マタイ伝福音書-第七章 (文語訳)
マタイ伝福音書 第七章(マタイでんふくいんしょ だいななしょう)
- 底本:『舊新約聖書』 神戸英国聖書協会 1927年刊
1なんぢら人を審《さば》くな、審かれざらん爲《ため》なり。 2己《おの》がさばく審判《さばき》にて己《おのれ》もさばかれ、己《おの》がはかる量《はかり》にて己《おのれ》も量らるべし。 3何ゆゑ兄弟《きやうだい》の目《め》にある塵《ちり》を見《み》て、おのが目《め》にある梁木《うつばり》を認めぬか。 4視《み》よ、おのが目には梁木《うつばり》のあるに、いかで兄弟《きやうだい》にむかひて、汝《なんぢ》の目より塵《ちり》をとり除かせよと言ひ得《え》んや。 5僞善者《ぎぜんしや》よ、まづ己《おの》が目より梁木《うつばり》をとり除け、さらば明らかに見《み》えて兄弟の目より塵を取りのぞき得ん。
6聖なる物を犬に與《あた》ふな。また眞珠《しんじゆ》を豚《ぶた》の前《まへ》に投《な》ぐな。恐《おそ》らくは足にて踏《ふ》みつけ、向《む》き反《かへ》りて汝《なんぢ》らを噛《か》みやぶらん。
7求めよ、然《さ》らば與へられん。尋《たづ》ねよ、さらば見出《みいだ》さん。門《もん》を叩《たゝ》け、さらば開かれん。 8すべて求むる者は得《え》、たづぬる者《もの》は見いだし、門《もん》をたたく者は開かるるなり。 9汝等《なんぢら》のうち、誰《たれ》かその子《こ》パンを求めんに石を與へ、 10魚《うを》を求《もと》めんに蛇《へび》を與《あた》へんや。 11然《さ》らば、汝《なんぢ》ら惡《あ》しき者《もの》ながら、善《よ》き賜物《たまもの》をその子《こ》らに與《あた》ふるを知《し》る。まして天《てん》にいます汝《なんぢ》らの父《ちゝ》は、求《もと》むる者《もの》に善《よ》き物《もの》を賜《たま》はざらんや。 12然《さ》らば、凡《すべ》て人《ひと》に爲《せ》られんと思《おも》ふことは、人《ひと》にも亦《また》その如《ごと》くせよ。これは律法《おきて》なり、預言者《よげんしや》なり。
13狹《せま》き門《もん》より入《い》れ、滅《ほろび》にいたる門《もん》は大《おほき》く、その路《みち》は廣《ひろ》く、之《これ》より入《い》る者《もの》おほし。 14生命《いのち》にいたる門《もん》は狹《せま》く、その路《みち》は細《ほそ》く、之《これ》を見出《みいだ》すもの少《すく》なし。
15僞預言者《にせよげんしや》に心《こゝろ》せよ、羊《ひつじ》の扮裝《よそほひ》して來《きた》れども、内《うち》は奪《うば》ひ掠《かす》むる豺狼《おほかみ》なり。 16その果《み》によりて彼《かれ》らを知《し》るべし。茨《いばら》より葡萄《ぶだう》を、薊《あざみ》より無花果《いちじく》をとる者《もの》あらんや。 17斯《か》く、すべて善《よ》き樹《き》は善《よ》き果《み》をむすび、惡《あ》しき樹《き》は惡《あ》しき果《み》をむすぶ。 18善《よ》き樹《き》は惡《あ》しき果《み》を結《むす》ぶこと能《あた》はず、惡《あ》しき樹《き》はよき果《み》を結《むす》ぶこと能《あた》はず。 19すべて善《よ》き果《み》を結《むす》ばぬ樹《き》は、伐《き》られて火《ひ》に投入《なげい》れらる。 20然《さ》らばその果《み》によりて彼《かれ》らを知《し》るべし。 21我《われ》に對《むか》ひて主《しゆ》よ主よといふ者、ことごとくは天國《てんこく》に入《い》らず、ただ天《てん》にいます我《わ》が父《ちゝ》の御意《みこゝろ》をおこなふ者のみ、之《これ》に入《い》るべし。 22その日《ひ》おほくの者《もの》、われに對《むか》ひて「主《しゆ》よ主《しゆ》よ、我《われ》らは汝《なんぢ》の名《な》によりて預言《よげん》し、汝《なんぢ》の名《な》によりて惡鬼《あくき》を遂《お》ひいだし、汝《なんぢ》の名《な》によりて多《おほ》くの能力《ちから》ある業《わざ》を爲《な》ししにあらずや」と言《い》はん。 23その時《とき》われ明白《あらは》に告《つ》げん「われ斷《た》えて汝《なんぢ》らを知《し》らず、不法《ふはふ》をなす者よ、我《われ》を離《はな》れされ」と。
24さらば凡《すべ》て我《わ》がこれらの言《ことば》をききて行《おこな》ふ者《もの》を、磐《いは》の上《うへ》に家《いへ》をたてたる慧《さと》き人《ひと》に擬《なずら》へん。 25雨《あめ》ふり流《ながれ》漲《みなぎ》り、風《かぜ》ふきて其《そ》の家《いへ》をうてど倒《たふ》れず、これ磐《いは》の上《うへ》に建《た》てられたる故《ゆゑ》なり。 26すべて我《わ》がこれらの言《ことば》をききて行《おこな》はぬ者《もの》を、沙《すな》の上《うへ》に家《いへ》を建《た》てたる愚《おろか》なる人《ひと》に擬《なずら》へん。 27雨《あめ》ふり流《ながれ》漲《みなぎ》り、風《かぜ》ふきて其《そ》の家《いへ》をうてば、倒《たふ》れてその顛倒《たふれ》はなはだし』
28イエスこれらの言《ことば》を語《かた》りをへ給《たま》へるとき、群衆《ぐんじゆう》その敎《をしへ》に驚《おどろ》きたり。 29それは學者《がくしや》らの如《ごと》くならず、権威《けんゐ》ある者《もの》のごとく敎《をし》へ給《たま》へる故《ゆゑ》なり。