論語 (Wikisource)/爲政第二

提供:Wikisource
二之一

子曰:「爲スニテスレバ、譬ヘバ北辰衆星スルガ。」

子曰く、「政を為すに徳を以てすれば、譬へば北辰の其の所に居て、衆星の之に共するが如し。」
二之二

子曰:「詩三百、一言以、曰邪。」

子曰く、「詩三百、一言以て之を蔽ふ、曰く思ひよこしま無し。」
二之三

子曰:「道ビクニテシ、齊フルニテスレバ、民免レテ恥;道ビクテシ、齊フルニテスレバ、有リテ恥且。」

子曰く、「之を道びくに政を以てし、之を斉ふるに刑を以てすれば、民免れて恥無し;之を道びくに徳を以てし、之を斉ふるに礼を以てすれば、恥有り且つただし。」
二之四

子曰:「吾十有五ニシテ;三十ニシテ;四十ニシテ;五十ニシテ天命;六十ニシテ耳順;七十ニシテヘドモスル、不。」

子曰く、「吾十有五にして学に志す;三十にして立つ;四十にして惑はず;五十にして天命を知る;六十にして耳したがふ;七十にして心の欲する所に従へども、矩を踰(こ)えず。」
二之五

孟懿子問。子曰:「無フコト。」樊遲御タリ、子告ゲテ:「孟孫問。我對ヘテ:『無フコト。」樊遲曰:「何ヒゾ也?」子曰:「生ケルニハ、事フルニテシ;死スレバ、葬ルニテシ、祭ルニ。」

孟懿子 孝を問ふ。子曰く、「たがふこと無し。」樊遅御たり、子 之に告げて曰く、「孟孫 孝を我に問ふ。我対へて曰く、『違ふこと無し。』」樊遅曰く、「何の謂ひぞや?」子曰く、「生けるには、之に事ふるに礼を以てし;死すれば、之を葬るに礼を以てし、之を祭るに礼を以てす。」
二之六

孟武伯問。子曰:「父母ニハ、唯其疾之。」

孟武伯 孝を問ふ。子曰く、「父母には、唯其のやまひ之を憂ふ。」
二之七

子游問。子曰:「今之孝者、是フコトヲ。至ルマデ犬馬、皆能フコト。不ンバ、何タン乎?」

子游 孝を問ふ。子曰く、「今の孝は、是れ能く養ふことを謂ふ。犬馬に至るまで、皆能く養ふこと有り。敬せずんば、何を以てわかたんや?」
二之八

子夏問。子曰:「色難。有レバ事、弟子服;有レバ酒食、先生。曾サン乎?」

子夏 孝を問ふ。子曰:「いろかたし。事有れば、弟子其の労に服し;酒食有れば、先生に饌す。すなはち是を以て孝と為さんや?」
二之九

子曰:「吾與回言フコト終日、不ルコトナルガ退キテ、亦スルニ、回也不ナラ。」

子曰く、「吾 回と言ふこと終日、違はざること愚なるが如し。退きて其のを省れば、亦た以て発するに足る。回や愚ならず。」
二之十

子曰:「視テスル、觀、察スレバンズル、人焉ンソサン哉!人焉ンソサン哉!」

子曰く、「其の以てする所を視、其の由る所を観、其の安んずる所を察すれば、人いづくんぞかくさんや!人焉んぞ廋さんや!」
二之十一

子曰:「温ネテキヲレバシキヲ、可。」

子曰く、「ふるきをたづねて新しきを知れば、以て師と為るべし。」
二之十二

子曰:「君子ナラ。」

子曰く、「君子は器ならず。」
二之十三

子貢問君子。子曰:「先、而シテ。」

子貢 君子を問ふ。子曰く、「先づ其の言を行ひ、而して後に之に従ふ。」
二之十四

子曰:「君子シテ、小人シテ。」

子曰く、「君子は周して比せず、小人は比して周せず。」
二之十五

子曰:「學ビテ、思ヒテフシ。」

子曰く、「学びて思はざらば則ちくらし、思ひて学ばざれば則ちあやふし。」
二之十六

子曰:「攻ムルハ異端、斯害也已。」

子曰く、「異端ををさむるは、斯れ害のみ。」
二之十七

子曰:「由、誨ヘンルコトヲ乎!知ルヲルト、不ルヲ、是也。」

子曰く、「由、なんぢに之を知ることををしへんか!之を知るを之を知ると為し、知らざるを知らずと為す。是れ知るなり。」
二之十八

子張學ムルコトヲ祿。子曰:「多キテハシキヲ、愼ミテヘバリヲ、則ナシ尤;多フキヲ、愼ミテヘバリヲ、則ナシ悔。言ナク尤、行ヒニナケレバ悔、祿在。」

子張 禄をもとむることを学ぶ。子曰く、「多く聞きて疑はしきをき、慎みて其の余りを言へば、則ちとがめすくなし。多く見てあやふきを闕き、慎みて其の余りを行へばくい寡なし。言に尤寡なく、行ひに悔寡なければ、禄其の中に在り。」
二之十九

哀公問ヒテ:「何サバ民服セン?」孔子對ヘテ:「舉ゲテキヲケバレヲガレルニ、則民服;舉ゲテガレルヲケバレヲキニ、則民不。」

哀公問ひて曰く、「何を為さば則ちたみ服せん?」孔子対へて曰く、「直きを挙げて諸れをがれるにけば、則ち民服す;枉がれるを挙げて諸れを直きに錯けば、則ち民服せず。 」
二之二十

季康子問:「使ムルニハヲシテ敬忠ニシテ、如何?」子曰:「臨ムニテスレバ敬;孝慈ナレバ忠;舉ゲテヘレバ不能。」

季康子問ふ、「民をして敬忠にして以て勧ましむるには、之をいかん?」子曰く、「之を臨むに荘を以てすれば則ち敬;孝慈なれば則ち忠;善を挙げて不能を教へれば則ち勧む。」
二之二一

ルヒトヒテ孔子:「子奚?」子曰:「『書』:『孝ナル乎惟孝、友兄弟。施有政。奚サンスコトヲ?」

或るひと謂ひて孔子に曰く、「子 なんぞ政を為さざる?」子曰:「『書』に云ふ、『孝なるかなれ孝、兄弟に友に』と。有政に施す、是れ亦た政を為す。奚ぞ其れ政を為すことを為さん?」
二之二二

子曰:「人ニシテクンバ信、不ナルコトヲ也。大車無輗、小車無クンバ軏、其ラン哉?」

子曰く、「人にして信無くんば、其の可なることを知らざるなり。大車げい無く、小車げつ無くんば、其れ何を以てか之をらんや?」
二之二三

子張問:「十世可也?」子曰:「殷、所損益スル也;周、所損益スル也;其イハ、雖百世也。」

子張問ふ、「十世知るべきや?」子曰く、「殷は夏の礼に因る、損益する所知るべきなり;周は殷の礼に因る、損益する所知るべきなり;其れ或いは周を継ぐ者は、百世と雖も知る可きなり。」
二之二四

子曰:「非ズシテルハ、諂也。見、無勇也。」

子曰く、「其の鬼に非ずして之を祭るは、へつらひなり。義を見て為さざるは、勇無きなり。」