百詩篇第1巻
提供:Wikisource
ミシェル・ノストラダムス師の予言集>百詩篇第1巻
1
- 夜に秘密の書斎で着座し、
- 青銅の坐台の上でひとり休んでいると、
- 孤独から幽かな火が出でて、
- 信じるに値することを語らせる。
2
- ブランコスの中央で杖を手にし、
- 水の中で裾と足を彼は濡らす。
- 恐怖[1]と声が袖を通じて震える。
- 神性の輝き。神が傍らに座している。
3
- 敷藁が旋風で裏返り、
- 彼らの顔がその外套で覆われるであろう時、
- 共和国は新しい人々に悩まされる。
- その時、白と赤は反対に裁くだろう。
4
- 世界によって一人の君主が産み出されるが、
- その平穏と生涯は長くはないだろう。
- そのとき釣り舟は失われ
- より大きな損害に見舞われるだろう。
5
- 彼らは、長く戦うことなしに追放されるだろう。
- その地方はより酷い負担がかかるだろう。
- 都市群 (Bourg & cité) にはより大きな戦闘があるだろう。
- カルカソンヌとナルボンヌは心に被害を受けるだろう。
6
7
- 遅れた到着、完遂した処刑。
- 逆風、書簡は路上で奪われる。
- ある派の陰謀を企んだ14人
- 赤毛によって企ては賛同されるだろう。
8
- 太陽の都市よ、おまえは何度囚われと
- なるのだろうか、野蛮で空虚な諸法をかえつつ。
- 汝の凶事が近づく。より一層の従属を強いられる。
- アドリア海の大物が汝の血管を再び開くだろう。
9
10
- 蛇たち[2]は鉄の檻に移される。
- そこには王の七人の子どもたちが囚われている。
- 老人たちも父たちも地獄から出るだろう。
- しかし、子の死と叫びを見て死ぬ。
11
12
- まもなく二心ある脆弱な人でなしのことが語られるだろう。
- (彼は)低きから高きへ速やかに引き上げられる。
- すると途端に不誠実で当てにならない者に。
- その者はヴェローナで政権を握るだろう。
13
- 亡命者たちは憤怒と内心の憎悪によって
- 王に対して大陰謀をめぐらせるだろう。
- 敵たちを密かに坑道から引き込むだろう。
- 古くからの仲間たち、彼らへの暴動。
14
- 隷属させられた人々から歌声、朗唱、請願。
- 君主や領主たちに投獄されていた捕虜たち。
- 後世、頭のない痴れ者たちによって、
- 神への祈りのためだと受け止められるだろう。
15
- マルスは武力で我々を脅す。
- 70回、血が流させられるだろう。
- 教会勢力の高揚と没落、
- その上、彼らから何も聞きたくないという人々。
16
17
- 40年間、イリスは現れないだろう。
- 40年間、(それは)毎日見られるだろう。
- 旱魃の大地はますます乾燥していくだろう。
- (イリスが)目撃されるときには大洪水。
18
19
- 蛇たちが祭壇を取り囲みに来るであろう時、
- トロイ人の血統がスペイン人に悩まされる。
- 彼らによって、その大人数が失われるだろう。
- 指導者は逃げ、沼地の水溜りに隠される。
20
21
- 奥深い白い粘土が岩を養う。
- それ(粘土)は深淵から出てくる乳白色のものである。
- 人々は無為に困惑させられ、それにあえて触れようとはしないだろう。
- 底に粘土質の土があるとは知らずに。
22
23
- 第三番目の月に太陽が昇り、
- 猪と豹は戦うためにマルスの野へ。
- 疲れた豹は天に目を見開き、
- 太陽の周りを一羽の鷲が飛び回るのを見る。
24
25
- 非常に長い間失われ、見いだされ、隠されてきた
- 牧者は半ば神と称えられるだろう。
- しかし、月がその大いなる周期を完成する前に、
- 別の祈りによって(牧者は)名誉を傷つけられるだろう。
26
27
- 空から撃たれしギュイエンヌのナラの下、
- そこから遠くないところに宝が隠されている。
- それは何世紀にもわたって奪われていたものである。
- 発見した者は死ぬだろう、目をバネに引き裂かれるから。
28
- ブークの塔はバルバロイの船(の帆)を高く掲げるだろう。
