ベルと龍
[編集] ベルと龍
1 さてアステアゲス王《わう》死《し》にてその先祖《せんぞ》たちに加《くは》はり、ペルシヤのクロスは彼《かれ》の國《くに》を繼《つ》ぎたり。
2 ダニエルは王《わう》と生活《せいくわつ》を共《とも》にし、彼《かれ》の凡《すべ》ての友《とも》に優《まさ》りて崇《あが》められたり。
3 其頃《そのころ》バビロニア人《びと》はベルと呼《よ》べる一つの偶像《ぐうぞう》をもてり。而《しか》して日毎《ひごと》にこの偶像《ぐうぞう》のために費《つひや》すもの小麥粉《こむぎこ》大桝《おほます》十二、羊《ひつじ》四十頭《とう》、また葡萄酒《ぶだうしゅ》六樽《たる》に及《およ》ぶ。
4 王《わう》は之《これ》を拜《をが》み、日毎《ひごと》に訪《おとづ》れて之《これ》を崇《あが》む。されどダニエルは己《おの》が神《かみ》を拝《をが》めり。王《わう》、彼《かれ》にいひけるは『汝《なんぢ》何故《なにゆゑ》にベルを拜《はい》せざるや』と。
5 彼對《かれこた》へて云《い》ふ『我《わわ》は人《ひと》の手《て》の業《わざ》なる偶像《ぐうぞう》を拜《をが》むを欲《ほつ》せず、ただ天《てん》と地《ち》とを創造《つく》り、凡《あら》ゆる生《い》ける物《もの》を治《をさ》め給《たま》ふ活《い》ける神《かみ》を拜《をが》むなり』と。
6 王《わう》、彼《かれ》にいふ『汝《なんぢ》ベルを活《い》ける神《かみ》なりと思《おも》はずや、汝《なんぢ》彼《かれ》が日毎《ひごと》に如何《いか》に多《おほ》くを喰《くら》ひ、且《かつ》飮《の》むかを見《み》ずや』と。
7 ダニエル微笑《ほゝゑ》みて答《こた》へけるは『王《わう》よ、欺《あざむ》かれ給《たま》ふな、この偶像《ぐうぞう》の内側《うちがは》は粘土《ねんど》、その外側《そとがは》は眞鍮《しんちゆう》なり、何《なに》をも喰《くら》ひ、また飮《の》みたることあらざるなり』と。
8 ここに王《わう》憤《いきどほ》りてその祭司《さいし》たちを召《め》し、彼等《かれら》にいふ『汝《なんぢ》ら若《も》しかかる經費《つひへ》を貪《むさぼ》り、喰《くら》ふ者《もの》の誰《たれ》なるを我《われ》に語《かた》り得《え》ずば、汝《なんぢ》ら死《し》に當《あた》るべし。
9 されどベル、眞《まこと》にかかる經費《つひへ》を貪《むさぼ》り喰《くら》ふことを我《われ》に證《あかし》し得《え》ば、ダニエル死《し》すべし。そは彼《かれ》ベルに對《たい》して冒涜《けがしごと》を云《い》ひたればなり』と。而《しか》してダニエル王《わう》にいひけるは『汝《なんぢ》の言《ことば》の如《ごと》くならしめよ』と。
10 さてベルの祭司《さいし》ら、その妻子《つまこ》らを除《のぞ》きて七十人《にん》を數《かぞ》ふ。ダニエル、王《わう》とともにベルの宮《みや》に到《いた》れり。
11 斯《かく》てベルの祭司《さいし》らいふ『視《み》よ、我《われ》ら外《そと》に出《い》づべし、されば王《わう》よ、汝《なんぢ》肉《にく》を据《す》ゑ、酒《さけ》を供《そな》へ、堅《かた》く扉《とびら》を鎖《とざ》し、汝《なんぢ》の印《いん》をもて封印《ふういん》し給《たま》へ。
12 而《しか》して翌《あ》くる日《ひ》、汝《なんぢ》入《い》り來《きた》る時《とき》、ベルもしすべてを喰《くら》ひ盡《つく》し居《を》らざるを見《み》ることあらば、我《われ》ら死《し》を受《う》くべし。然《しか》らずば我《われ》らに叛《そむ》きて虚僞《いつはり》を語《かた》れるダニエル死《し》すべし。』
13 而《しか》して彼《かれ》ら之《これ》を顧慮《おもんぱか》ることなかりき。そは彼《かれ》ら壇《だん》の下《した》に秘《ひそか》なる拔道《ぬけみち》を設《まう》け置《お》き、其處《そこ》より絶《た》えず内側《うちがは》に入《い》りて、これらのものを喰《くら》ひ盡《つく》したればなり。
