑しながら言った。「だが、もし私がこれらのことよりも先に話したり信じたりしたとしても、それはできない」と彼は言った。「『無は無なり』が彼らに何を望んでいるのか、『汝自身を知れ』が彼らに何を望んでいるのか、そして多くの独身者、多くの不信仰な人々、そして沈黙している者たちが『確かにこれらのことよりも先に』と見ているのだ。」 「何がわかるんだ」とピッタコスは言った。「こんなことを言うのが我々の仕事か?イソップは長らく、これらのことをそれぞれが独自の統合体として称賛してきたのだ。」そしてアイソーポスは言った。「ケルシアスを演じてみろ」と。「ホメロスはこれらのことを研究して証拠を見つけ、ヘクトールという男が自分だと分かったと言った。アイアスは他者を攻撃し、テラモニア人を戦いで打ち負かしたのだ。オデュッセウスはディオメーデスをテューデウスに同行させたこと以外は何も褒めなかったが、私を悪く言ったり、自分が知っていることを褒めたりはしなかった。約束の確実性を信じない者たちは、彼を卑怯で虚栄心の強い者と中傷し、『臆病者は卑怯者だ。約束の確実性を確信する者は臆病者だ。『ニカルコスよ、その時の交わりはこれで終わりだ』と確信する者は臆病者だ」と言う。