- 少しの間。長い時を隔てて、今度はヘスペリアの船(の帆)を。
- どちらも家畜、人々、家財に大損害をもたらすだろう。
- 金牛宮と天秤宮、何という致命的な死闘か。
29
- 陸棲であり水棲でもある魚が
- 強い波で砂浜に打ち上げられるであろう時、
- -- その姿は柔和で[9]恐ろしい奇妙なものである --
- 間をおかず海を渡って、敵たちが城壁へと。
30
- 異国の船が大時化の海のせいで
- 見知らぬ港の近くに着岸するだろう、
- シュロの小枝の合図にも構うことなしに。
- のちに死と略奪。遅れて届く有用な助言。
31
- 幾年にもわたりガリアでは戦争が続くだろう、
- カストゥロの王の生涯(の長さ)を超えて。
- 不確かな勝利、三人の大物は戴冠するだろう。
- 鷲、雄鶏、月、獅子、太陽が印の中に。
32
- 大帝国がすぐに移されるだろう、
- 小さな土地へと。それはすぐに成長するだろう。
- 狭い伯爵領の極小の場所、
- そこへは、中央に王笏を置きに来るだろう。
33
- 広い平原の大きな橋の近くに、
- 大いなる獅子がカエサルの軍隊を用いて、
- 頑強な都市を外から打ち倒させるだろう。
- 恐怖にかられ、門は彼に開かれるだろう。
34
- 左に飛ぶ猛禽は
- 紛争の前にフランス人たちに姿を見せる。
- ある者は吉祥と受け取り、別の者は曖昧で不吉なものと見る。
- 弱い一党は吉兆によって保つだろう。
35
- 若き獅子は老いたるに打ち勝つだろう、
- 一騎討ちによる戦いの野で。
- 黄金の籠の中の両目を、「彼」は引き裂くであろう。
- 二艦隊の一方、そして死す、酷き死。
36
- 君主が手遅れに悔いるだろう、
- 彼の敵対者を葬っておかなかったことについて。
- しかし、彼はより高いことに同意しに来るだろう。
- 彼の血統全てを死に絶えさせることに。
37
- 太陽が隠れる少し前
- 与えられた紛争、疑わしい大物たち。
- 打ち倒され 海港は返事をしない。
- 二つの奇妙な場にある橋と王笏
38
- 太陽と鷲が勝者の前に現れるだろう
- 敗者にはむなしい返事が保証される
- 角笛でも叫びでも甲冑は止まらないだろう。
- 懲罰、そして死による平和はその時分に完遂する。
39
- 夜に寝床で最高位のものが絞殺される、
- 非常に長く逗留したために。選ばれた金髪が、
- -- 帝国は3人から要求を受けて疲れさせられる --
- 死ぬだろう。読まれないカードと包み。[10]
40
- 狂気を隠蔽する虚偽のトランペットが
- ビザンチンに法制の変更をさせるだろう。
- (ある者が)エジプトから出るだろう。その望みは撤回にあり。
- 貨幣とその品位を変更する勅令について
41
- 都市での攻囲、夜に襲撃
- ほとんどのものは逃れられない。紛争は海から遠くない処で。
- 婦人は息子の帰還に喜び失神する。
- 毒と隠された手紙[11]は封筒に。
42
43
- 帝国に変化が到来する前に、
- まさしく驚倒すべき事件が起こるだろう。
- 野は揺さぶられる。斑岩の柱は
- 節くれだった岩の上に移され、置かれる。
44
- すぐに生贄たちが戻るだろう。
- 違反者たちは殉教させられ、
- 修道士も大修道院長も修練士も最早いないだろう。
- 蜂蜜は蜜蝋よりもずっと高価になるだろう。
45
- 諸宗派の迫害者(は)、密告者へと大きな報酬。
- 劇場には獣、舞台での芸を仕込まれる。
- この古い方法を発案した者は高みに置かれる。
- 諸宗派によって、世界には混乱と分裂。
46
47
- レマン湖の説教が怒らせるだろう。
- 日々は週によって換算され、
- そして月々、さらに年々となって、全てが絶えるだろう。
- 行政官たちは彼らの空虚な諸法を痛罵するだろう。
48
- 月の支配の20年が過ぎた。
- 7000年、別のものがその体制を保つだろう。
- 太陽が残された日々を受け取るであろう時に、
- 私の予言は成就し、終わる。[14]
49
