百詩篇第4巻
提供: Wikisource
ミシェル・ノストラダムス師の予言集>百詩篇第4巻
1
- まだ流れ出ていない血の残り
- ヴェネツィアは救いが与えられることを求める。
- 大変長らく待たされた後に、
- 最初の角笛が鳴って、都市は開放される。
5
- 十字架、完全な神の言葉のもとでの平和
- スペインとガリアはひとつにまとまるだろう。
- 大災厄は近い、極めて辛辣な戦い。
- 動揺しない豪胆な者などいないだろう。
9
18
- 天空の事柄に関して最も学識ある人々の何人かが、
- 無知な君主たちによって排斥されるだろう。
- 勅令で罰せられ、罪人として追放され、
- 発見されたその場所で殺される。
23
26[4]
- ミツバチの大群が湧き起こるだろう。
- それがどこから来たのかは分からないだろう。
- 夜の待ち伏せ、葡萄棚の下には見張り。
- 都市は、裸でない[5]饒舌な5人に裏切られるだろう。
27
- サロン、モゾル[6]、タラスコン、セクストゥスのアーチ、
- 今なおピラミッド[7]が建っている場所、
- (それらへと彼らは)デンマークの君主を引き渡しに来るだろう。
- アルテミスの寺院での辱められた身代金支払い。
29
31
- 真夜中に月は高い山の上、
- 新しい賢者は一心にそれを見た。
- その弟子たちによって不死たることを励まされる。
- 双眼は南に、両手は胸に、体は火へ。
33
38
42
- ジュネーヴとラングルは、シャルトルとドールの人々によって
- そしてグルノーブルによって、モンテリマールで囚われる。
- セーセル[9]とローザンヌは詭計に嵌り
- 60マルク[10]の黄金で彼らを裏切るであろう。
52
- 攻囲された都市、男も女も壁に、
- 敵は外に、首領は降伏の準備。
- 風は近衛騎兵に向かって強く吹くだろう。
- 熱、塵、灰によって駆逐されるだろう。
54
- ガリアの王にはかつてなかった名前によって
- 決してなかった非常に恐ろしい雷
- イタリア、スペイン、イングランドを震わせる。
- 異国の女性(たち)[11]には大いに鄭重。
55
- カラスが煉瓦で組まれた塔の上で、
- 7時間にわたって鳴くことしかしないときに、
- 予兆された死、血塗られた彫像。
- 死に至った暴君、神々へと人々は祈る。
68
72
- アジャンとレクトゥールによってアルトミック[13]は、
- サン・フェリックス(sainct Felix)で議会を開くだろう。
- バザスの人々は悪いときに来るだろう、
- コンドンとマルサンを速やかに捕らえようとして。
74
77
83
- 夜の戦闘、勇敢な艦長が
- 敗れて逃げるだろう。人々の中には倒された者はほとんどいない。
- 動揺した人々、無為ではない煽動。
- 彼の実の息子は、彼を攻囲されたままにしておくだろう。
86
90
- 2つの軍隊は壁で合流することが出来ないだろう。
- その時、ミラノとティキヌムでは騒擾。
- 飢餓、渇望、疑念が彼には非常に重くのしかかるだろう。
- 肉もパンも(他の)食糧も一口分すらないだろう。
91
- 決闘を行うことがガリアの公爵に強制される
- メレル[17]の船はモナコに近づかないだろう。
- 誤って告発された者、永遠の監獄。
- その息子は死の前に統治しようとするだろう。
92
- 勇敢な艦長の斬り落とされた首級は、
- 彼の敵の前に投げ棄てられるだろう。
- 彼の体は艦船の帆柱に吊るされる。
- 混乱した者は逆風に向かって櫂で漕いで逃れるだろう。
93
- 王家の寝所の近くで一匹の蛇が目撃されるであろう、
- 婦人によって。夜、犬たちは吠えないだろう。
- その時、フランスでは、王にふさわしい一人の王子が生まれるだろう。
- 全ての君主たちは、(彼が)天から来たと認識するだろう。
94
95
96
- ブリタニアの島の姉は、
- 弟の15年前に生を享けるだろう。
- (正しさを)立証されたおかげで、その婚約者によって、
- (彼女は)天秤の王国を継承するであろう。
97
100
[編集] 脚注
[ヘルプ]
- ↑ Calcineをレオニやラメジャラーはプロヴァンス語のCalcina(石灰)と理解している(Leoni [1982], Lemesurier [2003])。これに対し、ブランダムールはCalcide(カルキス)の誤記と捉えた上で、マグネシアともども古代ギリシャの地名と見ている(Brind'Amour[1996])。前者の場合「石灰、マグネシウム、硫黄、松脂で」となり、後者なら「カルキスとマグネシアを硫黄と松脂で」となる。
- ↑ Selynは「三日月」の意味とされる。