14 かく彼《かれ》らの出《い》で去《ぎさ》りし後《のち》、王《わう》はベルの前《まへ》に肉《にく》を供《そな》へたり。さてダニエルはその僕《しもべ》らに命《めい》じて灰《はひ》を持《も》ち來《きた》らしめ、王《わう》のみ居《を》る前《まへ》にて宮《みや》の内《うち》一面《めん》に之《これ》を撒《ま》けり。而《しか》して彼《かれ》ら外《そと》に出《い》で、扉《とびら》を閉《と》ぢ、王《わう》の印《いん》をもて封印《ふういん》し、立《た》ち去《さ》りたり。
15 さて夜《よ》に及《およ》びて、祭司《さいし》たちその妻子《つまこ》らと共《とも》に入《い》り來《きた》り、常《つね》の如《ごと》くに凡《すべ》てを喰《くら》ひまた飮《の》み盡《つく》したり。
16 夜明《よあけ》になり王《わう》は早《はや》く起《お》き出《い》でたりしが、ダニエル彼《かれ》と偕《とも》にあり。
17 王《わう》ダニエルにいふ『封印《ふういん》は完《まつた》きや。』彼答《かれこた》ふ『然《しか》り、王《わう》よ、それらはすべて完《まつた》し』と。
18 王《わう》は扉《とびら》を開《ひら》くや否《いな》や、直《たゞち》に壇《だん》の上《うへ》を仰《あふ》ぎ見《み》しが、大聲《おほごゑ》を揚《あ》げて叫《さけ》びいひぬ『偉大《おほい》なるかな汝《なんぢ》ベルよ、汝《なんぢ》に何《なに》の欺瞞《あざむき》あらんや』と。
19 時《とき》にダニエル嘲笑《あざわら》ひ、王《わう》を止《とゞ》めて内《うち》に入《い》らざらしめていふ『王《わう》よ鋪床《ゆか》を見《み》られよ、此《これ》らの足痕《あしあと》は誰《たれ》のものなりや、意《こゝろ》にとめ給《たま》へ。』
20 王《わう》は答《こた》へぬ『われ多《おほ》くの男《をとこ》、女《をんな》、また子供《こども》らの足痕《あしあと》を見《み》る』と。而《しか》して王《わう》怒《いか》りて、
21 祭司《さいし》たちとその妻子《つまこ》らとを捉《とら》へたりしが、彼《かれ》らは王《わう》に、彼等《かれら》が入《い》り來《きた》りて、壇《だん》の上《うへ》の種《くさ〴〵》々なる供物《そなへもの》を喰《くら》ひゐたる秘密《ひみつ》の入口《いりくち》を示《しめ》したり。
22 故《ゆゑ》に王《わう》、彼等《かれら》を斬殺《きりころ》し、ベルをダニエルの手《て》に委《ゆだ》ねたれば、彼《かれ》ベルとその宮《みや》を滅《ほろ》ぼしぬ。
23 その地《ち》にまた一《ひと》つの大《おほい》なる龍《たつ》ありて、バビロニヤ人《びと》これを拜《をが》めり。
24 王《わう》ダニエルにいふ『なんぢは、これも亦《また》、眞鍮《しんちゆう》なりと云《い》はんとするか、見《み》よ、彼《かれ》は活《い》く、彼《かれ》は喰《くら》ひ且《かつ》飮《の》むなり、汝《なんぢ》彼《かれ》を活《い》ける神《かみ》に非《あら》ずと云《い》ふを得《え》ざるべし、故《ゆゑ》に彼《かれ》を拜《はい》せよ』と。
25 時《とき》にダニエル、王《わう》に答《こた》へて云《い》ひけるは『われは、主《しゆ》なる我《わ》が神《かみ》を拜《はい》せん、そは彼《かれ》は活《い》ける神《かみ》なればなり。
26 王《わう》よ、僕《しもべ》に允許《ゆるし》を與《あた》へ給《たま》へ。さらば劍《つるぎ》をも杖《つゑ》をも用《もち》ひずして此《こ》の龍《たつ》を斬倒《きりたふ》さん』と。王《わう》いふ『我《われ》なんぢに允許《ゆるし》を與《あた》へん』と。
27 時《とき》にダニエル、瀝靑《ちやん》、脂肪《やに》、毛髮《かみのけ》などを取《と》り混《ま》ぜて之《これ》を煮《に》、之《これ》をまとめて龍《たつ》の口《くち》に押入《おしい》れしが、やがて龍《たつ》は微塵《みぢん》に破裂《はれつ》したり。而《しか》してダニエルいひけるは『視《み》よ、汝《なんぢ》らの拜《をが》む神々《かみ〴〵》はかくの如《ごと》きものなり』と。
