マタイ伝福音書-第二十六章 (文語訳)
提供: Wikisource
[編集] 第26章
1イエスこれらの言《ことば》をみな語《かた》りをへて、弟子《でし》たちに言《い》ひ給《たま》ふ 2『なんぢらの知《し》るごとく、二日《ふつか》の後《のち》は過越《すぎこし》の祭《まつり》なり、人《ひと》の子《こ》は十字架《じふじか》につけられん爲《ため》に賣《う》らるべし』 3そのとき祭司長《さいしちゃう》・民《たみ》の長老《ちゃうらう》ら、カヤパといふ大《だい》祭司《さいし》の中庭《なかには》に集《あつま》り、 4詭計《たばかり》をもてイエスを捕《とら》へ、かつ殺《ころ》さんと相《あひ》議《はか》りたれど、 5又《また》いふ『まつりの間《あひだ》は爲《な》すべからず、恐《おそ》らくは民《たみ》の中《うち》に亂《らん》起《おこ》らん』
6イエス、ベタニヤにて癩病人《らいびゃうにん》シモンの家《いへ》に居給《ゐたま》ふ時《とき》、 7ある女《をんな》、石膏《せきかう》の壺《つぼ》に入《い》りたる貴《たふと》き香《にほひ》油《あぶら》を持《も》ちて、近《ちか》づき來《きた》り、食事《しょくじ》の席《せき》に就《つ》き居給《ゐたま》ふイエスの首《かうべ》に注《そそ》げり。 8弟子《でし》たち之《これ》を見《み》て憤《いきど》ほり言《い》ふ『何《なに》故《ゆゑ》かく濫《みだり》なる費《つひえ》をなすか。 9之《これ》を多《おほ》くの金《かね》に賣《う》りて、貧《まづ》しき者《もの》に施《ほどこ》すことを得《え》たりしものを』 10イエス之《これ》を知《し》りて言《い》ひたまふ『何《なに》ぞこの女《をんな》を惱《なやま》すか、我《われ》に善《よ》き事《こと》をなせるなり。 11貧《まづ》しき者《もの》は常《つね》に汝《なんぢ》らと偕《とも》にをれど、我《われ》は常《つね》に偕《とも》に居《を》らず。 12この女《をんな》の我《わ》が體《からだ》に香《にほひ》油《あぶら》を注《そそ》ぎしは、わが葬《はうむ》りの備《そなへ》をなせるなり。 13まことに汝《なんぢ》らに告《つ》ぐ、全世界《ぜんせかい》いずこにても、この福音《ふくいん》の宣傅《のべつた》へらるる處《ところ》には、この女《をんな》のなしし事《こと》も記念《きねん》として語《かた》らるべし』
14ここに十二《じふに》弟子《でし》の一人《ひとり》イスカリオテのユダといふ者《もの》、祭司長《さいしちゃう》らの許《もと》にゆきて言《い》ふ 15『なんぢらに彼《かれ》を付《わた》さば、何《なに》ほど我《われ》に與《あた》へんとするか』彼《かれ》ら銀《ぎん》三十《さんじふ》を量《はか》り出《いだ》せり。 16ユダこの時《とき》よりイエスを付《わた》さんと好《よ》き機《をり》を窺《うかが》ふ。
17除酵祭《じょかうさい》の初《はじめ》の日《ひ》、弟子《でし》たちイエスに來《きた》りて言《 い》ふ『過越《すぎこし》の食《しょく》をなし給《たま》ふために、何處《いづこ》に我《われ》らが備《そな》ふる事《こと》を望《のぞ》み給《たま》ふか』 18イエス言《い》ひたまふ『都《みやこ》にゆき、某《それがし》のもとに到《いた》りて「師《し》いふ、わが時《とき》近《ちか》づけり。われ弟子《でし》たちと共《とも》に過越《すぎこし》を汝《なんぢ》の家《いへ》にて守《まも》らん」と言《い》へ』 19弟子《でし》たちイエスの命《めい》じ給《たま》ひし如《ごと》くして、過越《すぎこし》の備《そなへ》をなせり。 