50
- 水の三宮から生まれるだろう、
- 木曜日を自らの祝日とするであろう者が。
- その名声、称賛、治世、権力は増大するだろう。
- 陸と海を通じてオリエントへ嵐が。
[編集] 注
[ヘルプ]
- ↑ 19世紀の注釈者ビュジェは、「恐怖 (Un peur)」は「蒸気 (Vapeur)」の誤植と推測し、ブランダムールやラメジャラーもこれを支持している(Brind'Amour[1996], Lemesurier [2003])。
- ↑ 「蛇たち (Serpens)」は1672年版では「執達吏たち (Sergens)」となっており、ブランダムールはこれを支持。ラメジャラーも一応支持(Brind'Amour[1996], Lemesurier [2003])。
- ↑ ブランダムールは、イタリアのレオンティーニの略とする(Brind'Amour[1996])。
- ↑ 「そしてローマの貴族たちへ」(puis aux nobles Romains) をブランダムールは 「ローマの貴族たちを井戸へ」(aux puits nobles Romains) と見なし、ラメジャラーらもこれを支持している(Brind'Amour[1996], Lemesurier [2003])。
- ↑ ブランダムールは「池」(étang) を「錫」(étain) の誤植としており、ラメジャラ―らも支持(Brind'Amour[1996], Lemesurier [2003])。鎌は土星、錫は木星の象徴。
- ↑ ジャン・デュペーブの指摘に基づき、ブランダムールは「大河、レンヌの投槍」(Fluves, dards Renes) を「砂まみれの大河」(Fluves d'arènes) と読んでいる。ラメジャラーらも支持(Brind'Amour[1996], Lemesurier [2003])。
- ↑ les deux Sens. サンス=シュル=ヨンヌとサンス=シュル=セイユか?(Brind'Amour[1996])
- ↑ ブランダムールやラメジャラーはMal & predict par porteur postulaire を Mal est predict par porteur postulaire(凶事が抗議の持ち主によって予言される)と読んでいる(Brind'Amour[1996], Lemesurier [2003])。
- ↑ ブランダムールは「柔和な」(suave)を「脂ぎった」(suate)の誤記とする(Brind'Amour[1996])。
- ↑ 3行目を挿入的に読むのはブランダムールによる(Brind'Amour[1996])。
- ↑ ブランダムールやラメジャラーは、この場合の「隠された」(cachées)は「封蝋をされた」(cachetées)の語中音消失と見ている(Brind'Amour[1996], Lemesurier [2003])。
- ↑ ブランダムールは「ゴシック式の」(du fait Gothique)を「グノーシス的行為が」(le fait Gnostique)と読んでいる(Brind'Amour[1996])。
- ↑ 「愛人の」(du d’Amant)は文法的におかしな綴り。ブランダムールやラメジャラーは「アダマンティウス」(Adamant)と読んでいる(Brind'Amour[1996], Lemesurier [2003])。四行目全体は様々な異文があり、専門家の間でも複数の読み方があるが、逐一紹介はしない。
- ↑ w:ミシェル・ノストラダムス師の予言集#百詩篇第1巻48番を参照のこと。
[編集] 翻訳に関する情報
- 底本はLes Prophéties de M. Michel Nostradamus, Macé Bonhomme, Lyon, 1555
- 明らかな誤植は後の版に基づいて読み替えた。
- 翻訳者はウィキソースユーザーのsumaru。
- 参考文献の一覧はミシェル・ノストラダムス師の予言集にある。