- ↑ Hercle : 構文上、Port Hercle の略とされるが、ポルト・エルコーレ(Porto Ercole)とする説(Brind'Amour[1996])とモナコ(Portus Herculis Monoeci)とする説(Leoni [1982], Lemesurier [2003])がある。
- ↑ 全文がプロヴァンス語で書かれた2つの詩のひとつ。
- ↑ 変語強意法の一種。「無一文ではない」=「金持ちである」(Brind'Amour [1996])、「身綺麗でない」=「買収された」(Leoni [1982])、「露わになっていない」=「隠された」(Lemesurier [2003])などと読まれる。
- ↑ Mansol : Mausol の誤記。サン=ポール=ド=モゾル修道院は、サン=レミにある。
- ↑ プロヴァンス語では様々な古代の石造建築物を指す。
- ↑ ferré : 「鉄の」には「残酷な」の意味もあった(Brind'Amour [1996])。
- ↑ 本来の原文は Seysset だが、Seyssel の誤植とされる(Leoni [1982], Brind'Amour [1996] etc.)。
- ↑ 1マルクは8オンス
- ↑ De femme estrangiers : 名詞が単数、形容詞が複数なので、後の版によって、単数で統一される場合と複数で統一される場合がある。
- ↑ l'an : 1597年頃以降の版ではlieu(場所)となっているものが多い。
- ↑ Artomiques : 1597年頃の版以降にはAttomiques, Atomiques などとなっているものがある。一般にはArécomiques(ナルボンヌ周辺地方の住民の古称)と見なされる(Leoni [1982], Petey-Girard [2003] etc.)。
- ↑ Brannonices はBrannovices(マコン周辺の住民のラテン語名称)の誤植とされる(Leoni [1982], Petey-Girard [2003])。
- ↑ ceux du Maine : 1557年版ではceux d'Humaine となっているが、16世紀末以降の版に見られる異文のほうが正しいとされるので(Petey-Girard [2003], Lemesurier [2003])、そちらで訳した。
- ↑ 1650年ライデン版以降には、par が追加されて「世界のキリスト教徒の王者によって統一された諸王国」となっているものがある。
- ↑ Mellele : Meselle. Moleなど、いくつもの異文がある。メリリャ(Melilla, Melille)の誤記とされることが多い(Leoni [1982], Petey-Girard [2003] etc.)。
- ↑ Blyterre : Baeterrae Septimanorum(ベジエの古称)と理解される。
- ↑ en Armorique terre : 1557年版や1568年版ではArmonique となっているが、一般にArmoriqueが正しいとされている(Petey-Girard [2003], Lemesurier [2003] etc.)。
- ↑ pres de Gagdole : Gagdoleには、Gandole, Gahdole, Graudole, Graulade, Pactole など、無数の異文がある(ちなみに一行目retrogradeとの押韻の関係上、Gagdoleは明らかに誤りを含んでいる)。ポルトガルの都市アルマダとする説(pres d'Almade ; Brind'Amour [1993], Petey-Girard [2003])、スペインの都市カディスとする説(pres de Gaddez ; Leoni [1982])などがある。
[編集] 翻訳に関する情報
- 底本は次の二つ。
- Les Prophéties de M. Michel Nostradamus, Macé Bonhomme, Lyon, 1555(53番まで)
- Les Prophéties de M. Michel Nostradamus, Antoine du Rosne, Lyon, 6 septembre 1557(54番から)
- 明らかな誤植は後の版に基づいて読み替えた。誤植と断言しきれない場合は、原文どおり訳し、注記の形で、ブランダムールやラメジャラーの読み方を紹介した。
- 翻訳者はウィキソースユーザーのsumaru。
- 参考文献の一覧はミシェル・ノストラダムス師の予言集にある。