20日《ひ》暮《く》れて十二《じふに》弟子《でし》とともに席《せき》に就《つ》きて、 21食《しょく》するとき言《い》ひ給《たま》ふ『まことに汝《なんぢ》らに告《つ》ぐ、汝《なんぢ》らの中《うち》の一人《ひとり》われを賣《う》らん』 22弟子《でし》たち甚《いた》く憂《うれ》ひて、おのおの『主《しゅ》よ、我《われ》なるか』と言《い》ひいでしに、 23答《こた》へて言《い》ひたまふ『我《われ》とともに手《て》を鉢《はち》に入《い》るる者《もの》われを賣《う》らん。 24人《ひと》の子《こ》は己《おのれ》に就《つ》きて録《しる》されたる如《ごと》く逝《ゆ》くなり。されど人《ひと》の子《こ》を賣《う》る者《もの》は禍害《わざはひ》なるかな、その人《ひと》は生《うま》れざりし方《かた》よかりしものを』 25イエスを賣《う》るユダ答《こた》へて言《い》ふ『ラビ、我《われ》なるか』イエス言《い》ひ給《たま》ふ『なんぢの言《い》へる如《ごと》し』 26彼《かれ》ら食《しょく》しをる時《とき》、イエス、パンをとり、祝《しく》してさき、弟子《でし》たちに與《あた》へて言《い》ひ給《たま》ふ『取《と》りて食《くら》へ、これは我《わ》が體《からだ》なり』 27また酒杯《さかづき》をとりて謝《しゃ》し、彼《かれ》らに與《あた》へて言《い》ひ給《たま》ふ『なんぢら皆《みな》この酒杯《さかづき》より飮《の》め。 28これは契約《けいやく》のわが血《ち》なり、多《おほ》くの人《ひと》のために、罪《つみ》の赦《ゆるし》を得《え》させんとて流《なが》す所《ところ》のものなり。 29われ汝《なんぢ》らに告《つ》ぐ、わが父《ちち》の國《くに》にて新《あたら》しきものを汝《なんぢ》らと共《とも》に飮《の》む日《ひ》までは、われ今《いま》より後《のち》この葡萄《ぶだう》の果《み》より成《な》るものを飮《の》まじ』
30彼《かれ》ら讃美《さんび》を歌《うた》ひて後《のち》オリブ山《やま》に出《い》でゆく。
31ここにイエス弟子《でし》たちに言《い》ひ給《たま》ふ『今宵《こよひ》なんぢら皆《みな》われに就《つ》きて躓《つまづ》かん「われ牧羊者《ひつじかい》を打《う》たん、さらば群《むれ》の羊《ひつじ》散《ち》るべし」と録《しる》されたるなり。 32されど我《われ》よみがへりて後《のち》、なんぢらに先《さき》だちてガリラヤに往《ゆ》かん』 33ペテロ答《こた》へて言《い》ふ『假令《たとひ》みな汝《なんぢ》に就《つ》きて躓《つまづ》くとも我《われ》はいつまでも躓《つまづ》かじ』 34イエス言《い》ひ給《たま》ふ『まことに汝《なんぢ》に告《つ》ぐ、こよひ鷄《にはとり》鳴《な》く前《まへ》に、なんぢ三《み》たび我《われ》を否《いな》むべし』 35ペテロ言《い》ふ『我《われ》なんぢと共《とも》に死《し》ぬべき事《こと》ありとも汝《なんぢ》を否《いな》まず』弟子《でし》たち皆《みな》かく言《い》へり。
36ここにイエス彼《かれ》らと共《とも》にゲツセマネといふ處《ところ》にいたりて、弟子《でし》たちに言《い》ひ給《たま》ふ『わが彼處《かしこ》にゆきて祈《いの》る間《あひだ》、なんぢら此處《ここ》に坐《ざ》せよ』 37かくてペテロとゼベダイの子《こ》二人《ふたり》とを伴《ともな》ひゆき、憂《うれ》ひ悲《かな》しみ出《い》でて言《い》ひ給《たま》ふ、 38『わが心《こころ》いたく憂《うれ》ひて死《し》ぬばかりなり。汝《なんぢ》ら此處《ここ》に止《とどま》りて我《われ》と共《とも》に目《め》を覺《さま》しをれ』 39少《すこ》し進《すす》みゆきて、平伏《ひれふ》し祈《いの》りて言《い》ひ給《たま》ふ『わが父《ちち》よ、もし得《う》べくば此《こ》の酒杯《さかづき》を我《われ》より過《す》ぎ去《さ》らせ給《たま》へ。