28 バビロニア人《びと》之等《これら》のことを傳《つた》へ聞《き》くや、憤《いきどほ》ること甚《はなはだ》しく、王《わう》に對《たい》して謀叛《むほん》を圖《はか》り、いひけるは『王《わう》はユダヤ人《びと》となれり、彼《かれ》はベルを破壞《はくわい》し、龍《たつ》を斬倒《きりたふ》し、その祭司《さいし》らを殺《ころ》したり』と。
29 彼《かれ》ら王《わう》に來《きた》りていふ『我《われ》らにダニエルを渡《わた》せ、然《しか》らずば我《われ》ら汝《なんぢ》と汝《なんぢ》の家《いへ》とを滅亡《ほちほ》さん』と。
30 時《とき》に王《わう》、彼《かれ》らが威勢《いきほひ》のただならぬを見《み》るや、心《こしろ》ならずもダニエルを彼等《かれら》の手《て》に渡《わた》せり。
31 彼等《かれら》ダニエルを獅子《しゝ》の洞窟《ほらあな》に投《とう》じけるが、ダニエル六日《か》の間《あひだ》、そこに居《ゐ》たり。
32 洞窟《ほらあな》には七頭《とう》の獅子《しゝ》棲《す》みゐて、日毎《ひごと》に屍體《したい》二つ、羊《ひつじ》二頭《とう》を給《きふ》する慣習《ならひ》なりき。然《しか》るにダニエルを喰《くら》ひ盡《つく》さしめんとて、その日《ひ》には此等《これら》のも
のを彼《かれ》らに與《あた》へざりき。
33 さて、ユダヤにハバククと呼《よ》ぶ一人《ひとり》の預言者《よげんしや》ありき。彼《かれ》はいま煮《に》たる粥《かゆ》と麭麥屑《パンくず》を滿《みた》したる鉢《はち》を携《たづさ》へ、苅《か》る者《もの》らに持《も》ち行《ゆ》かんとて途《みち》にありき。
34 然《しか》るに主《しゆ》の使《つかひ》ハバククに云《い》ひけるは『行《ゆ》け、その食物《しよくもつ》を携《たづさ》へ、バビロンに居《を》るダニエルの許《もと》に到《いた》れ、彼《かれ》は獅子《しゝ》の洞窟《ほらあな》に居《を》るなり』と。
35 ハバククいひけるは『主《しゆ》よ、我《われ》未《いま》だバビロンを見《み》ず、また
何處《いづこ》に洞窟《ほらあな》のあるやを知《し》らず』と。
36 時《とき》に主《しゆ》の使《つかひ》彼《かれ》の頭《かしら》の上《うへ》をとらへ、その頭髮《かみのけ》をつかみて彼《かれ》を運《はこ》び去《さ》り、激《はげ》しき勢《いきほひ》をもて彼《かれ》をバビロンにある洞窟《ほらあな》の上《うへ》に置《お》けり。
37 その時《とき》ハバクク叫《さけ》びていへり『ダニエルよ、ダニエルよ、神《かみ》が汝《なんぢ》に遣《つか》はし給《たま》へる食物《しよくもつ》を攝《と》れ』と。
38 ダニエルいひけるは『ああ神《かみ》よ、汝《なんな》は我《われ》を忘《わす》れ給《たま》はず、汝《なんぢ》を慕《した》ひ、汝《なんぢ》を愛《あい》する者《もの》を棄《す》て給《たま》はず』と。
39 かくてダニエル起上《おきあが》りて食《しよく》せり。而《しか》して主《しゆ》の使《つかひ》、瞬《またゝ》く間《ま》に、ハバククを再《ふたゝ》びさきに居《を》りし處《ところ》に置《お》けり。
40 第七日目《なぬかめ》に、王《わう》ダニエルを嘆《なげ》き悲《かな》しまんとて出《い》で行《ゆ》き、來《きた》りて洞窟《ほらあな》を窺《うかゞ》ひ見《み》るに、視《み》よ、ダニエル坐《ぎ》しゐたり。
41 王《わう》、大聲《おほこゑ》を擧《あ》げ、叫《さけ》びていひぬ『偉大《おほい》なるかな、主《しゆ》、ダニエルの神《かみ》よ、汝《なんぢ》のほかに神《かみ》あることなし。』
42 而《しか》して王《わう》ダニエルを引出《ひきいだ》し、彼《かれ》を滅《ほろぽ》さん
とて洞窟《ほらあな》に入《い》れたるものらを其處《そこ》に投《とう》じたるに、かれらは瞬《またゝ》く間《ま》に、王《わう》の目《め》の前《まへ》にて喰《くら》ひ盡《つく》されたり。