百詩篇第9巻
提供: Wikisource
ミシェル・ノストラダムス師の予言集>百詩篇第9巻
16
20
44[3]
65
83
- 太陽は金牛宮の20度、非常に強く大地が震える。
- 満員の大劇場が崩れるだろう。
- 大気、天空、大地は暗く、混濁し、
- そのときには不信心者が神や聖人たちに祈るだろう[6]。
[編集] 注
[ヘルプ]
- ↑ Ribiere : レオニのようにリヴィエラ(Riviera)と読む場合と、ラメジャラーのように俗ラテン語riparia と読む場合がある(Leoni [1982], Lemesurier [2003])。どちらにしても原義は「海岸」である。
- ↑ 高田勇と伊藤進は「2つの部分(Deux pars)」を「を通って(De par)」と読んでいる(高田・伊藤[1999] )。
- ↑ w:ミシェル・ノストラダムス師の予言集#百詩篇第9巻44番を参照。
- ↑ ラメジャラーは「月光」の意味にとっている(Lemesurier [2003])。
- ↑ 四行目は、l'autreを補って「一方には大きな非難、他方には大きな賞賛」といった訳し方をしばしばされる(ex. Leoni [1982]. Lemesurier [2003])。
- ↑ 1568年版では「聖人たち」(saincts)が「怠け者たち」(fainctz)に、「祈るだろう」(Voquera)が『漕ぎ出すだろう」(Voguera) になっている。前者の「聖人たち」は1597年頃のリヨン版から、後者の「祈るだろう」は1627年のリヨン版から見られるようになる異文であるが、現在ではそれらが採用されることが多く、また文脈からもそちらを採用した。なお、1572年のクレスパンの予言集では、4行目は「神に不忠な者が飢えのせいで漕ぎ出すだろう」になっている。
[編集] 翻訳に関する情報
- 底本はLes Prophéties de M. Michel Nostradamus, Benoist Rigaud, Lyon, 1568
- この版は刊行年を変えないまま何度も再版されたらしく、同じ「1568年版」でも版によって原文に食い違いのあることが知られている。ここではリヨン市立図書館ショマラ文庫の版(便宜上「a版」とする)を軸とし、他の版の異文についてもある程度注記した。参照した1568年版は以下の通り。
- スウェーデン・ストックホルム王立図書館所蔵(便宜上「b版」とする)
- スイス・シャフハウゼン州立図書館所蔵(同「c版」とする)
- フランス・アルボー博物館所蔵(同「d版」とする)
- 明らかな誤植は後の版に基づいて読み替えた。誤植と断言しきれない場合は、原文どおり訳し、注記の形でレオニやラメジャラーの読み方を紹介した。
- この版は刊行年を変えないまま何度も再版されたらしく、同じ「1568年版」でも版によって原文に食い違いのあることが知られている。ここではリヨン市立図書館ショマラ文庫の版(便宜上「a版」とする)を軸とし、他の版の異文についてもある程度注記した。参照した1568年版は以下の通り。
- 翻訳者はウィキソースユーザーのsumaru。
- 参考文献の一覧はミシェル・ノストラダムス師の予言集にある。