されど我《わ》が意《こころ》の儘《まま》にとにはあらず、御意《みこころ》のままに爲《な》し給《たま》へ』 40弟子《でし》たちの許《もと》にきたり、その眠《ねむ》れるを見《み》てペテロに言《い》ひ給《 たま》ふ『なんぢら斯《か》く一《ひと》時《とき》も我《われ》と共《とも》に目《め》を覺《さま》し居《を》ること能《あた》はぬか。 41誘惑《まどはし》に陷《おちい》らぬやう、目《め》を覺《さま》しかつ祈《いの》れ。實《げ》に心《こころ》は熱《ねつ》すれども肉體《にくたい》よわきなり』 42また二度《ふたたび》ゆき祈《いの》りて言《い》ひ給《たま》ふ『わが父《ちち》よ、この酒杯《 さかづき》もし我《われ》飮《の》までは過《す》ぎ去《さ》りがたくば、御意《みこころ》のままに成《な》し給《たま》へ』 43復《また》きたりて彼《かれ》らの眠《ねむ》れるを見《み》たまふ、是《これ》その目《め》疲《つか》れたるなり。 44また離《はな》れゆきて、三《み》たび同《おな》じ言《ことば》にて祈《いの》り給《たま》ふ。 45而《しか》して弟子《でし》たちの許《もと》に來《きた》りて言《い》ひ給《たま》ふ『今《いま》は眠《ねむ》りて休《やす》め。視《み》よ、時《とき》近《ちか》づけり、人《ひと》の子《こ》は罪人《つみびと》らの手《て》に付《わた》さるるなり。 46起《お》きよ、我《われ》ら往《ゆ》くべし。視《み》よ、我《われ》を賣《う》るもの近《ちか》づけり』
47なほ語《かた》り給《たま》ふほどに、視《み》よ、十二《じふに》弟子《でし》の一人《ひとり》なるユダ來《きた》る、祭司長《さいしちゃう》・民《たみ》の長老《ちゃうらう》らより遣《つかは》されたる大《おほい》なる群衆《ぐんじゅう》、劍《つるぎ》と棒《ぼう》とをもちて之《これ》に伴《ともな》ふ。 48イエスを賣《う》る者《もの》あらかじめ合圖《あひづ》を示《しめ》して言《い》ふ『わが接吻《くちつけ》する者《もの》はそれなり、之《これ》を捕《とら》へよ』 49かくて直《ただ》ちにイエスに近《ちか》づき『ラビ、安《やす》かれ』といひて接吻《くちつけ》したれば、 50イエス言《い》ひたまふ『友《とも》よ、何《なに》とて來《きた》る』このとき人々《ひとびと》すすみてイエスに手《て》をかけて捕《とら》ふ。 51視《み》よ、イエスと偕《とも》にありし者《もの》のひとり、手《て》をのべ劍《つるぎ》を拔《ぬ》きて、大《だい》祭司《さいし》の僕《しもべ》をうちて、その耳《みみ》を切《き》り落《おと》せり。 52ここにイエス彼《かれ》に言《い》ひ給《たま》ふ『なんぢの劍《つるぎ》をもとに收《をさ》めよ、すべて劍《つるぎ》をとる者《もの》は劍《つるぎ》にて亡《ほろ》ぶるなり。 53我《われ》わが父《ちち》に請《こ》ひて、十二《じふに》軍《ぐん》に餘《あま》る御使《みつかひ》を今《いま》あたへらるること能《あた》はずと思《おも》ふか。 54もし然《しか》せば、斯《か》くあるべく録《しる》したる聖書《せいしょ》はいかで成就《じゃうじゅ》すべき』 55この時《とき》イエス群衆《ぐんじゅう》に言《い》ひ給《たま》ふ『なんぢら強盜《がうたう》に向《むか》ふごとく劍《つるぎ》と棒《ぼう》とをもち、我《われ》を捕《とら》へんとて出《い》で來《きた》るか。我《われ》は日々《 ひび》宮《みや》に坐《ざ》して教《をし》へたりしに、汝《なんぢ》ら我《われ》を捕《とら》へざりき。 56されどかくの如《ごと》くなるは、みな預言者《よげんしゃ》たちの書《ふみ》の成就《じゃうじゅ》せん爲《ため》なり』ここに弟子《でし》たち皆《みな》イエスを棄《す》てて逃《に》げさりぬ。
57イエスを捕《とら》へたる者《もの》ども、學者《がくしゃ》・長老《ちゃうらう》らの集《あつま》り居《を》る大《だい》祭司《さいし》カヤパの許《もと》に曳《ひ》きゆく。 58ペテロ遠《とほ》く離《はな》れ、イエスに從《したが》ひて大《だい》祭司《さいし》の中庭《なかには》まで到《いた》り、その成行《なりゆき》を見《み》んとて、そこに入《い》り下役《したやく》どもと共《とも》に坐《ざ》せり。 59祭司長《さいしちゃう》らと全《ぜん》議會《ぎくわい》と、イエスを死《し》に定《さだ》めんとて、いつはりの證據《しょうこ》を求《もと》めたるに、 60多《おほ》くの僞證者《ぎしょうしゃ》いでたれども得《え》ず。後《のち》に二人《ふたり》の者《もの》いでて言《い》ふ 61『この人《ひと》は「われ神《かみ》の宮《みや》を毀《こぼ》ち三日《みっか》にて建《た》て得《う》べし」と云《い》へり』 62大《だい》祭司《さいし》たちてイエスに言《い》ふ『この人々《ひとびと》が汝《なんぢ》に對《たい》して立《た》つる證據《しょうこ》に何《なに》をも答《こた》へぬか』 63されどイエス默《もだ》し居給《ゐたま》ひたれば、大《だい》祭司《さいし》いふ『われ汝《なんぢ》に命《めい》ず、活《い》ける神《かみ》に誓《ちか》ひて我《われ》らに告《つ》げよ、汝《なんぢ》はキリスト、神《かみ》の子《こ》なるか』 64イエス言《い》ひ給《たま》ふ『なんぢの言《い》へる如《ごと》し。かつ我《われ》なんぢらに告《つ》ぐ、今《いま》より後《のち》、なんぢら人《ひと》の子《こ》の全能者《ぜんのうしゃ》の右《みぎ》に坐《ざ》し、天《てん》の雲《くも》に乘《の》りて來《きた》るを見《み》ん』 65ここに大《だい》祭司《さいし》おのが衣《ころも》を裂《さ》きて言《い》ふ『かれ瀆言《けがしごと》をいへり、何《なに》ぞ他《ほか》に證人《しょうにん》を求《もと》めん。視《み》よ、なんぢら今《いま》この瀆言《けがしごと》をきけり。 66いかに思《おも》ふか』答《こた》へて言《い》ふ『かれは死《し》に當《あた》れり』 67ここに彼《かれ》等《ら》その御顏《みかほ》に唾《つばき》し、拳《こぶし》にて搏《う》ち、或《ある》者《もの》どもは手掌《てのひら》にて批《たた》きて言《い》ふ 68『キリストよ、我《われ》らに預言《よげん》せよ、汝《なんぢ》をうちし者《もの》は誰《たれ》なるか』
69ペテロ外《そと》にて中庭《なかには》に坐《ざ》しゐたるに、一人《ひとり》の婢女《はしため》きたりて言《い》ふ『なんぢもガリラヤ人《ひと》イエスと偕《とも》にゐたり』 70かれ凡《すべ》ての人《ひと》の前《まへ》に肯《うけが》はずして言《い》ふ『われは汝《なんぢ》の言《い》ふことを知《し》らず』 71かくて門《もん》まで出《い》で往《ゆ》きたるとき、他《ほか》の婢女《はしため》かれを見《 み》て、其處《そこ》にをる者《もの》どもに向《むか》ひて『この人《ひと》はナザレ人《びと》イエスと偕《とも》にゐたり』と言《い》へるに、 72重《かさ》ねて肯《うけが》はず、契《ちか》ひて『我《われ》はその人《ひと》を知《し》らず』といふ。 73暫《しばら》くして其處《そこ》に立《た》つ者《もの》ども近《ちか》づきてペテロに言《い》ふ『なんぢも慥《たしか》にかの黨與《ともがら》なり、汝《なんぢ》の國訛《くになまり》なんぢを表《あらは》せり』 74ここにペテロ盟《うけ》ひかつ契《ちか》ひて『我《われ》その人《ひと》を知《し》らず』と言《い》ひ出《い》づるをりしも、鷄《にはとり》鳴《な》きぬ。 75ペテロ『にはとり鳴《な》く前《まへ》に、なんぢ三度《みたび》われを否《いな》まん』と、イエスの言《い》ひ給《たま》ひし御言《みことば》を思《おも》ひだし、外《そと》に出《い》でて甚《いた》く泣《な》けり。